| In this respect no significant problems are expected in the monetary and banking statistics area. | В этой связи не ожидается возникновения никаких значительных проблем в области денежно-кредитной и банковской статистики. |
| This highlights the importance of efforts to build a truly cooperative monetary system at all levels. | Это подчеркивает значение усилий по формированию действительно скоординированной денежно-кредитной системы на всех уровнях. |
| Successful regional financial cooperation among developing countries could be one of the building blocks of an improved international monetary system. | Успешное региональное финансовое сотрудничество между развивающимися странами может стать одним из составных компонентов более совершенной международной денежно-кредитной системы. |
| A number of financial and practical monetary procedures were taken to help women avail banking services. | 13.2 В рамках денежно-кредитной системы был принят целый ряд практических мер, призванных обеспечить доступ женщин к банковским услугам. |
| At the national level, it is important to avoid monetary and fiscal policies which accentuate the cyclical movements of foreign capital. | На национальном уровне важно избегать проведения денежно-кредитной и налоговой политики, усиливающей циклический характер движения иностранного капитала. |
| Necessary measures are being instituted to control prices and maintain supplies by means of monetary and fiscal policy instruments. | С помощью инструментов денежно-кредитной и налоговой политики предпринимаются усилия по контролю за ценами без ущерба для насыщения рынка товарами. |
| Maintaining internal and external stability through effective monetary, banking and credit policies is given priority in this respect. | Приоритетное значение в этой связи имеет сохранение внутренней и внешней стабильности за счет проведения эффективной денежно-кредитной и банковской политики. |
| This has been a spectacular improvement over the monetary rules of the past. | Это было впечатляющее улучшение в сравнении с правилами в денежно-кредитной сфере, существовавшими в прошлом. |
| Such a course of action was also necessary in order to meet the urgent need for coherence among international trade, financial and monetary systems. | Настоятельно необходимо также в безотлагательном порядке обеспечить согласованность между международной торговлей и финансовой и денежно-кредитной системами. |
| Although some monetary loosening may take place, a generally tight macroeconomic stance will persist. | Несмотря на возможную либерализацию денежно-кредитной политики, макроэкономическая политика в целом останется жесткой. |
| However, GDP growth in Brazil remained sluggish owing to tight, though easing, monetary conditions. | Вместе с тем темпы роста ВВП Бразилии оставались вялыми из-за напряженной, хотя и улучшающейся, обстановки в денежно-кредитной сфере. |
| Such initiatives are particularly important for addressing the impact of trade, monetary and fiscal policies. | Эти инициативы имеют особенно важное значение для рассмотрения вопроса о воздействии торговой, денежно-кредитной и финансовой политики. |
| This has undermined the effectiveness of regional monetary cooperation efforts. | Это подрывает эффективность региональных усилий по осуществлению сотрудничества в денежно-кредитной области. |
| This was followed by interactive debate and then by focused breakout sessions, to debate key aspects of financial and monetary reform for sustainable development. | После этого были проведены интерактивные прения, а затем целевые секционные заседания, на которых обсуждались ключевые аспекты реформирования финансовой и денежно-кредитной системы в интересах устойчивого развития. |
| One presentation highlighted examples of successful monetary cooperation among developing countries at the regional level. | В одном из выступлений были приведены примеры успешного сотрудничества в денежно-кредитной сфере между развивающимися странами на региональном уровне. |
| El Salvador supported efforts to reform the structures of global economic governance, including review and strengthening of the international financial and monetary architecture to ensure more effective coordination. | Сальвадор поддерживает усилия по реформированию структур глобального экономического управления, включая пересмотр и укрепление международной финансовой и денежно-кредитной архитектуры для обеспечения более эффективной координации. |
| Multilateralism and global coherence between the trading, financing and monetary systems constitute architectural enabling ingredients. | Многосторонность и глобальная согласованность торговой, финансовой и денежно-кредитной систем составляют архитектурные ингредиенты, благоприятствующие развитию. |
| Unlike in previous crises, some African countries responded decisively to the current economic turmoil through counter-cyclical monetary, fiscal and financial policies. | З. В отличие от предыдущих кризисов некоторые африканские страны решительно отреагировали на возникшие экономические потрясения, задействовав рычаги контрциклической денежно-кредитной, бюджетной и финансовой политики. |
| The primary long-term goal of enhanced surveillance must be to ensure the stability of the international monetary system, notably through the reduction of global imbalances. | Основная долгосрочная цель активизации деятельности по наблюдению должна заключаться в обеспечении стабильности международной денежно-кредитной системы, главным образом путем устранения глобальных диспропорций. |
| However, most developing countries have limited monetary and fiscal space to maintain domestic demand. | Однако большинство развивающихся стран располагают ограниченными возможностями для маневра в денежно-кредитной и бюджетно-финансовой сферах для поддержания внутреннего спроса. |
| In fact, continuing counter-cyclical monetary and fiscal policies were widely considered to be the appropriate response to fight the crisis. | Фактически в целом было высказано мнение о том, что надлежащим способом борьбы с кризисом является продолжение антициклической денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики. |
| Further actions were needed to control exchange rate and monetary instability, penalize financial speculation and foster inclusive and sustainable growth. | Требуются дальнейшие усилия для предотвращения нестабильности в области обменных курсов и денежно-кредитной сфере, принятия санаций в отношении финансовой спекуляции и ускорения всеобъемлющего и устойчивого экономического роста. |
| At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. | В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике. |
| It will be important in these countries not to accentuate downward pressures by adopting restrictive monetary and fiscal policies. | Этим странам важно не допустить усиления понижательного давления путем принятия ограничительной денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики. |
| The Government had made significant efforts to achieve macroeconomic stability, a major pillar of the Agenda for Change, particularly through tight monetary and fiscal discipline in the area of public financial management. | Правительство предприняло значительные усилия для достижения макроэкономической стабильности - основной опоры Программы преобразований, в частности путем строгой денежно-кредитной и налоговой дисциплины в области государственного финансового управления. |