Mohamed Yansané was found after a long search in Kipé, Ratoma, a district of the capital of Guinea that was mentioned on some of the stamps on the end-user certificates. |
После длительных поисков Мохамеда Янсане удалось найти в Кипе, Ратома, одном из районов столицы Гвинеи, который был указан на некоторых печатях, проставленных на сертификатах конечного потребителя. |
On 8 May 1998, the Harti militia of General Mohamed Hersi Siad "Morgan" succeeded in repelling an attack on the Somali Patriotic Movement by pushing the combined Habr-Gedir and Marehan militia back to Kamsuma, about 90 kilometres from Kismayo. |
8 мая 1998 года боевикам "Харти" генерала Мохамеда Херси Саида "Морган" удалось успешно отразить нападения на силы Сомалийского патриотического движения, отбросив объединенные силы боевиков из кланов Хабр-Гедир и Мудумуд на расстояние приблизительно 90 километров от Кисмайо. |
Moreover, fighting between the militias of Omar Mahmud Mohamed ("Finish") and Mr. Sudi ("Yallahow") continued in the Medina district, causing several civilian deaths. |
Кроме того, в столичном районе Медина продолжались вооруженные столкновения между ополченцами Махмуда Мохамеда Омара («Финниша») и г-на Суди («Яллахоу»), вследствие которых погибло несколько гражданских лиц. |
Hence, on 21 April 2010, the very day that Abdelkader Benaziza received notification of the dismissal order, representatives of the national gendarmerie paid a visit to the former residence of Daouia Benaziza (maiden name Gat) at 17 rue Belaib Mohamed, Constantine. |
Так, 21 апреля 2010 года, в тот самый день, когда Абделькадер Беназиза получил уведомление о прекращении дела, представители национальной жандармерии посетили бывшее место жительства г-жи Дауи Беназизы, урожденной Гат, по адресу ул. Белаиба Мохамеда 17, Константина. |
The expert consultation was chaired by Amina Mohamed (Kenya), Vice-President of the Conference, and was led by the following panellists: Malebo Kotu-Rammopo (South Africa) and Carla Menares-Bury (United States). |
Консультации экспертов проходили под председательством Амина Мохамеда (Кения), заместителя Председателя Конференции, а руководство обсуждениями осуществляли следующие члены дискуссионной группы: Малебо Коту-Раммопо (Южная Африка) и Карла Менарес-Бари (Соединенные Штаты). |
AU investigations into the abductions have determined that those responsible for the first incident were members of the breakaway rebel group under the control of Mohamed Saleh Hamid "Harba", formerly with JEM. |
В результате проведенных АС расследований в связи с похищениями было установлено, что первый инцидент был организован членами отколовшейся повстанческой группы, действующей под командованием Мохамеда Салеха Хамида «Хербы», который ранее входил в состав ДСР. |
Police Commissioner General Abdi Hasan Awale Qeybdiid took office on 5 May 2006, replacing former Commissioner Brigadier General Ali Mohamed Hassan "Ali Madobe". |
5 мая 2006 года комиссаром полиции был назначен генерал Абди Хасан Авале Кейбдиид, который сменил на этом посту бригадного генерала Али Мохамеда Хассана «Али Мадобе». |
Ethiopia supplied warlords Mohamed Dheere in Jowhar and Muse suudi Yalahow of Mogadishu with the following: |
Для военных главарей Мохамеда Дхере и Мусе суди Ялахоу, действующих, соответственно, в Джоухаре и Могадишо, Эфиопия осуществила следующие поставки: |
The Nairobi meeting marked the first participation of the Aidid faction in a meeting with the Ali Mahdi Mohamed faction since the United Nations-brokered Nairobi declaration of March 1994. |
Найробийская встреча явилась первой со времени принятия под эгидой Организации Объединенных Наций в марте 1994 года Найробийского заявления встречей, на которой одновременно присутствовали представители группировок Айдида и Али Махди Мохамеда. |
They are partly protected also by the faction leader Mohamed Dhere and by the militia of Bashir Rage, who also controls the airstrip of Mogadishu North. |
Они находятся также частично под покровительством лидера группировки Мохамеда Дире и ополченцев Башира Рейджа, который контролирует также взлетно-посадочную полосу в Северном Могадишо. Открытие аэропорта Могадишо лишило бы их важного источника доходов. |
This includes the defection of Mohamed Faruq and Ali Hassan Gheddi, two senior Al-Shabaab operatives, together with some 550 fighters, indicating growing divisions within Al-Shabaab. |
Сюда относится дезертирство двух высокопоставленных функционеров из движения «Аш-Шабааб» Мохамеда Фарука и Али Хассана Гхедди наряду с еще 550 боевиками, что свидетельствует об усилении раскола в рядах этого движения. |
In its reply, Tthe Government in its reply has given provided information only about the situation case of Mohamed Maamunm al-Homsi, but made no mention of the other cases referred to in this opinion the present communication. |
В своем ответе правительство представило информацию только в отношении случая Мохамеда Маамун аль-Хомси, не касаясь других случаев, упомянутых в настоящем сообщении. |
The victims' family have on several occasions reported the disappearance of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane to the courts so that an investigation into their disappearance could be launched and their fate ascertained. |
Родственники жертв неоднократно сообщали об исчезновении Аделя, Тарика и Мохамеда Керуана в судебные органы, ходатайствуя о расследовании обстоятельств их исчезновения и прояснения их судьбы. |
In the present case, the Committee notes that the State party authorities have given the family no information on the fate or whereabouts of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane since their arrest, in spite of the numerous requests made to various authorities of the State party. |
