Such guarantees may be of particular importance where the main or sole customer of the project company is a government monopoly. | Такие гарантии могут иметь особое значение в том случае, когда основным или единственным потребителем проектной компании является какая-либо правительственная монополия. |
Let us not forget that the nuclear arms race was started with a view to preserving the monopoly on this type of weapon, but this monopoly was to last only four years. | Не будем забывать, что гонка ядерных вооружений началась в расчете на сохранение монополии на этот вид оружия, но эта монополия просуществовала всего четыре года. |
But it can also have a negative consequence on the diffusion of technology, since the temporary monopoly it creates can restrict the sharing of the benefits of technology. | Вместе с тем она может иметь и негативные последствия для распространения технологии, поскольку создаваемая ею временная монополия может ограничить сферу распространения благ, предоставляемых технологиями. |
His monopoly made him rich and powerful long before other warlords started to ascend. | Его монополия сделала его богатым и влиятельным задолго до того, как другие «военные бароны» стали приобретать какой-то вес и влияние. |
Parcheesi, Trouble, Monopoly? | Парчизи, Трабл, Монополия? |
According to official sources, the Territory has a monopoly supplier of electricity that produces electricity exclusively from diesel-powered generators. | По данным из официальных источников, в территории действует монопольный поставщик электроэнергии, производящий ее исключительно при помощи дизельных генераторов. |
The end result will be world monopoly based not on human life but financial and corporate power. | Конечным результатом будет монопольный мир, основанный не на человеческой жизни, а на финансовой и корпоративной мощи. |
Thus, the monopoly status of the national railway companies would gradually disappear. | Таким образом, монопольный статус национальных железнодорожных компаний будет постепенно упразднен. |
Therefore, some countries found it necessary to separate the monopoly element (such as the grid in many networks) from competitive elements in given infrastructure sectors. | В силу этого, некоторые страны сочли необходимым отделить монопольный элемент (например, линии передач во многих сетях энергоснабжения) от конкурентных элементов в соответствующем секторе. |
Such monopoly control can lead to the development of monocultures and the loss of biodiversity - thereby affecting the right to a livelihood for ordinary farmers and engendering conditions of dependency and unequal control that do nothing to aid the development of underdeveloped societies. | Такой монопольный контроль может привести к появлению монокультур и утрате биологического разнообразия, что окажет воздействие на право рядовых фермеров на источники существования и создаст условия зависимости и неравного контроля, что отнюдь не способствует развитию слаборазвитого общества. |
True, China's ruling elite remains a Leninist party prepared to crush all potential threats to its monopoly of power. | Это правда, что правящая элита Китая остается партией ленинского типа, готовой сокрушить всякую потенциальную угрозу ее монопольной власти. |
The heavy capital investments associated with traditional generation technologies and supply infrastructure reinforced the notion of a natural monopoly service. | Значительные капиталовложения, связанные с традиционными технологиями производства электроэнергии и инфраструктурой электроснабжения, укрепляли идею естественной монопольной службы. |
There appears to be a presumption at many points in the papers that foreign direct investment is likely to lead to the creation of a monopoly situation. | В рассматриваемых документах авторы, как представляется, зачастую исходят из того, что прямые иностранные инвестиции, вероятно, ведут к созданию монопольной ситуации. |
Since May 1997, the long established monopoly of Cable and Wireless has been challenged by the newly licensed TeleBermuda International. | С мая 1997 года конкурентом давно созданной монопольной компании «Кейбл энд уайрлесс» стала новая, получившая лицензию международная компания «ТелеБермуда интернэшнл». |
This case demonstrates the applicability of the doctrine of monopoly leveraging (exploiting monopoly power on one market to acquire or defend monopoly power on a separate but related market) to IPR exploitation. | Данный случай указывает на характер применения доктрины оказания монопольного влияния через использование ПИС (использование монопольной силы на рынке для приобретения или защиты монопольного влияния на отдельном, но смежном рынке). |
It also sells financial services and holds a monopoly on issuing postage stamps in the Grand Duchy. | Корпорация также оказывает финансовые услуги и имеет монопольное право на выпуск почтовых марок в Великом Герцогстве. |
