He provided an overview of events surrounding the resignation of the President of Maldives, Mohamed Nasheed, and the transfer of power to the Vice-President, Mohamed Waheed Hassan. |
Заместитель Генерального секретаря представил общий обзор событий вокруг отставки президента Мальдив Мохамеда Нашида и передачи власти вице-президенту Мохамеду Вахиду Хассану. |
Following the resignation of Prime Minister Mohamed Abdullahi Mohamed on 19 June 2011, Dr. Abdiweli Mohamed Ali was appointed by the President as the new Prime Minister. |
После отставки премьер-министра Мохамеда Абдулахи Мохамеда 19 июня 2011 года его место занял д-р Абдивели Мохамед Али, назначенный на эту должность президентом. |
She also cites the complaint of torture prepared by Mohamed Abbou, Mohamed Zaied's lawyer, and filed with the public prosecutor attached to the Tunis court of first instance on 19 April 2011. |
Она также приводит жалобу на применение пыток, составленную Мохамедом Аббу, адвокатом Мохамеда Зайеда, и направленную прокурору Республики в суде первой инстанции Туниса 19 апреля 2011 года. |
The passenger, Safiya Mohamed Abdi Afrah, travelling under an assumed name, is a niece of Mohamed Kanyare Afrah, whom several Governments suspect of trafficking in heroin. |
Эта пассажирка, Сафия Мохамед Абди Афрах, путешествовавшая под вымышленным именем, является племянницей Мохамеда Каньяре Афраха, которого правительства нескольких стран подозревают в торговле героином. |
The author of the communication is Mohamed Refaat Abdoh Darwish, the brother of Salah Abdoh Darwish Mohamed, an Egyptian citizen currently imprisoned in Austria. |
Автором сообщения является Мохамед Рефаат Абдох Дарвиш, брат Салаха Абдоха Дарвиша Мохамеда, гражданина Египта, в настоящее время находящего в тюремном заключении в Австрии. |
The joint visit to Kidal on 23 May of the President of Mauritania, Mohamed Ould Abdel Aziz, currently serving as the Chairperson of the African Union, and my Special Representative led to a ceasefire. |
В результате совместного визита в Кидаль президента Мавритании и нынешнего Председателя Африканского союза Мохамеда ульд Абдель Азиза и моего Специального представителя, состоявшегося 23 мая, было достигнуто прекращение огня. |
The authors ask the Committee to find that the State party has violated article 7 of the Covenant in respect of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane. |
Авторы просят Комитет заявить о нарушении государством-участником статьи 7 Пакта в отношении Аделя, Тарика и Мохамеда Керуан. |
As to Mohamed, the authorities quite simply deny that he was ever arrested and detained, which tends to show that the coercive actions against him had no justification in law. |
Что касается Мохамеда, его арест и содержание под стражей государственные органы попросту отрицают, и это подтверждает, что примененные к нему насильственные действия фактически носили противоправный характер. |
The Committee therefore considers that the State party has also violated article 24, paragraph 1, in respect of Tarek and Mohamed Kerouane, who, as minors, should have been afforded special protection. |
Соответственно Комитет полагает, что государство-участник также нарушило пункт 1 статьи 24 в отношении Тарика и Мохамеда Керуан, которым в силу их несовершеннолетия должна была быть обеспечена особая защита. |
Concerning Mr. Mohamed Yusuf and Mr. Ali Yasin Ahmed |
Относительно г-на Мохамеда Юсуфа и г-на Али Ясин Ахмеда |
The situation in the regional State of Galmudug remained uncertain following the absence of its president, Mohamed Ahmed Alin, for health reasons and the emergence of rival claimants to the presidency. |
Обстановка в региональном штате Гальмудуг по-прежнему была неопределенной ввиду болезни ее президента Мохамеда Ахмеда Алина и появления конкурентов, претендующих на пост президента. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in the cases of several individuals, including Binyam Mohamed, Salahuddin Amin, Zeeshan Siddiqui, Rangzieb Ahmed and Rashid Rauf. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии - в случаях нескольких лиц, включая Биньяма Мохамеда, Салахуддина Амина, Зишана Сиддики, Рангзиба Ахмеда и Рашида Рауфа. |
The absence of General Mohamed Hersi "Morgan" from the Conference and reports that he was planning a military attack on Kismayo caused concern among the civilian population of the region. |
Отсутствие на Конференции генерала Мохамеда Херси «Моргана» и сообщение о том, что он планирует военное нападение на Кисмайо, вызвали беспокойство среди гражданского населения региона. |
