Degree to which GHG mitigation practices/technologies are adopted and used by communities and government |
Степень, в которой общины и правительства осваивают и используют методы/технологии сокращения выбросов ПГ |
The mitigation of climate change through a reduction in carbon emissions and the promotion of renewable energy must remain high in the global agenda. |
Смягчение последствий изменения климата за счет сокращения выбросов углерода и более широкого использования возобновляемых источников энергии должно оставаться важным вопросом глобальной повестки дня. |
Means, methodological issues, mitigation potential and ranges of emission reduction objectives, and consideration of further commitments. |
Средства, методологические вопросы, потенциал в области предотвращения изменения климата и диапазоны целевых показателей в области сокращения выбросов, а также рассмотрение дальнейших обязательств. |
The development of a sectoral crediting mechanism, which credits emission reductions below a previously established no-lose target, has the potential to increase the scope of the market to finance mitigation activities in developing countries. |
Разработка механизма секторального кредитования, осуществляющего кредитование сокращения выбросов ниже ранее установленного беспроигрышного целевого показателя, способно расширить возможности рынка по финансированию деятельности по предотвращению в развивающихся странах. |
Where available, the mitigation effects of the individual policies and measures and their contribution to the Parties' emission reduction portfolios are given. |
При наличии такой информации приводится описание воздействия конкретной политики и мер на уменьшение изменения климата и их вклада в общие сокращения выбросов Сторон. |
Such schemes should not be focused exclusively on reducing emissions from deforestation in forest-rich countries but should also tap other opportunities for mitigation and adaptation of climate change. |
В таких механизмах не следует уделять главное внимание исключительно вопросам сокращения выбросов, обусловленных проблемой обезлесения в богатых лесами странах, а следует использовать другие возможности для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему. |
The direct reduction of CO2 emissions and the climate change mitigation issues are not directly addressed in the agenda of some of the countries in Central Asia. |
В повестке дня ряда стран Центральной Азии прямо не охвачены проблемы непосредственного сокращения выбросов СО2 и вопросы смягчения изменения климата. |
For example, energy efficiency clusters an array of mitigation options to be applied in almost every sector with the potential to reduce GHG emissions. |
Например, энергетическая эффективность включает в себя совокупность вариантов предотвращения изменения климата, которые будут применяться практически в каждом секторе с целью сокращения выбросов ПГ. |
No Party reported on the consolidation of costs and reduction potentials across sectors in the form of marginal cost curves of GHG mitigation potential. |
Ни одна Сторона не представила информации о консолидации расходов и возможностей для сокращения выбросов в различных секторах в форме кривых, отражающих приростные издержки, связанные с укреплением потенциала по сокращению выбросов ПГ. |
This will ensure that the greatest possible impacts can be achieved with respect to sustainable industrial development, energy security, poverty reduction and mitigation of greenhouse gas (GHG) emissions. |
Это будет гарантировать обеспечение максимально возможного эффекта в отношении устойчивого промышленного развития, энергетической безопасности, сокращения масштабов нищеты и сокращения выбросов парниковых газов (ПГ). |
In the short term, climate change mitigation and abatement measures aimed at de-carbonizing the economy and reducing greenhouse gas emissions could limit the ability of countries to produce and trade. |
В краткосрочной перспективе меры по смягчению последствий изменения климата и их преодолению с целью добиться декарбонизации экономики и сокращения выбросов парниковых газов способны ограничить возможности стран в области производства и торговли. |
The Kyoto Protocol broke new ground with three innovative mechanisms designed to boost the cost-effectiveness of climate change mitigation by opening ways for Parties to cut emissions, or to enhance carbon sinks, more cheaply abroad than at home. |
Разработчики Киотского протокола заложили новые основы, создав три новаторских механизма, предназначенные для повышения уровня экономической эффективности мер по смягчению последствий изменения климата путем предоставления Сторонам возможностей для сокращения выбросов или увеличения стока углерода с меньшими затратами за рубежом, чем в пределах собственной территории. |
Australia considers that inherent difficulties exist in developing an internationally applicable concept of "best practice" for greenhouse gas (GHG) mitigation policies, as policies need to be considered in the context of differing national circumstances. |
По мнению Австралии, существуют характерные для разработки международно приемлемой концепции "наилучшей практики" в отношении политики сокращения выбросов парникового газа (ПГ) трудности, объяснимые тем, что такую политику необходимо рассматривать в контексте различных национальных условий. |
None of the reporting Parties elaborated on the methodology used to estimate the mitigation potential of the planned or implemented measures or on the use of models and analytical tools. |