The primary purpose of the recognition of the right to life is to protect people from being killed by the State, the entity that claims and, to a large extent, exercises monopoly on the use of force. | Главной целью признания права на жизнь является защита жизни людей от посягательств на нее со стороны государства, претендующего на монопольное право на применение силы и в значительной степени обладающего им. |
Neither side has a monopoly on suffering; nor can either side fail to assume their commitments. | Ни одна из сторон не должна иметь монопольное право на страдание; равно как ни одна из сторон не должна иметь право не выполнять свои обязательства. |
Compulsory licensing, whereby countries restrict the monopoly rights of patent holders, is another strategy permissible under some circumstances. | Обязательное лицензирование, посредством которого страны ограничивают монопольное право патентовладельцев, является еще одной разрешаемой мерой при некоторых обстоятельствах. |
Therefore, in the context of developing countries and LDCs, data exclusivity may actually provide pharmaceutical companies with market monopoly without providing the public benefits and safeguards associated with the patent system. | Поэтому в контексте развивающихся стран и НРС монопольное право на использование данных фактически не может наделять фармацевтические компании монополией на рынки, не давая населению возможности воспользоваться выгодами и гарантиями, связанными с патентной системой. |
Above all, Governments should deny demagogues a monopoly in shaping public opinion regarding migration and face down the threat of intolerance. | Правительствам прежде всего следует лишить демагогов монопольного права формировать общественное мнение в отношении миграции, они также должны уметь противостоять угрозе нетерпимости. |
It was particularly vital to discuss the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly on the use of force. | Особенно важно обсудить принципиальный вопрос о роли государства как обладателя монопольного права на применение силы. |
These new emerging non-State entities transcend the power of Governments and are eroding the traditional concept of sovereignty and the monopoly of the use of force. | Эти новые возникающие негосударственные субъекты неподконтрольны правительствам, и их деятельность размывает традиционную концепцию суверенитета и монопольного права на применение силы. |
Section III describes envisioned future activities, notably a process of regional consultations with States, to discuss the fundamental question of the role of the State as a holder of the monopoly of the use of force. | В разделе III приводятся сведения о намеченных дальнейших мероприятиях, в частности, в рамках процесса региональных консультаций с соответствующими государствами, на которых предполагается обсудить принципиальный вопрос о роли государства как обладателя монопольного права на применение силы. |
Not even the UN has a monopoly on legitimacy, which depends most on an action's rationale and the manner in which it is undertaken. | Даже ООН не имеет монопольного права на законность действий, поскольку последнее, как правило, определяется причинами и методами их осуществления. |
Microgen also has a monopoly on the production of a number of other vaccines. | Микроген также является монополистом по производству ряда других вакцин. |
Competition has thus developed in the dissemination of statistical information for various kinds of users and Goskomstat in Russia no longer has an absolute monopoly on economic and social information. | Таким образом, появилась конкуренция в области распространения статистической информации для различного круга потребителей и Госкомстат России уже не является абсолютным монополистом в области экономической и социальной информации. |
It adds a different dimension to my job, but one which I welcome and which I think is important as Europe takes the lead in this process, although it is not the monopoly deliverer of the international community's assistance in peace implementation matters. | Моя работа приобретает новое измерение, но я приветствую такое развитие событий, которое представляется мне важным в свете того, что Европа берет на себя роль лидера в этом процессе, хотя и не является монополистом в оказании международным сообществом помощи в вопросах установления мира. |
The MSA operates a monopoly with respect to health-maternity-invalidity benefit, old age pensions and industrial accidents-occupational illnesses benefits for agricultural wage-earners. | Эта система КСС является монополистом в области страхования на случай болезни, беременности и родов и инвалидности, пенсионного обеспечения и страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний для работников сельского хозяйства. |
The owners, Belco Holdings Ltd., the monopoly electrical utility, and Cable & Wireless (which owns a minority interest) have put the company up for sale. | Ее владельцы, компания «Белко холдингс лтд.», являющаяся монополистом в области электроснабжения, и компания «Кейбл энд уайрлесс» (совладелец, не владеющий контрольным пакетом акций), выставили компанию на продажу. |
