Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Ослабления

Примеры в контексте "Mitigate - Ослабления"

Примеры: Mitigate - Ослабления
HIV workplace policies and programmes need to promote prevention, expand access to care and treatment, and promote non-discrimination in order to mitigate the social and economic impact of the HIV epidemic; Политика и программы борьбы с ВИЧ на рабочем месте должны предусматривать поощрение мер профилактики, расширять доступ к больничному уходу и лечению и содействовать распространению недискриминационной практики с целью ослабления социально-экономических последствий эпидемии ВИЧ;
With regard to the processes of regional integration and cooperation, UNCTAD should provide technical assistance to those who require it, with the aim of seeking to mitigate the consequences of various types of regional economic measures as well as the asymmetries that exist amongst States. Что касается процессов региональной интеграции и сотрудничества, то ЮНКТАД должна оказывать техническую помощь тем странам, которые в ней нуждаются, в целях смягчения последствий различных экономических мер, принимаемых на региональном уровне, а также ослабления негативного влияния асимметрий между государствами.
The Administration further specified that it had implemented a number of measures to mitigate the absence of a sprinkler system until the refurbishment under the capital master plan and that those measures had been accepted by the New York City Fire and Building Departments. Администрация далее уточнила, что она осуществила ряд мер с целью ослабления последствий отсутствия системы пожаротушения до реконструкции в соответствии с генеральным планом капитального ремонта и что эти меры были одобрены пожарным департаментом и градостроительным департаментом города Нью-Йорк.
Several speakers also pointed to the need for aid for trade, particularly by least developed countries and other vulnerable countries, to mitigate the short-term adjustment costs arising from possible shocks from trade liberalization and the erosion of trade preferences. Некоторые выступавшие указали также на необходимость получения помощи в интересах торговли, особенно наименее развитыми и другими уязвимыми странами, для смягчения краткосрочных издержек перестройки, связанных с возможными потрясениями в результате либерализации торговли и ослабления системы торговых преференций.
As part of the outcome of the risk and impact assessment process, a prioritized list of risks with associated actions to prevent or mitigate their impact would be established and linked to a programme for action. Что касается результатов процесса оценки риска и воздействия, будет подготовлен и увязан с программой действий приоритетный перечень рисков с указанием соответствующих действий для предотвращения их воздействия или ослабления их последствий.
The discussions focused on the latest global economic developments, key risks for the global economy, and policy actions required to mitigate them, as well as the role of IMF in supporting its membership in addressing those challenges. Дискуссии сосредоточили свое внимание на последних событиях глобальной экономики, основных рисках для глобальной экономики и мерах политики, требующихся для их ослабления, а также роли МВФ в поддержке своих членов в ходе решения этих задач.
In view of the interlinkages between peace and development in Africa, the Office will analyse and draw attention to the root causes of conflict in African countries, monitor early warning signals and advise on steps that need to be taken to mitigate conflicts in African countries. С учетом взаимосвязи между миром и развитием в Африке Управление будет анализировать глубинные причины конфликтов в африканских странах и привлекать внимание к ним, осуществлять мониторинг тревожных сигналов системы раннего предупреждения и выносить рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять для ослабления остроты конфликтов в странах Африки.
(e) Encourage an understanding of peace-building, emphasizing economic and social development and governance activities, so as to help build national capacities to forestall and mitigate deadly conflicts, and to prevent their recurrence; and ё) поощрять усилия, направленные на понимание необходимости миростроительства, подчеркивая при этом важность экономического и социального развития и методов управления, для того чтобы содействовать созданию потенциала для предотвращения и ослабления последствий острых конфликтов и недопущения их повторения; и
Recognizing the short- and long-term implications of the crisis, countries across the globe are taking steps to establish social protection and safety net programmes that mitigate the impact of the crisis on the poor and vulnerable, even under tight fiscal conditions. Признавая серьезность кратко- и долгосрочных последствий кризиса, страны всего мира предпринимают шаги для разработки программ социальной защиты и создания систем социальной безопасности в целях ослабления последствий кризиса для бедных и уязвимых слоев населения, делая это даже в условиях крайней нехватки бюджетных средств.