Ни одна из представивших сообщение Сторон не сообщила подробных сведений о методологии, применявшейся для оценки потенциала планируемых или осуществляемых мероприятий в области сокращения выбросов, или об использовании моделей и аналитических средств. |
Seven Parties (Benin, Djibouti, Guinea, Kenya, Kyrgyzstan, Mauritania, Namibia) proposed mitigation projects for funding in accordance with Article 12, paragraph 4, of the Convention. |
Семь Сторон (Бенин, Гвинея, Джибути, Кения, Кыргызстан, Мавритания, Намибия) предложили проекты смягчения проектов сокращения выбросов для финансирования в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Конвенции. |
Recalling Article 4.1(b) of the Convention, {developed country} Parties shall implement their respective nationally appropriate mitigation action, including quantitative emission reductions and/or removals in the 2020/ time frame, in conformity with domestic law. |
Конвенции Стороны {, являющиеся развитыми странами,} осуществляют свои соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, включая определенные количественные сокращения выбросов и/или абсорбцию в период 2020/ годов в соответствии со своим внутренним правом. |
The GEF, UNDP, the United Nations Environment Programme, and the World Bank provided information on several GHG mitigation projects that they support in Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Russia, Slovakia and Slovenia. |
ГЭФ, ПРООН, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирный банк предоставили информацию по нескольким проектам сокращения выбросов ПГ, которые они поддерживают в Болгарии, Венгрии, Латвии, Литве, Польше, России, Словакии, Словении, Хорватии и Чешской Республике. |
Several speakers referred to initiatives by their countries or group of countries setting mitigation targets, including GHG emission reduction goals for 2020 and up to 2050. |
Ряд выступавших отметили инициативы их стран или групп стран по определению целевых показателей в области предотвращения изменения климата, включая целевые показатели в области сокращения выбросов ПГ на 2020 год и на период до 2050 года. |
It was stressed that a mixture of policies, measures and technologies was necessary to achieve emission reduction targets and that no single measure, policy or technology can provide the mitigation potential required. |
Было подчеркнуто, что для достижения целей в области сокращения выбросов необходимо сочетание различных стратегий, мер и технологий, а также что ни одна отдельная стратегия, мера или технология не способна обеспечить требуемый уровень предотвращения изменения климата. |
In particular, speakers referred to cement, clinker and steel production, which offer a relatively important mitigation potential to Annex I Parties through measures on energy efficiency or through the implementation of specific technologies to reduce GHG emissions. |
В частности, выступавшие упомянули цементную промышленность, силикатное производство и металлургию, которые таят в себе относительно широкие возможности в области предотвращения изменения климата для Сторон, включенных в приложение I, за счет использования мер в области энергоэффективности или путем внедрения конкретных технологий сокращения выбросов ПГ. |
Parties noted that a coherent mitigation strategy over time will require measures to improve energy efficiency, diffuse renewable energy technology and develop new technologies for the next decades. |
Стороны подчеркнули, что осуществление скоординированной стратегии действий в области сокращения выбросов со временем потребует принятия мер в области повышения энергетической эффективности, освоения энерго-возобновляемых технологий и разработки новых технологий на будущие десятилетия. |
[[The long-term global goal for emission reductions [shall] [should] reflect all elements of the Bali Action Plan, including mitigation, adaptation, finance and technology. |
[[Долгосрочная глобальная цель в области сокращения выбросов [отражает] [должна отражать] все элементы Балийского плана действий, включая предотвращение изменения климата, адаптацию, финансирование и технологии. |
The findings of the IPCC AR4 relating to scenarios, emission reduction ranges and mitigation potentials are confirmed by the most recent studies on these topics referred to by the Parties and the other participants in the workshop. |
Содержащиеся в ДО4 МГЭИК выводы в отношении сценариев, диапазонов сокращения выбросов и потенциалов в области предотвращения изменения климата подтверждаются самыми последними исследованиями по этой проблематике, на которые ссылались Стороны и другие участники рабочего совещания. |
An industry perspective on climate change mitigation action by shipping and port industries highlighted actions taken at the industry level, with a view to reducing GHG emissions. |
Представители отрасли осветили меры, принимаемые по смягчению последствий изменения климата в секторе морских перевозок и портового хозяйства в целях сокращения выбросов парниковых газов. |
The National Policy on Climate Change promotes mitigation and adaptation actions through fiscal and economic measures, including differentiated tax rates, exemptions and incentives to encourage emission reduction. |
В рамках Национальной политики по борьбе с изменением климата пропагандируются стратегии смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним посредством осуществления налоговых и экономических мер, включая введение дифференцированных ставок налогообложения и предоставление налоговых льгот и стимулов, с тем чтобы убедить загрязнителей в необходимости добиваться сокращения выбросов. |