Where an energy producer has a monopoly, tax rises can be passed on to the consumer without the fear of losing market share. | Там, где производители энергии занимают монопольное положение, дополнительное налоговое бремя может быть переложено на плечи потребителей без опасения потерять рыночную долю. |
This coincided with a collapse in Brazil's coffee and rubber exports, the latter due to the loss of the Brazilian rubber monopoly to British plantations in the Far East. | Экспорт кофе и каучука также упал, в последнем случае Бразилия потеряла монопольное положение из-за сильной конкуренции со стороны английских каучуковых плантаций на Дальнем Востоке. |
To address this, there are targeted political and social reforms, which strengthen the state's capital participation in the economy, increase the people's influence over the state and weaken the monopoly held by private capital over society in favour of the state. | Решением являются целевые политические и социальные реформы, которые позволят укрепить долевое участие государства в экономике, усилит роль граждан в управлении государством и ослабит монопольное положение частного капитала в обществе в пользу государства. |
For Russian translations, the Department has used the same company since 1994, which has had a monopoly since 2003. | Что касается письменного перевода на русский язык, то Департамент использует услуги одной и той же компании с 1994 года, которая в 2003 году заняла монопольное положение. |
Seychelles still has a number of State-owned enterprises, some in monopoly positions, and this exclusion therefore exempts a large number of enterprises from application of the competition law. | На Сейшельских Островах до сих пор действует ряд государственных предприятий, некоторые из которых занимают монопольное положение на рынке, и Закон о добросовестной конкуренции на них фактически не распространяется. |
The Sovereign Money Initiative proposal aims to give the Swiss National Bank a monopoly on money creation. | Инициатива Суверенных денег предполагала дать Национальному банку Швейцарии исключительное право на эмиссию денег, включая банковские деньги. |
Indeed, according to article 59, the obligations arising out of the draft articles were without prejudice to the Charter of the United Nations, which gave the Security Council a monopoly on deciding countermeasures. | Действительно, в соответствии со статьей 59 обязательства, вытекающие из данных проектов статей, не учитывают Устав Организации Объединенных Наций, по которому исключительное право принимать решение о контрмерах принадлежит Совету Безопасности. |
During the hostilities, the Lebanese Government reaffirmed its determination to extend its control over all of Lebanon's territory and to establish its monopoly on the legitimate use of violence. | Во время вооруженного конфликта правительство Ливана подтвердило свою решимость распространить свой контроль на всю территорию страны и обеспечить свое исключительное право на применение насилия в соответствии с законом. |
Most importantly, the subject of the allegations that illegal arms trafficking is taking place clandestinely via the Syrian-Lebanese border needs to be addressed, since any form of weapons smuggling inherently undermines the authority of the Government and its monopoly on the legitimate use of force. | Прежде всего необходимо изучить по существу утверждения относительно тайного незаконного оборота оружия через сирийско-ливанскую границу, так как любая форма контрабанды оружия неизменно подрывает власть правительства и его исключительное право на законное применение силы. |
Others claim an exclusive monopoly on representation and are dismissive of all other movements. | Другие претендуют на исключительное право представлять всех и игнорируют все прочие движения. |
The Competition Commission of Zimbabwe noted that, although the merger would result in the creation of a monopoly situation, other public interest benefits took precedence. | Зимбабвийская комиссия по вопросам конкуренции отметила, что, хотя данное слияние приведет к монополизации рынка, иные выгоды с точки зрения интересов общества будут иметь более важное значение. |
This approach seeks to offer support in addressing underlying grievances, even in a limited way, by, for example, encouraging the design of political institutions to prevent the monopoly of power. | Этот подход направлен на оказание поддержки в устранении - пусть даже и в ограниченной степени - коренных причин недовольства на основе, например, содействия созданию политических институтов, позволяющих не допускать монополизации власти. |
When term limits are found in presidential and semi-presidential systems they act as a method of curbing the potential for monopoly, where a leader effectively becomes "president for life". | В случае президентских или полупрезидентских систем ограничение срока является методом предотвращения возможности монополизации, когда лидер фактически становится «пожизненным президентом». |
