Английский - русский
Перевод слова Monetary
Вариант перевода Денежно-кредитной

Примеры в контексте "Monetary - Денежно-кредитной"

Примеры: Monetary - Денежно-кредитной
For this purpose, proceeds from the treasury bill auctions should not be passed on automatically to the Treasury (credit to government, or net public sector borrowing should be decided in the context of the overall monetary programming). С этой целью выручка от аукционов казначейских облигаций не должна автоматически передаваться казначейству (вопрос о перечислении средств государству или о чистом заимствовании средств у государственного сектора должен решаться в контексте общего планирования в денежно-кредитной сфере).
It was not trade itself that was the culprit, but trade could not operate without a financial and monetary system which guaranteed a minimum of stability in the world economy. Виновна в создавшемся положении не сама торговля, торговля не может осуществляться без финансовой и денежно-кредитной системы, гарантирующей минимум стабильности в мировой экономике.
The European Employment Pact, adopted in 1999, called for the involvement of social partners at all levels, not just in coordinating employment strategies, but also in implementing structural reforms and in developing of monetary, budgetary and financial policies. В Европейском пакте по вопросам занятости, принятом в 1999 году, содержится призыв к привлечению социальных партнеров на всех уровнях не только к координации стратегий в области занятости, но и к осуществлению структурных реформ и разработке денежно-кредитной, бюджетной и финансовой политики.
The CSME will facilitate the harmonisation of economic, monetary, fiscal and external trade policies and measures across the entire Community and will play an important role in preparing the Caribbean region to face the challenges associated with increased liberalisation at the hemispheric and global levels. ЕРЭК облегчит гармонизацию экономической, денежно-кредитной, бюджетно-финансовой и внешнеторговой политики и мер на территории всего сообщества и будет играть важную роль в подготовке Карибского региона к вызовам, связанным с расширением либерализации в полушарии и на глобальном уровне.
In the view of the Panel, however, in some LDC this reflects the lack of dynamism in their economies as much as the improvement in their monetary management. Вместе с тем, по мнению Группы, в некоторых НРС это связано даже не столько с улучшением управления их денежно-кредитной сферой, сколько с отсутствием динамизма в их экономике.
It is dependent on increasing resources over time and making the most efficient use of the existing resources through proper fiscal, monetary, trade and competitive market practices, and through expanding the opportunities for trade. Оно также зависит и от постепенного укрепления ресурсного потенциала и более эффективного использования имеющихся ресурсов посредством проведения надлежащей фискальной, денежно-кредитной и торговой политики и создания рыночной конкуренции, а также путем обеспечения более благоприятных возможностей для торговли.
The financial data relate to the banking system and include monetary and banking statistics, and with regard to the external sector - balance of payments statistics and external debt statistics. Финансовые данные касаются банковской системы и включают в себя данные денежно-кредитной и банковской статистики, а применительно к внешнему сектору - статистические данные о платежном балансе и внешнем долге.
The transition from the fourth to the fifth edition of the IMF Balance of Payments Guide was announced in advance, while the changes related to separating the deposits in the banks in liquidation were announced together with the new monetary statistics. Переход от четвертого издания Руководства МВФ по составлению платежного баланса к пятому был объявлен заблаговременно, а изменения, связанные с выделением депозитов в ликвидируемых банках, одновременно с публикацией новых данных денежно-кредитной статистики.
This highlights the need for a reform of the governance and the structure of relevant international institutions and the development of a truly cooperative global monetary system based on the ideas on which the Bretton Woods Institutions were founded more than 60 years ago. Это подчеркивает необходимость реформирования системы управления и структуры соответствующих международных учреждений и развития подлинно кооперативной глобальной денежно-кредитной системы, основанной на тех принципах, на которых создавались более 60 лет назад бреттон-вудские учреждения.
The role attributed to capital movements, combined with the fact that these include short-term volatile flows, has led a number of countries to follow very prudent economic policies in the monetary area. С учетом роли, приписываемой перемещениям капиталов, в сочетании с тем фактом, что последние охватывают и неустойчивые потоки краткосрочных капиталов, ряд стран проводят очень осторожную экономическую политику в денежно-кредитной сфере.
There should be more comprehensive and simultaneous consideration of such issues as the provision of adequate resources for enterprise development and the adoption of more development-friendly policies in the areas of international trade and monetary and fiscal policies. Следует одновременно обеспечить более широкое рассмотрение таких вопросов, как предоставление адекватных ресурсов для развития предприятий и принятие более благоприятных для развития стратегий в сферах международной торговли и денежно-кредитной и бюджетной политики.
Methodological notes in accordance with the GDDS general scheme accompany the monetary and banking statistics and the balance of payments and foreign debt statistics, which are prepared by the BNB. В соответствии с общей схемой ОСРД методическими примечаниями снабжаются подготавливаемые НББ данные денежно-кредитной и банковской статистики, а также данные статистики платежного баланса и внешнего долга.
Countries that rely on capital inflows to finance unsustainable exchange rates or monetary or fiscal policies are likely to run into serious problems in the event that the flows stop. Страны, которые полагаются на приток капитала для финансирования неустойчивых обменных курсов или денежно-кредитной или финансово-бюджетной политики, по всей видимости, столкнутся с серьезными проблемами в случае прекращения этих притоков капитала.