Mr. Ahmad: At the outset, I would like to extend our warm felicitations to Dr. Mohamed ElBaradei on his reappointment as Director General of the International Atomic Energy Agency. |
Г-н Ахмад: Прежде всего, я хотел бы тепло поздравить д-ра Мохамеда эль-Барадея с его повторным назначением на пост Генерального директора Международного агентства по атомной энергии. |
They had stopped there en route to London, having spent the preceding nine days together on board Mohamed Al-Fayed's yacht Jonikal on the French and Italian Riviera. |
Они остановились там на пути в Лондон, проведя предыдущие девять дней вместе на борту яхты «Jonikal» Мохамеда Аль-Файеда на французской и итальянской Ривьере. |
Concerning Mr. Mazen Salah ben Mohamed Al Husayn Al Tamimi; Mr. Khalid Ahmed Al-Eleq; Mr. Majeed Hamdane b. Rashed Al-Qaid. |
Относительно г-на Мазена Салаха бен Мохамеда аль-Хусаина аль-Тамими; г-на Халида Ахмеда аль-Элека; г-на Маджида Хамдане бен Рашида аль-Каида. |
At the same meeting, upon the proposal of the President, the Conference designated Mr. Mohamed Mahmoud Ould El-Ghaouth (Mauritania) as Chairman of the Committee of the Whole. |
На этом же заседании Конференция по предложению Председателя назначила г-на Мохамеда Махмуда Ульд эль-Гаута (Мавритания) Председателем Комитета полного состава. |
I wish to refer to the letter dated 13 January 1997 from Mr. Ali Osman Mohamed Taha, Minister for Foreign Affairs of the Sudan, addressed to you. |
Хотел бы сослаться на письмо Министра иностранных дел Судана г-на Али Османа Мохамеда Тахи от 13 января 1997 года на Ваше имя. |
In the course of the interview with Mr. Jogani, the Group was advised that he was aware of an offer to sell 500 carats of rough diamonds by a certain Mohamed Kabore, owner of the Gold Mining Cooperative, reportedly based in Abidjan. |
В ходе беседы г-н Жогани сообщил членам Группы, что ему известно о предложении продать 500 каратов необработанных алмазов со стороны некоего Мохамеда Каборе, владельца «Кооператива по добыче золота», якобы базирующегося в Абиджане. |
Puntland President Adde Musa told the Monitoring Group that he has sacked several officials, including Mohamed Haji Aden, a Deputy Chief of Police, for involvement in piracy. |
Президент Пунтленда Адде Муса заявил Группе контроля, что он уволил несколько чиновников, в том числе заместителя начальника полиции Мохамеда Хаджи Адена за причастность к пиратству. |
The round table was chaired by Datuk Mustapa Mohamed, Minister in the Prime Minister's Department, Malaysia, who opened the discussion and made introductory remarks. |
Круглый стол проходил под председательством Датука Мустапы Мохамеда, министра в Департаменте Премьер-министра, Малайзия, который открыл дискуссию и выступил со вступительным словом. |
Faced with the grassroots popularity of this movement, by 1982 the government of then Prime Minister Mahathir Mohamed decided to co-opt Anwar Ibrahim into his United Malays National Organisation (UMNO), the dominant party within the country's ruling coalition. |
Ввиду популярности этого движения среди народа к 1982 году правительство премьер-министра Махатира Мохамеда решило кооптировать Анвара Ибрагима в свою Объединенную малайскую национальную организацию (ОМНО) - доминирующую партию в правящей коалиции страны. |
It is my sad duty to extend sincere condolences on behalf of the Group to the people and Government of the Islamic Federal Republic of the Comoros on the untimely death of their head of State, His Excellency Mr. Mohamed Taki Abdoulkarim. |
На меня возложена печальная обязанность выразить от имени Группы искренние соболезнования народу и правительству Федеральной Исламской Республики Коморские Острова по случаю безвременной кончины главы государства Его Превосходительства г-на Мохамеда Таки Абдулкарима. |
The High-Level Panel held its inaugural meeting on 31 January 2011 under the chairmanship of H.E. Mr. Mohamed Ould Abdel Aziz, President of the Islamic Republic of Mauritania, to agree on its work programme. |
Группа высокого уровня провела свое первое совещание 31 января 2011 года под председательством президента Исламской Республики Мавритания Его Превосходительства г-на Мохамеда ульд Абдель Азиза с целью согласовать свою программу работы. |
Opposition forces - of Mohamed Ibrahim Habsade - took control of Baidoa on or about 26 or 27 March by routing the militias of President Yusuf and Sheik Madobe. |
Оппозиционные силы - ополченцы Мохамеда Ибрагима Хабсаде - захватили Байдабо 26 или 27 марта, вытеснив оттуда ополченцев президента Юсуфа и шейха Мадобе. |