Competition policy contributed to the efficiency, development and equity of an economy seeking to offset two main forces that work against these goals - monopoly power and inefficient government regulation. | Конкурентная политика способствует обеспечению эффективности, развития и экономической справедливости в странах, стремящихся к нейтрализации двух основных факторов, препятствующих достижению этих целей, - монополизации рынков и неэффективного государственного регулирования. |
It prevented firms from distorting the competitive process through conduct or agreements designed to exclude actual or potential competitors. The law in that regard essentially addressed the problems of monopoly power in three major settings: | Он запретил им манипулировать рынком с помощью соглашений или действий, направленных на нейтрализацию реальных или потенциальных конкурентов, и по существу решил проблему монополизации рынка посредством: |
The Lebanese Armed Forces, in particular, have played a commendable role in recent months in their efforts to establish the Government's monopoly on the legitimate use of force. | Ливанские вооруженные силы, особенно в последние месяцы, играли похвальную роль в усилиях по обеспечению исключительного права правительства на законное применение силы. |
I further stated that I was encouraged by the commitment made to me by Prime Minister Seniora's Government that it will seek to assert its monopoly on the use of force and exert its control throughout all Lebanese territory through a national dialogue with all relevant parties. | В этой связи меня ободрило данное мне правительством премьер-министра Синьоры обещание о том, что оно будет добиваться реализации своего исключительного права в отношении применения силы и осуществления своего контроля на всей ливанской территории на основе проведения национального диалога со всеми соответствующими сторонами. |
These are positive steps towards the extension of the control of the Government of Lebanon over all of its territory and the exercise of the Government's monopoly on the use of force throughout its territory. | Это является положительным шагом на пути к распространению контроля правительства Ливана на всю территорию страны и осуществлению исключительного права правительства на применение силы на всей ее территории. |
It is believed that this contributes to the erosion of the State's institutions and of its monopoly on the use of force. | Считается, что это наносит ущерб государственным учреждениям и является вызовом для исключительного права правительства на применение силы. |
A resolution of the crisis, through dialogue and consensus, is a necessary precondition for the extension of Lebanese Government control over all Lebanese territory and the exertion of the Government's monopoly on the legitimate use of the force. | Разрешение кризиса путем диалога и достижения консенсуса является одним из необходимых условий распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию и обеспечения исключительного права правительства на законное применение силы. |
We believe that no one should have a monopoly on suffering. | Мы считаем, что никто не должен располагать исключительным правом на страдания. |
It is a definitional requirement of a State to hold the monopoly on the legitimate use of force throughout its territory. | Государство, по определению, должно обладать исключительным правом на применение силы на своей территории в соответствии с законом. |
As I stated, the Government of Lebanon, as the sole legitimate authority vested with a monopoly on the use of force throughout its territory, had to do more to exercise its control accordingly. | Мною было заявлено, что правительство Ливана как единственная законная власть, наделенная исключительным правом на применение силы на всей своей территории, должно делать больше для осуществления своего контроля. |
No country or group has a monopoly on selectivity. | Ни одна страна или группа стран не должны обладать исключительным правом на применение избирательного подхода. |
OSE had the exclusive water provision monopoly in Montevideo and almost all of the national territories accounting for over 90 per cent of connections. | ОСЭ обладало исключительным правом на водоснабжение в Монтевидео и почти на всей территории страны, обеспечивая свыше 90% подключений. |
Pricing regulation contributes to balancing differing interests, as price signals do not work in ISS due to monopoly and the lack of competition, and UA goals. | Регулирование цен способствует обеспечению баланса различных интересов, поскольку ценовые сигналы СИУ не срабатывают из-за их монополистического характера и отсутствия конкуренции, а также достижению целей ВД. |
The domination exercised by the most powerful countries affirms monopoly capital and reports humongous economic profits and many other great advantages to imperialist potencies. | Засилье сильнейших держав служит укреплению монополистического капитала и приносит огромные прибыли и другие выгоды империалистическим силам. |
