Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Mitigate - Сокращения"

Примеры: Mitigate - Сокращения
Under this scheme, financial assistance will be provided to employed parents with children under the age of three to mitigate the cost of childcare. В соответствии с этим планом в целях сокращения расходов по уходу за детьми финансовая помощь будет оказываться работающим родителям, имеющим детей в возрасте до трех лет.
The European Union intended to increase its use of space technologies in order to more accurately measure the phenomena linked to climate change and to mitigate their effects. Европейский союз намерен расширить применение космической техники в целях более точного измерения явлений, связанных с изменением климата, и сокращения их воздействия.
Ensure adequate health care in the field and take appropriate measures to mitigate risks associated with mission areas Обеспечить надлежащее медицинское обслуживание на местах и принять соответствующие меры в целях сокращения рисков в районах действия миссий
The Secretariat and WFP, with the assistance of ICAO, have already established a common set of aviation standards to promote aviation safety, mitigate risk and facilitate interoperability. Секретариат и Всемирная продовольственная программа, при содействии со стороны ИКАО, уже создали общий набор стандартов в сфере воздушного транспорта для содействия авиационной безопасности, сокращения рисков и облегчения оперативной совместимости.
A Social Network is a forum based on free participation that articulates and assembles local authorities and public or not-for-profit private entities to eradicate or mitigate poverty and social exclusion through promoting strategic planning and social development. Социальная сеть - это форум со свободным составом участников, который служит для объединения местных административных органов и государственных или некоммерческих частных структур для решения задач искоренения или сокращения масштабов бедности и социальной изоляции посредством содействия стратегическому планированию и социальному развитию.
Where relevant, the Parties shall coordinate the measures necessary to prevent, eliminate, mitigate and control the pollution from terrestrial sources of estuaries and adjacent territorial and marine waters in accordance with the jurisdictional competence of each State. В тех случаях, когда это уместно, стороны координируют меры, необходимые в целях предотвращения, ликвидации, сокращения и контроля за загрязнением из наземных источников устьев рек и прилежащих территориальных и морских вод в соответствии с юрисдикцией каждого государства».
That report had stated that the balance of evidence suggested a discernible human influence on global climate, and that opportunities already existed for moving away from carbon-based energy production and use as an option to mitigate carbon dioxide emissions. В том докладе отмечается, что анализ имеющихся данных свидетельствует о существенном воздействии деятельности человека на климат в глобальных масштабах и что уже имеются возможности для отхода от углеродной основы производства и потребления энергии в качестве одной из альтернатив сокращения объема выбросов двуокиси углерода.
Commitment: mitigate climate change by reducing greenhouse gas emissions Обязательство: ослабление последствий изменения климата на основе сокращения выбросов парниковых газов
Redesign of the modality of training programmes for staff would mitigate the impact of reduced resources in that area. Переработка учебных программ позволит смягчить последствия сокращения объема ресурсов в этой области.
The Advisory Committee trusts that every effort will be made to mitigate the adverse impact of the resource reductions in this area. Консультативный комитет надеется, что будут предприняты все усилия для смягчения негативных последствий сокращения объема ресурсов в этой области.
Adequate compensatory measures are thus called for to mitigate the impact of this loss. Поэтому необходимы адекватные компенсационные меры, призванные смягчить негативное воздействие этого сокращения.
Efficiency projects are under way that will enhance programme performance, achieve savings and mitigate the impact of budget cuts. Осуществляются проекты повышения эффективности, которые позволят поднять результативность программ, добиться экономии и смягчить последствия сокращения бюджетных ассигнований.
Over the biennium, a number of changes will mitigate the impact of budgetary reductions. На протяжении двухгодичного периода произойдет ряд изменений, которые смягчат последствия сокращения бюджетных средств.
Several efficiency projects will contribute to savings over the biennium and mitigate the impact of budget cuts. Ряд проектов повышения эффективности будет содействовать достижению экономии на протяжении двухгодичного периода и смягчению последствий сокращения бюджетных средств.
Conference Services Efficiency projects in Conference Services will contribute significant savings over the biennium, enhance productivity and mitigate the impact of budget cuts. Проекты повышения эффективности по разделу "Конференционное обслуживание" будут содействовать достижению на протяжении двухгодичного периода значительной экономии; они позволят повысить производительность и смягчить последствия сокращения бюджетных средств.
Combating desertification yields multiple local and global benefits and helps mitigate biodiversity loss and human-induced global climate change. Борьба с опустыниванием позволяет получать многочисленные локальные и глобальные выгоды и способствует смягчению процессов сокращения биологического разнообразия и глобального изменения климата, связанного с антропогенной деятельностью.
Since 1998, UNODC has worked with several partners to mitigate the impact of opium eradication on livelihoods. С 1998 года ЮНОДК взаимодействовало с несколькими партнерами в целях смягчения воздействия сокращения производства опия на крестьянские хозяйства.
To mitigate the impact of AIDS on human development, UNDP promoted multi-sector action and developed capacity to integrate AIDS responses with development and poverty reduction efforts. В целях ослабления воздействия СПИДа на развитие человека ПРООН содействовала межсекторальной деятельности и укрепила способность объединения мер по борьбе со СПИДом и усилий в области развития и сокращения масштабов нищеты.
The second sentence of article 77 states that the breaching party may claim a reduction in damages for failure to mitigate losses. Во втором предложении статьи 77 предусмотрено, что нарушившая сторона может требовать сокращения убытков, если не был уменьшен ущерб.
The availability of forums for pursuing further international cooperation to mitigate sources of intercontinental transport differs depending on the pollutants of interest. Наличие форумов для осуществления дальнейшего международного сотрудничества с целью сокращения числа источников межконтинентального переноса зависит от того или иного загрязнителя, представляющего интерес.
Royal Government of Bhutan strategies to decentralize the health system have been implemented to mitigate this significant obstacle. В целях сокращения масштабов этой крупной проблемы были осуществлены программы Королевского правительства Бутана, направленные на децентрализацию системы здравоохранения.
Urgent action is needed to reduce greenhouse gas emissions in order to mitigate future climate change impacts. Срочно необходимы меры для сокращения выбросов парниковых газов в целях смягчения будущих последствий изменения климата.
Many Parties reported they were investing in new technologies to reduce air pollution or to mitigate its impact. Многие Стороны сообщили о том, что в настоящее время они осуществляют инвестиции в разработку новых технологий с целью сокращения загрязнения воздуха или смягчения его последствий.
Innovative solutions, including interdisciplinary visits coordinated with agencies, funds and programmes, have helped to mitigate the reduced presence of UNAMA. Уменьшить последствия сокращения присутствия МООНСА помогли инновационные решения, в том числе организация поездок междисциплинарных групп в координации с учреждениями, фондами и программами.
Joint actions must be undertaken, under United Nations auspices, to reduce the risks and mitigate the consequences of such extreme events. Необходимо предпринять совместные усилия под эгидой Организации Объединенных Наций в целях сокращения рисков и смягчения последствий такого рода экстремальных явлений.