The report of the Intergovernmental Panel on Climate Change also states that the concentration of greenhouse gases already in the atmosphere will continue the momentum of climate change, regardless of any substantial reduction in greenhouse gas emissions and mitigation efforts. |
В докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата также отмечается, что концентрация парниковых газов, уже имеющихся в атмосфере, будет продолжать наращивать динамику изменения климата, вне зависимости от сколько-нибудь существенного сокращения выбросов парниковых газов и усилий по смягчению последствий. |
How can Parties improve the integration of climate change mitigation policies into economic and development planning; for example, integrating the need for reduced greenhouse gas emissions into the decision-making process for long-term infrastructure investments? |
Как Стороны могут усовершенствовать процесс интеграции политики по предотвращению изменения климата в экономическое планирование и планирование развития; например, обеспечить учет необходимости сокращения выбросов парниковых газов в процессе принятия директивных решений, касающихся долгосрочных инвестиций в инфраструктуру? |
[Shall cover the content of Parties' national schedules, including [both national low-emission] nationally appropriate mitigation strategies, long-term national GHG emission limitation or reduction pathways, and NAMAs undertaken in the context of those strategies] |
с) [охватывают содержание национальных графиков Сторон, включая [как национальные стратегии с низким уровнем выбросов] национальные соответствующие стратегии предотвращения изменения климата, долгосрочные национальные тенденции ограничения или сокращения выбросов ПГ, так и НАМА, осуществляемые в контексте этих стратегий] |
A new investment fund to reduce greenhouse gas emissions in twelve countries in Eastern Europe, Central Asia and South-Eastern Europe is being developed now, through the Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation project. |
На сегодняшний день в рамках проекта "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения последствий изменения климата" идет работа по созданию нового инвестиционного фонда в целях сокращения выбросов парниковых газов в 12 странах Восточной Европы, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы. |
He noted that the methodology of the GAINS model concerning greenhouse gases had already been reviewed in a workshop on the intercomparison of GHG mitigation potentials and costs of different global models. |
Он отметил, что методика, положенная в основу модели GAINS для парниковых газов, уже рассматривалась на рабочем совещании по сопоставлению прогнозов потенциального сокращения выбросов ПГ и связанных с этим расходов, полученных при помощи различных глобальных моделей. |
No Party reported on the consolidation of costs and reduction potentials across sectors in the form of marginal cost curves of GHG mitigation potential. |
Лишь несколько Сторон представили информацию, связанную с отбором и определением порядка очередности вариантов предотвращения изменения климата, а также оценку связанных с ними расходов и возможностей сокращения выбросов ПГ. |
There exists a portfolio of mitigation policies, as well as a portfolio of technologies, that are commercially available today and others that are expected to be commercialized in coming decades, including many mitigation opportunities with negative costs. |
с) уже сегодня на рынке имеются стратегии и технологии сокращения выбросов, и в течение будущих десятилетий, как ожидается, появятся новые такие стратегии и технологии, в том числе предусматривающие многочисленные варианты сокращения выбросов с негативными затратами. |
A broad portfolio of mitigation options to substantially cut emissions is available at reasonable cost. |
Можно составить широкий портфель вариантов действий в области предотвращения изменения климата, предназначенных для значительного сокращения выбросов при разумных затратах. |
He also explained that China actively participated in international activities for Climate Change mitigation. |
Китай в настоящее время создает механизм для сокращения выбросов ПГ, поощрения разработки УХУ и стимулирования торговли углеродом по линии механизма чистого развития. |
There was little indication, however, as to of which technologies are the most promising technologies to achievefor the mitigation of significant emission mitigation effects, and how research is targeting them. |
При этом, однако, практически отсутствует информация о том, какие технологии являются наиболее перспективными с точки зрения сокращения выбросов и какие исследования проводятся в целях их внедрения. |
Two hundred and fifty-nine of the project proposals were described as "prioritized areas/activities for mitigation or mitigation options" and "indicative of important national enabling and capacity-building activities". |
259 проектных предложения приводятся в качестве "приоритетных областей/видов деятельности по сокращению выбросов или вариантов сокращения выбросов" и "указывающих на важные национальные мероприятия по созданию благоприятных условий и наращиванию потенциала". |
Parties shall cooperate in R&D of mitigation technologies for the agriculture sector, recognizing the necessity for international cooperative action to enhance and provide incentives for mitigation of GHG emissions from agriculture, in particular in developing countries. |
Стороны сотрудничают в области НИОКР в целях разработки технологий предотвращения изменения климата для сельскохозяйственного сектора, признавая потребность в международных совместных действиях по усилению и созданию стимулов для сокращения выбросов ПГ в сельском хозяйстве, в частности в развивающихся странах. |
The construction of new lagoons should be discouraged in favour of tanks or other low-emission solutions (see below) unless effective mitigation methods for reducing emissions can be implemented and validated. |
