Hizbullah's maintenance of a paramilitary capacity poses a key challenge to the Government's monopoly on the legitimate use of force. |
Сохранение «Хизбаллой» своего полувоенного потенциала является серьезным вызовом для исключительного права правительства на законное применение силы. |
Hizbullah's arsenal creates an atmosphere of intimidation and poses a key challenge to the safety of Lebanese civilians and to the Government's monopoly on the legitimate use of force. |
Арсенал «Хизбаллы» создает атмосферу запугивания и представляет собой крупную угрозу для безопасности гражданского населения Ливана и исключительного права правительства на легитимное применение силы. |
Hizbullah's arms continue to pose a key challenge to the Government's monopoly on the legitimate use of force and all efforts to reassert Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. |
Оружие «Хизбаллы» по-прежнему представляет основную угрозу для исключительного права правительства на законное применение силы и для всех усилий по отстаиванию суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
That has an adverse effect on the efforts of the Government of Lebanon to enjoy the monopoly on the use of force and to impose law and order in the country. |
Это негативно сказывается на усилиях правительства Ливана, направленных на использование исключительного права на применение силы и на обеспечение правопорядка в стране. |
The Lebanese Armed Forces, in particular, have played a commendable role in recent months in their efforts to establish the Government's monopoly on the legitimate use of force. |
Ливанские вооруженные силы, особенно в последние месяцы, играли похвальную роль в усилиях по обеспечению исключительного права правительства на законное применение силы. |
I also wish to commend the Lebanese Armed Forces, in particular, for the important role they have played in recent months in their efforts to establish the Government's monopoly on the legitimate use of force and extend its authority throughout all of Lebanon's territory. |
Я хотел бы также воздать должное Ливанским вооруженным силам, в частности, за ту важную роль, которую они играли в последние месяцы, предпринимая усилия по обеспечению исключительного права правительства на законное применение силы и распространению его власти на всю территорию Ливана. |
I further stated that I was encouraged by the commitment made to me by Prime Minister Seniora's Government that it will seek to assert its monopoly on the use of force and exert its control throughout all Lebanese territory through a national dialogue with all relevant parties. |
В этой связи меня ободрило данное мне правительством премьер-министра Синьоры обещание о том, что оно будет добиваться реализации своего исключительного права в отношении применения силы и осуществления своего контроля на всей ливанской территории на основе проведения национального диалога со всеми соответствующими сторонами. |
It also sought support for a high-level policy round table, under the auspices of the United Nations, to undertake discussion of the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly on the use of force. |
Она пыталась также заручиться поддержкой для проведения «круглого стола» по вопросам политики на высоком уровне под эгидой Организации Объединенных Наций для обсуждения основополагающего вопроса о роли государства как обладателя исключительного права в отношении применения силы. |
These are positive steps towards the extension of the control of the Government of Lebanon over all of its territory and the exercise of the Government's monopoly on the use of force throughout its territory. |
Это является положительным шагом на пути к распространению контроля правительства Ливана на всю территорию страны и осуществлению исключительного права правительства на применение силы на всей ее территории. |
It is believed that this contributes to the erosion of the State's institutions and of its monopoly on the use of force. |
Считается, что это наносит ущерб государственным учреждениям и является вызовом для исключительного права правительства на применение силы. |
A resolution of the crisis, through dialogue and consensus, is a necessary precondition for the extension of Lebanese Government control over all Lebanese territory and the exertion of the Government's monopoly on the legitimate use of the force. |
Разрешение кризиса путем диалога и достижения консенсуса является одним из необходимых условий распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию и обеспечения исключительного права правительства на законное применение силы. |