В рассматриваемом случае Комитет отмечает, что, несмотря на многочисленные обращения в различные органы государства-участника, семья не получила никакой информации ни о судьбе Аделя, Тарика и Мохамеда Керуан, ни об их местонахождении. |
The first case concerned Mr. Mohamed Al Shelby, allegedly arrested on 3 November 2012 by Syrian military personnel at the Al Bahaldeya military checkpoint, Al Bahaldeya District, Al Seyeda Zeinab. |
Первый случай касался г-на Мохамеда аль-Шелби, который был предположительно арестован 3 ноября 2012 года сирийскими военнослужащими на военном контрольно-пропускном пункте аль-Бахалдея, район аль-Бахалдея, аль-Сейеда Зейнаб. |
Salad Dhere, brother of Mohamed Dhere, Chairman of the Jowhar Administration and another ally of Ethiopia, also admitted that his group obtained training and weapons from Ethiopia. |
Другой союзник Эфиопии, брат Мохамеда Дхере, главы Администрации Джоухара, и Салад Дхере также подтвердил, что Эфиопия обучала бойцов его группировки и снабжала их оружием. |
2.7 While his family were waiting for him to be released, they learned from former detainees of the same prison that Mohamed Hassan Aboussedra had been removed from Abu Salim prison by officers of the internal security forces on 9 June 2005. |
2.7 Ожидая это освобождение, родственники узнали от выпущенных на свободу заключенных той же тюрьмы, что 9 июня 2005 года сотрудники службы национальной безопасности вывезли Мохамеда Хассана Абусседру из тюрьмы "Абу Салим". |
Following welcoming remarks by the Prime Minister of Djibouti, Dileita Mohamed Dileita, on 2 June, the Council received political and security briefings from the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, Ahmedou Ould Abdallah, and the Chief Security Adviser, Jean Lausberg, respectively. |
2 июня после приветственного слова премьер-министра Джибути Дилейты Мохамеда Дилейты Совет заслушал краткие сообщения Специального представителя Генерального секретаря по Сомали Ахмаду ульд Абдаллаха и Старшего советника по безопасности Жана Лаусберга, соответственно, о политической ситуации и обстановке в плане безопасности. |
The RS calls for the dismantling of the ruling Military Council, the army and police force, and for Mubarak and his former regime, including Mohamed Hussein Tantawi and Sami Hafez Anan, (who currently form part of the Military Council) to stand trial. |
«Революционные социалисты» призывали к демонтажу правящего Высшего совета Вооружённых сил и прежней полиции, а для Мубарака и его приближенных (в том числе Мохамеда Хуссейна Тантави и Сами Хафеза Анана, входящих в Высший совет) требовали суда. |
Numerous reports received by the Monitoring Group link Yusuf Mohamed Siyaad "Indha'adde", military chief of the ARS/Asmara faction, to the activities of the central Somalia pirate network, to arms imports through Hobyo and Harardheere, and to the kidnapping of foreigners for ransom. |
Многочисленные сообщения, полученные Группой контроля, указывают на причастность военного руководителя Асмэрской группировки Союза за новое освобождение Сомали Юсуфа Мохамеда Сийяда «Индхадде» к деятельности центрально-сомалийской пиратской сети, к ввозу оружия через Хобьо и Харардере и к похищению иностранцев с целью получения выкупа. |
For example, the famous composer Mohamed Guerfi was sued for libel by the Ministry of Culture for criticizing, in an article in the daily Essabah in the summer of 1998, cultural policy and the waste of public money. |
Так, министерство культуры подало иск против известного композитора Мохамеда Герфи, обвинив его в распространении порочащих сведений в связи с тем, что летом 1998 года он поместил статью в ежедневной газете "Ас-Сабах", в которой он подверг критике культурную политику и нерациональное использование государственных средств. |
At its 1st plenary meeting, on 11 April, upon the proposal of Amor Laaribi of the Statistics Division of the United Nations, the Conference elected Dato' Abdul Majid Mohamed President of the Conference by acclamation. |
На своем первом пленарном заседании 11 апреля по предложению Амора Лаариби (Статистический отдел Организации Объединенных Наций) Конференция без голосования, на основе общего одобрения, избрала Дато' Абдул Маджид Мохамеда Председателем Конференции. |
There Mohamed Moallim, the Somali officer, supervised the transfer of the cargo over the course of several nights to a new vessel, apparently a fishing vessel owned by SHIFCO, and at least part of the cargo was delivered to Adale, Somalia. |
Там под контролем сомалийского офицера Мохамеда Моаллима весь груз был перенесен за несколько ночей на другое судно, предположительно одно из рыболовецких судов, принадлежащих "SHIFCO", и, по меньшей мере, часть груза была доставлена в Адале, Сомали. |
In its comments to the Government's observations, the source confirms that all except Messrs. Yasser Essayed Chaabane Al Dib, Aymen Said Djaballah Attiya, Assadaq Mohamed Mohamed Assadaq and Gamal Ali Assyed Salim were released on 23 July 2007. |
В своих комментариях относительно замечаний правительства источник подтверждает, что все лица, за исключением г-на Яссера Эсайеда Шабани ад-Диба, г-на Аймена Саида Джабаллы Аттийи, г-на Ассадака Мохамеда Мохамеда Ассадака и г-на Гамаля Али Ассиеда Салима, были освобождены 23 июля 2007 года. |
Mr. Lahid Mohamed Al-Dir's wife Iman, aged 26, father Mohamed, aged 46, brothers Rakan, aged 4, and Ibrahim, aged 12, and sister Fidah, aged 19, were all killed. |
Были убиты жена г-на Лахида Мохамеда Аль-Дира по имени Иман, 26 лет, отец Мохамед, 46 лет, братья Ракан, 4 года, и Ибрахим, 12 лет, и сестра Фидах, 19 лет. |