Generally, powerful vested interests, which benefit from the existence of monopoly practices, offer strong political and economic resistance to the liberalization process. |
В целом влиятельные круги, получающие выгоду от существования монопольной практики, оказывают сильное политическое и экономическое сопротивление процессу либерализации. |
True, China's ruling elite remains a Leninist party prepared to crush all potential threats to its monopoly of power. |
Это правда, что правящая элита Китая остается партией ленинского типа, готовой сокрушить всякую потенциальную угрозу ее монопольной власти. |
With the existence of monopoly power, governments are then obliged to intervene either through regulation or direct state ownership. |
Для осуществления государственного вмешательства в условиях наличия монопольной власти правительства обязаны прибегать либо к регулированию, либо к прямому установлению прав государственной собственности. |
National authorities should establish an effective framework to regulate water utilities and to prevent the abuse of monopoly power. |
Национальные власти должны создать эффективную базу для регулирования водоканалов и предотвращения злоупотреблений монопольной властью. |
It provides a mechanism to reduce or eliminate monopoly rents by inviting competing companies to bid against each other for this right. |
Такая конкуренция создает механизм для сокращения или ликвидации монопольной ренты за счет предложения конкурирующим компаниям представить свои заявки на торгах на получение этого права. |
In these cases concessions could be given to private operators, with competitive tendering and transparent regulation preventing the extraction of monopoly rents. |
В этих случаях частным операторам могут предоставляться концессии на основе конкурентных торгов и транспарентного регулирования для предупреждения изъятия монопольной аренды. |
Producers of tradable goods can use such barriers to achieve monopoly rent by segmenting markets. |
Производители внешнеторговой продукции могут использовать такие барьеры для получения монопольной ренты посредством сегментации рынков. |
The heavy capital investments associated with traditional generation technologies and supply infrastructure reinforced the notion of a natural monopoly service. |
Значительные капиталовложения, связанные с традиционными технологиями производства электроэнергии и инфраструктурой электроснабжения, укрепляли идею естественной монопольной службы. |
Given the risk that these private actors may abuse their monopoly power, they must be held accountable to human rights obligations. |
С учетом риска того, что эти частные субъекты могут злоупотреблять своей монопольной властью, необходимо обеспечить подотчетность этих субъектов по вопросам выполнения обязательств, касающихся прав человека. |
When rents are generated by monopoly power, prices are too high, resulting in a shift of incomes from the rest to the monopolist. |
Когда ренты взимаются монопольной властью, цены становятся слишком высокими, приводя к изъятию доходов всех слоев населения в пользу монополиста. |
Many services remain inefficient, because they are either in the domain of an archaic public administration or enjoy monopoly rents created by regulatory barriers. |
Многие службы остаются неэффективными, т.к. либо находятся в подчинении архаической системы государственного регулирования, либо пользуются монопольной рентой, созданной регулирующими барьерами. |
Now, after the explosive post-war expansion of global trade, most unions have seen their monopoly power eroded, if not shattered. |
В настоящее время, после бурного послевоенного расширения глобальной торговли большинство профсоюзов стали свидетелями ослабления своей монопольной власти, если не сказать больше. |
The Committee had also elaborated legislation which was applicable in the fields of protection of consumer rights, monitoring misleading advertising and monopoly practices related to natural monopolies. |
Комитет разработал также законодательство, применяемое в области защиты прав потребителей, контроля за недобросовестной рекламой и за монопольной практикой субъектов естественных монополий. |
The system is operated under a monopoly by Cable & Wireless Ltd., which has a number of Caribbean franchises. |
Эта система находится в монопольной собственности компании «Кейбл энд Уаэлис», у которой имеется ряд лицензий на осуществление своей деятельности в Карибском бассейне. |
Developing countries must be given an easily accessible mechanism to protect themselves against the abuse of monopoly power and to seek compensation. |
Для развивающихся стран необходимо создать легко доступный механизм, защищающий их от злоупотреблений монопольной властью и позволяющий им обращаться за получением компенсации. |
The higher the concentration of income and wealth, the more likely it is that monopoly power and other forms of rent seeking will occur. |
Чем выше концентрация доходов и богатства, тем выше вероятность возникновения монопольной власти и других форм погони за рентой. |
The merger was approved on the ground that it raised no serious competition concerns through the substantial lessening of competition in Zimbabwe or the creation of a monopoly situation. |
Слияние было санкционировано на том основании, что оно не создает никаких серьезных проблем для конкуренции, проявляющихся в ее существенном ослаблении в Зимбабве или же в создании монопольной ситуации. |
There appears to be a presumption at many points in the papers that foreign direct investment is likely to lead to the creation of a monopoly situation. |
В рассматриваемых документах авторы, как представляется, зачастую исходят из того, что прямые иностранные инвестиции, вероятно, ведут к созданию монопольной ситуации. |
So, on the basis of their ethnic origin, they are directed, frequently by persons of the same nationality, towards well defined sectors in which there have been established situations similar to a "monopoly". |
Поэтому нередко случается, что их сограждане, в зависимости от этнического происхождения, ориентируют их на четко определенные сектора, где сложилась ситуация, близкая к "монопольной". |
Some countries have found that other policy instruments, including direct subsidies payable to the service provider, were better suited to ensure the provision of those services and did not rely on a continued monopoly situation. |
Некоторые страны сочли, что другие программные инструменты, включая прямые субсидии, выплачиваемые поставщику услуг, более уместны для обеспечения предоставления подобных услуг и не связаны с необходимостью сохранения монопольной ситуации. |
When India moved from a monopoly system to private participation, private firms were required to provide 10 per cent of their coverage in rural area as part of their licence conditions. |
Когда Индия приняла решение о переходе от монопольной системы к участию частного сектора, в лицензионных соглашениях частных компаний предусматривалось требование о том, что они должны были обеспечить 10% своего охвата в сельских районах. |
Kabel Deutschland was founded in January 1999 by the former German telecom monopoly Deutsche Telekom operating as Deutsche Telekom Kabel Services GmbH (DeTeKS) in order to spin off its entire Cable Television business as required by regulatory terms. |
Компания де-юре основана в январе 1999 года бывшей монопольной компанией Deutsche Telekom под названием Deutsche Telekom Kabel Services GmbH (DeTeKS) с целью выделения в отдельный спектр услуг кабельного телевидения согласно внутренним документам. |
That way, the power of competitive markets can ensure that, once a drug is developed, it is made available at the lowest possible price - not at an inflated monopoly price. |
Таким образом, влияние конкурентных рынков может гарантировать, что, как только препарат будет разработан, он станет доступен по самой низкой возможной цене - а не по завышенной монопольной цене. |
The representative of Georgia said that his country's Antimonopoly Service was supervising the competition legislation, which consisted of three laws adopted in recent years - on monopoly activity and competition, on consumer rights protection and on advertising. |
Представитель Грузии заявил, что существующая в его стране Антимонопольная служба осуществляет надзор за применением законодательства о конкуренции, включающего три закона, которые были приняты в последние годы, в частности о монопольной деятельности и конкуренции, о защите прав потребителей и о рекламе. |
From the perspective of the concessionaire, a combined scheme of capacity and consumption charges is particularly useful to ensure cost recovery where the transmission or distribution function for the goods or services generated by the concessionaire is subject to a monopoly. |
С точки зрения концессионера, комбинированная схема сборов за наличие мощностей и потребление является особенно полезной для обеспечения возмещения затрат в тех случаях, когда функция передачи или распространения товаров или услуг, производимых этим концессионером, является монопольной. |