The Committee repeated its request for full particulars of the way in which the main trends in economic policy, in particular in the areas of monetary and budgetary policy, help to promote employment. Комитет вновь обратился с просьбой представить как можно более полные данные о том, каким образом основные направления экономической политики, в частности денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики, помогают стимулировать занятость.
This would in turn help to shape national economic institutions in the area of trade, public finance, monetary and macroeconomic policy, as well as a wide swath of economic regulation to which all members of WTO aspire. В свою очередь это способствовало бы формированию национальных экономических институтов в области торговли, государственных финансов, денежно-кредитной и макроэкономической политики, а также широкого круга экономических норм, которых придерживаются все члены ВТО.
Governments should ensure that the impact on minority businesses of the crisis and of fiscal, monetary or other policies to address the crisis are monitored, and that steps are taken to ensure that such businesses are not unfairly harmed. Правительствам надлежит осуществлять пристальный контроль за воздействием самого кризиса, равно как связанной с выходом из него бюджетно-финансовой, денежно-кредитной и иной политики на коммерческие структуры меньшинств, а также предпринимать шаги к тому, чтобы избегать причинения им несправедливого ущерба.
The development of gender-responsive policies requires an understanding of and attention to the distributional consequences of economic growth strategies and monetary, fiscal, trade and investment policies, as well as the constraints on women's economic empowerment. Разработка учитывающих действие гендерных факторов политических мер предполагает понимание и учет последствий в сфере распределения в рамках стратегий, обеспечивающих экономический рост, а также денежно-кредитной, налоговой и инвестиционной политики, наряду с пониманием существующих препятствий для расширения экономических прав и возможностей женщин.
Moreover, the financial cost of the bail-out packages and the financial scale of the crisis itself crucially depend on the ability of the authorities to revive the real economy by means of expansionary monetary and fiscal policy. Кроме того, финансовые издержки программ спасения и финансовые масштабы самого кризиса во много зависят от способности руководящих органов оживить реальную экономику с помощью денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики, направленной на стимулирование роста.
We hope that the recommendations made by the Commission on 10 short-term measures to recover global economic growth and the Agenda for systemic reforms, especially the recommendations on enhanced management and monitoring in international financial and monetary fields, will be duly studied. Мы надеемся, что рекомендованные Комиссией 10 краткосрочных мер по восстановлению мирового экономического роста и повестка дня по проведению системных реформ, особенно рекомендации по укреплению механизма управления и мониторинга в финансовой и денежно-кредитной областях на международном уровне, будут должным образом изучены.
The Reserve Bank of India (RBI) was established to regulate the issue of banknotes and keeping reserves to secure monetary stability in India, as well as to generally operate the currency and credit system of the country to its advantage. Резервный банк Индии (РБИ) был учрежден для регулирования эмиссии денежных знаков и хранения резервов в целях обеспечения стабильности денежно-кредитной системы Индии, а также для общего руководства валютно-кредитной системой в интересах страны.
International human rights standards, including on economic, social and cultural rights, need to be brought into the country's overall development efforts, that look at monetary, fiscal and trade policies in a holistic manner. Международные нормы в области прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, нужно интегрировать в общий комплекс национальных усилий в области развития, построенный на единстве денежно-кредитной, финансово-бюджетной и торговой политики.
It was an unusual exercise in consulting citizens directly in order to achieve a consensus on the Government's economic, monetary and social policies and measures to overcome the effects of the global economic crisis and Cuba's economic problems without resorting to neo-liberal remedies or shock policies. Это был своеобразный опыт прямых консультаций с гражданами, позволивший добиться консенсуса в отношении экономической, денежно-кредитной и социальной политики правительства, а также в отношении мер по преодолению последствий мирового экономического кризиса и проблем кубинской экономики, не прибегая ни к неолиберальным, ни к шоковым политическим методам.
The European Central Bank, recently installed as the central monetary authority in Europe, is increasing its demands for statistical information to underpin its policies, thus adding new challenges to the European statistical community. Европейский центральный банк, который был недавно учрежден в качестве центрального органа денежно-кредитной сферы в Европе, предъявляет все более высокие требования к статистической информации, которая требуется для выработки его политики, и в этой связи перед европейским статистическим сообществом встают новые задачи.
The economic, financial and monetary allegations made by the Monitoring Group are regrettably based on hearsay, innuendos, fabrications and circumstantial evidence at best, much of which does not even merit a response, as this would be tantamount to giving them credibility and undeserved legitimacy. К сожалению, утверждения Группы контроля в отношении экономической, финансовой и денежно-кредитной политики основываются на слухах, инсинуациях, измышлениях и в лучшем случае косвенных свидетельствах, большинство из которых даже нет необходимости комментировать, поскольку это было бы равносильно признанию их достоверности и незаслуженной легитимности.
Financial and monetary cooperation among developing countries has received particular attention since the 1990s, partly because the development prospects of many countries have been shaped more by the globalization of finance than by global trade expansion. Вопросам сотрудничества развивающихся стран в финансовой и денежно-кредитной сферах уделяется особое внимание с 1990-х годов отчасти в силу того, что многие страны связывают перспективы своего развития в первую очередь не с ростом глобальной торговли, а с глобализацией финансовой сферы.