Строительство новых навозохранилищ котлованного типа следует ограничивать и отдавать предпочтение хранению навоза в емкостях или другим решениям с низким уровнем выбросов (см. ниже), если только не удастся разработать и подтвердить эффективные методы сокращения выбросов. |
An additional dimension of rights has emerged with the new climate mitigation schemes such as reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD). |
Еще один аспект прав связан с появлением новых программ по смягчению последствий изменения климата, например, программы сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов. |
Through the REDD-plus programme - Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation - we are using our natural rainforests as an important part of our mitigation efforts. |
Применяя СВОД-плюс - программу сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, - мы используем наши природные влажные тропические леса, как часть наших усилий по смягчению последствий изменения климата. |
Mitigation of long-lived greenhouse gases (LLGHGs) is critical, but the benefits accrue over a much longer timescale. |
Крайне необходимо принять меры для сокращения выбросов долгоживущих парниковых газов (ДЖПГ), однако позитивный эффект от этого сокращения проявится далеко не сразу. |
The Executive Secretary Elect of the Commission, Lassina Zerbo, and Jean-Michel Vanderhofstadt, Managing Director of the Institute for Radioelements, signed in June 2013 a pledge on co-operation in noble gas mitigation. |
В июне 2013 года избранный Исполнительный секретарь Комиссии Лассина Зербо и Управляющий директор Института радиоактивных элементов Жан-Мишель Вандерхофштадт подписали соглашение о сотрудничестве в сфере сокращения выбросов благородных газов. |
The participants identified the need to consider impacts associated with long-range transport and the potential for emission mitigation for different sources in different regions of the world. |
Участники указали на необходимость рассмотрения видов воздействия, связанных с переносом загрязнителей на большие расстояния, и возможностей сокращения выбросов из различных источников в различных регионах мира. |
There is, however, significant potential for greenhouse gas mitigation in agriculture through promotion of conservation tillage, reduction of nitrogen fertilizer use and livestock methane emissions, and afforestation of agricultural land. |
Вместе с тем, в сельском хозяйстве имеются широкие возможности для снижения выбросов парниковых газов за счет противоэрозионной обработки почвы, уменьшения масштабов применения азотных удобрений, сокращения выбросов метана животноводческими хозяйствами и облесения сельскохозяйственных земель. |
While the quantitative effects of planned measures are reported by some Parties, few report effects of measures already implemented and among those even fewer represent any significant success at mitigation. |
Хотя некоторые Стороны представили сведения о количественном воздействии планируемых мер, лишь некоторые из них представили информацию о последствиях уже осуществленных мер, а среди этой группы Сторон еще меньшее число отметило какие-либо значительные успехи в области сокращения выбросов. |
(b) Joint meeting to discuss EMEP/EEA air pollutant emission inventory guidebook methodologies and mitigation techniques, Berlin, September 2012; |
Ь) проведение совместного совещания для обсуждения методологий и методов сокращения выбросов, содержащихся в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха, Берлин, сентябрь 2012 года; |
Consequently, they also have the highest near- to medium-term emissions reduction potential, the highest financial and technological mitigation and adaptation capabilities and generally also the lowest vulnerability to environmental impacts, both as a result of their high income levels and high capabilities for adaptation. |
Следовательно, они обладают также самым высоким потенциалом сокращения выбросов в ближайшем или среднесрочном плане, самыми большими финансовыми и техническими возможностями смягчения и адаптации и, как правило, самой низкой уязвимостью к экологическому воздействию в результате характерных для них высоких уровней дохода и больших способностей к адаптации. |
The Task Force on Reactive Nitrogen is also addressing ammonia abatement and developing technical and scientific information on an integrated approach to mitigation of agricultural nitrogen emissions that is being taken into account in the negotiations for the revision of the Protocol. |
Целевая группа по химически активному азоту также занимается проблемой сокращения выбросов аммиака и подготавливает техническую и научную информацию о комплексном подходе к уменьшению выбросов азота сельскохозяйственного происхождения, который также учитывается при проведении переговоров относительно пересмотра Протокола. |
Biogas plants are tools that reduce the leaching of nitrates and are also one of the most promising mitigation options for reducing greenhouse gas emissions from animal manure and slurries. |
Биогазогенераторы позволяют сократить сброс нитратов и при этом являются одним из наиболее перспективных средств сокращения выбросов парниковых газов от животного навоза и навозной жижи. |
The implementation of mitigation and adaptation measures, in the context of national policies for sustainable development, involves the realization of synergy and complementarity between economic growth, equity, poverty alleviation, and environmental protection. |
Осуществление мер в области сокращения выбросов и адаптации к изменению климата в контексте национальной политики устойчивого развития требует реализации синергизма и взаимодополняемости между экономическим ростом, равенством, уменьшением масштабов нищеты и защитой окружающей среды. |