Английский - русский
Перевод слова Monopoly
Вариант перевода Монопольного права

Примеры в контексте "Monopoly - Монопольного права"

Примеры: Monopoly - Монопольного права
Recruitment agencies should not have a monopoly on information. Вербовочные агентства не должны иметь монопольного права на информацию.
Above all, Governments should deny demagogues a monopoly in shaping public opinion regarding migration and face down the threat of intolerance. Правительствам прежде всего следует лишить демагогов монопольного права формировать общественное мнение в отношении миграции, они также должны уметь противостоять угрозе нетерпимости.
It was particularly vital to discuss the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly on the use of force. Особенно важно обсудить принципиальный вопрос о роли государства как обладателя монопольного права на применение силы.
These new emerging non-State entities transcend the power of Governments and are eroding the traditional concept of sovereignty and the monopoly of the use of force. Эти новые возникающие негосударственные субъекты неподконтрольны правительствам, и их деятельность размывает традиционную концепцию суверенитета и монопольного права на применение силы.
The regional consultation will also provide an opportunity for the Working Group to discuss with States the retention by States of the monopoly of the use of force. В ходе этих региональных консультаций Рабочей группе также представится возможность обсудить с государствами вопрос о сохранении за ними монопольного права на применение силы.
Under agreements signed between Fred Rwigema and Paul Kagame of the RPF and MKWANO FRIEND - SHEEPS, the latter was granted the monopoly on sales of its products in Rwanda. Подписанные между Фредом Рвигемой и Полем Кагаме из РПФ и "Мквано френдс - шипс" соглашения предусматривали предоставление последней монопольного права на продажу своей продукции Руанде.
The majority of small arms - generally the only category of weapons not falling under Government monopoly of possession and use - are in private hands. Бόльшая часть стрелкового оружия, составляющего единственную категорию оружия, в отношении которой у правительства, как правило, нет монопольного права обладания и использования, - находится в частном владении.
It also could, at least theoretically, take the form of a government withdrawal from the provision of a service, and thereby transferring the function to the private sector but without private companies having a monopoly and the corresponding public interest obligations and regulations. Это также может, по крайней мере теоретически, принять форму прекращения правительством предоставления той или иной услуги, и тем самым передачу соответствующей функции частному сектору, однако без получения частными компаниями монопольного права и соответствующих государственных обязательств и регулирования.
Section III describes envisioned future activities, notably a process of regional consultations with States, to discuss the fundamental question of the role of the State as a holder of the monopoly of the use of force. В разделе III приводятся сведения о намеченных дальнейших мероприятиях, в частности, в рамках процесса региональных консультаций с соответствующими государствами, на которых предполагается обсудить принципиальный вопрос о роли государства как обладателя монопольного права на применение силы.
At the same time, a number of political parties met by the mission expressed concern at what they termed a "monopoly" of the peace process by FRODEBU and UPRONA. В то же время ряд политических партий, с представителями которых встречались члены миссии, выразили озабоченность по поводу, говоря их словами, «монопольного права» на мирный процесс, которое присвоили себе ФДБ и УПРОНА.
One representative suggested that the Security Council had the competence to determine the existence of threats to the peace and breaches of the peace, but did not have a monopoly on the consideration of the situations arising therefrom. Один представитель предложил, чтобы Совет Безопасности обладал компетенцией определять наличие угроз миру и нарушений мира, но не имел монопольного права на рассмотрение ситуаций, возникших в связи с ними.
If the inventors lost the opportunity to recover research and development costs by way of the granted monopoly, they would choose to keep the technology secret, which would have a negative effect on the dissemination of technology. Если изобретатели лишатся возможности возмещать расходы на исследования и разработки путем получения монопольного права, то они предпочтут сохранять такую технологию в тайне, что окажет негативное воздействие на ее распространение.
Monopoly on diamonds granted to International Diamond Industries. Предоставление монопольного права на продажу алмазов компании «Интернейшнл даймонд индастриз».
Not even the UN has a monopoly on legitimacy, which depends most on an action's rationale and the manner in which it is undertaken. Даже ООН не имеет монопольного права на законность действий, поскольку последнее, как правило, определяется причинами и методами их осуществления.
The diamond company had indeed requested a monopoly for the purchase of current and future Ivorian rough diamonds, including those purchased following the lifting of the embargo, which the Ministry considered unviable. Эта компания по операциям с алмазами действительно обращалась с просьбой о предоставлении ей монопольного права на покупку сегодня и в будущем ивуарийских необработанных алмазов, включая те, которые будут добыты после отмены эмбарго, что министерство сочло нецелесообразным.
The banks do not have monopoly pricing power in the traditional sense, and their market share - at the national level - is lower than what would trigger an antitrust investigation in the non-financial sectors. Банки не имеют монопольного права устанавливать цену в традиционном смысле, и их рыночная доля - на национальном уровне - меньше уровня, который необходим, чтобы начать антитрастовое расследование в секторах, не связанных с финансами.
This informative consultation will be used as a first step in view of the proposal recommended by the Working Group to convene a high-level round table to discuss the fundamental role of the State as holder of the monopoly of the use of force. Эти информативные консультации будут использоваться как первый шаг в свете выдвинутого Рабочей группой предложения об организации совещания за "круглым столом" высокого уровня для обсуждения основополагающей роли государства как обладателя монопольного права на применение силы.
Recommends that regional governmental consultations followed by a high-level round table be convened under the auspices of the United Nations, to discuss the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly of the use of force. рекомендует созвать под эгидой Организации Объединенных Наций региональные правительственные консультации, а затем совещания за "круглым столом" высокого уровня для обсуждения основополагающего вопроса о роли государства как обладателя монопольного права на применение силы.
At such time the value that the patent adds to the transaction is predicated upon a monopoly right afforded under the laws of the country that has issued the patent. В этот момент патент способствует увеличению стоимости сделки, и эта стоимость возникает из монопольного права, предоставленного законами страны, которая выдала этот патент.
[Report of the Secretary-General on monopoly on senior posts by nationals of any Member State or group of States] [Доклад Генерального секретаря о том, чтобы граждане того или иного государства или группы государств не имели монопольного права на занятие должностей высокого уровня]
It remains our hope that agencies and multilateral financial institutions will work together in the future better than they do today in addressing fundamental global problems since no one agency has a monopoly on how to construct a just and sustainable world order. Мы по-прежнему надеемся, что учреждения системы Организации Объединенных Наций и многосторонние финансовые учреждения будут в будущем более тесно сотрудничать между собой, чтобы решать фундаментальные глобальные проблемы, поскольку ни одно учреждение не имеет монопольного права определять, как надо строить справедливый и устойчивый мировой порядок.
Not even the UN has a monopoly on legitimacy, which depends most on an action's rationale and the manner in which it is undertaken. Даже ООН не имеет монопольного права на законность действий, поскольку последнее, как правило, определяется причинами и методами их осуществления.