The working class demands an alliance with the broad popular masses affected by the impositions of monopoly capitalism. So that a majority alternative to the oligarchy can be built. | Рабочий класс нуждается в союзе с широкими слоями народа, которые находятся под влиянием предписаний монополистического капитализма, чтобы большинство могло выдвинуть альтернативное предложение вопреки интересам олигархии. |
Regulation, per se, is not the problem. Indeed, creating a regulatory agency is often a crucial component of successful telecommunications reforms, which typically start by privatizing the state-owned monopoly telecom company. | Контроль, сам по себе, не проблема, создание регулирующих институций часто важный компонент успешных телекоммуникационных реформ, которые обычно начинаются с приватизации принадлежащего государству монополистического предприятия. |
As a review in the American Economic Review stated, it represented "the first serious attempt to extend Marx's model of competitive capitalism to the new conditions of monopoly capitalism." | Как отмечал рецензент в American Economic Review, данная книга являла собой «первую серьезную попытку распространить модель Маркса, применимую к капитализму на стадии свободной конкуренции, к новым условиям монополистического капитализма». |
China has already joined the European union (EU) and the European Space Agency's 3.5 billion euros of Galileo Project to develop a satellite-navigation system independently of the US military worldwide positioning to system (GPS) monopoly. | Китай has already joined the European союз (ЕС) and the European Space Agency's евро 3.5 блн. Галилео Проекта тонна develop a навигацию спутника system независимое of the США military глобально positioning system (GPS) monopoly. |
Muzyka Voln in cooperation with the Moscow label Monopoly Records and the Voronezh label Shadowplay Records presents the solo album of one of Cyclotimia members - Sphere Rex. | Muzyka Voln совместно с московским лейблом Monopoly Records и воронежским Shadowplay Records представляет сольный альбом участника Cyclotimia - Sphere Rex. |
An exclusive games catalogue that includes Trivial Pursuit, Monopoly, and many of the world's most popular casual games, a selection of profitable business model and a service tailored to your casual game needs make the RealGames partnership as good as our games. | Эксклюзивный каталог игр, включающий Trivial Pursuit, Monopoly, и многие другие популярнейшие казуальные игры, различные модели сотрудничества и услуги, отвечающие потребностям каждой конкретной игры, - это именно то, что делает партнерство с RealGames достойным Ваших игр. |
Monopoly Capital: An Essay on the American Economic and Social Order is a book by Paul Sweezy and Paul A. Baran published in 1966 by Monthly Review Press. | «Монополистический капитал: исследование американской экономики и социального порядка» (англ. Monopoly Capital: An essay on the American economic and social order) - книга Пола Суизи и Пола Барана, опубликованная в 1966 году издательством Monthly Review Press. |
It's also used in things like McDonald's Monopoly, where the game is not the Monopoly game you're playing, but the sort of cottage industries that form to try and find Boardwalk, right. | Как пример, она также используется в McDonald's Monopoly, где вы играете не в привычную Монополию, а скорее в правильное построение домов и нахождение карточки Boardwalk. |
Secondly, the Government must establish a monopoly on the use of force and address the violence in its many forms, including dealing with the militias. | Во-вторых, правительство должно монополизировать применение силы и бороться с насилием во всех его формах, в том числе с боевиками. |
And we will have to engage major companies in a new way, giving them ample incentives and market rewards for success, without allowing them to hold a monopoly on successful technologies that should be widely adopted. | И нам потребуется привлечь крупные компании новым способом, предоставляя им сильную мотивацию и рыночные преимущества за технологические успехи, не позволяя им, однако, монополизировать успешные технологии, которые должны получить широкое распространение. |
He started by attempting to establish a monopoly on the potential ice trade in the Caribbean and invested in a brigantine ship to transport ice bought from farmers around Boston. | Тюдор начал пытаться монополизировать зарождающуюся торговлю на Карибах, его инвестиции пошли в создание торгового флота бригантин, которые доставляли лёд от хозяйств в окрестностях Бостона. |
A foreign multinational oil consortium, Oil Monopoly Alliance Regime (OMAR), sought to monopolize the world oil trade. | Транснациональный нефтяной консорциум, Режим Альянса Нефтяной Монополии (OMAR), решил монополизировать мировой рынок торговли нефтью. |
This could only be rational if the seller can hope to establish a monopoly position and extract large profits in the future. | Это имеет смысл лишь, если продавец надеется монополизировать рынок и извлечь большие прибыли в будущем. |