The output from this comprehensive review should identify the most serious problems and problem areas, thus providing the information necessary to develop strategies to mitigate and alleviate environmental deterioration and to identify the potential for protecting some of the most vulnerable areas; В результате этого всеобъемлющего обзора должны определиться наиболее серьезные проблемы и проблемные области и, таким образом, накоплена необходимая информация для разработки стратегий для смягчения и ослабления последствий ухудшения окружающей среды и определены возможности для защиты некоторых наиболее уязвимых областей;
Stressing also the consolidation of the Centre for Coordination of the Prevention of Natural Disasters in Central America, which is of great value for the subregion in the development of more effective strategies to mitigate the impact of natural disasters, особо отмечая укрепление Центральноамериканского координационного центра по предотвращению стихийных бедствий, приносящего огромную пользу субрегиону в деле разработки более эффективных стратегий ослабления последствий стихийных бедствий,
(b) Greater awareness of the causes and dynamics of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and the measures that could be taken to prevent or mitigate the risk of those crimes occurring, including within the framework of the responsibility to protect principle Ь) Повышение осведомленности о причинах и динамике геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности и мерах, которые могут быть приняты для предотвращения или ослабления опасности совершения этих преступлений, в том числе в рамках концепции ответственности по защите
Conducts joint protection team and assessment missions to collect information, prevent potential threats against the civilian population and facilitate humanitarian access; develops community protection plans in coordination with Congolese authorities and community focal points to identify and mitigate threats and enhance protection response Проведение миссий совместных групп по защите и совместных миссий по оценке в целях сбора информации, предотвращения потенциальных угроз гражданскому населению и содействия обеспечению гуманитарного доступа; разработка общинных планов защиты в координации с конголезскими властями и координаторами общин в целях выявления и ослабления угроз и повышения эффективности мер защиты
To mitigate this problem, the United Nations has put in place a telecommuting strategy for all critical staff. Для ослабления этой проблемы Организация Объединенных Наций разработала стратегию обеспечения возможностей для ключевых сотрудников работать на дому.
They stressed the need to mitigate the threat posed by the proliferation of man-portable air defence systems to undesirable end-users. Они подчеркнули необходимость ослабления угрозы, создаваемой в результате распространения переносных зенитных ракетных комплексов, которые могут попасть в руки нежелательных конечных пользователей.
These algorithms are specifically designed to help mitigate yaw oscillations that can occur when the vehicle/trailer system is being operated in certain driving situations. Эти алгоритмы конкретно разработаны для ослабления отклонений от направления движения, которые могут возникнуть в некоторых условиях движения состава "транспортное средство/прицеп".
The Accra Accord called for policy actions to "mitigate the impact of highly volatile prices and incomes, especially for agricultural commodities on commodity-dependent countries and poor farmers" (paragraph 78). В Аккрском соглашении содержится призыв к принятию программных мер в целях ослабления последствий крайней неустойчивости цен и доходов, и особенно цен на сельскохозяйственное сырье, для стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров, и бедных фермерских хозяйств (пункт 78).
Measures have been introduced to mitigate the impact of post discontinuation and reductions on the staff; which will in turn reduce the number of GS staff holders of indefinite contracts being drawn into a comparative review procedure. Были приняты меры для ослабления воздействия сокращения должностей и сокращений персонала, которые, в свою очередь, позволят уменьшить количество сотрудников категории ОО с бессрочными контрактами, подпадающих под процедуру сравнительного обзора.
Salinization of soils is practically unavoidable in the semi-arid and arid regions, and all measures available to mitigate this soil productivity-reducing process should be encouraged. Засоление почв является практически неизбежным в полузасушливых и засушливых зонах, и поэтому следует поощрять принятие любых возможных мер для ослабления процесса уменьшения плодородия почв.
Delegations stressed that UNDP must work quickly to mitigate the effects of the worldwide recession, which were being felt disproportionately by the poor and which could create instability and conflict as well as jeopardizing hard-won Millennium Development Goal achievements. Делегации подчеркивали, что ПРООН должна принимать оперативные меры для ослабления последствий всемирного спада, которые особенно остро ощущаются бедными и способны породить нестабильность и конфликты, а также свести на нет достигнутые столь нелегким трудом успехи в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Guidance concerning situations of maternal-foetal conflict should capitalize on the potential of proper counselling and comprehensive support services through women's networks to mitigate restrictions of autonomous decision-making of the woman and any potentially harmful effects to the child. Указания в отношении мер в случае резус-конфликта матери и плода должны предусматривать эффективное использование всех имеющихся возможностей для надлежащего консультирования и оказания всесторонней поддержки с привлечением женских сетей в целях ослабления ограничений на самостоятельное принятие женщиной решения и смягчения потенциальных отрицательных последствий для ребенка.
Mr. Panupong (Thailand) said that, given the threat of global food shortages posed by climate change, policy measures were needed to mitigate the short-term adverse effects of the global food crisis. ЗЗ. Г-н Панупонг (Таиланд) говорит, что, учитывая глобальную угрозу нехватки продоволь-ствия, вызванную изменением климата, необходимо принять стратегические меры для ослабления крат-косрочных негативных последствий глобального продовольственного кризиса.
Over time, the settlers of CKGR were abandoning their traditional hunter-gatherer lifestyle in favour of permanent or semi-permanent settlement around or near water sources provided by Government to mitigate the effects of recurring droughts. Со временем жители ПЗЦК отошли от своего традиционного уклада жизни, основанного на охоте и собирательстве, предпочтя ему постоянные или менее постоянные поселения вокруг или вблизи источников воды, предоставляемых правительством в целях ослабления последствий частых засух.
In that report, the Secretary-General set forth his proposals for achieving the mandated cost reductions of $154.1 million together with the effect on activities and the efficiencies he had identified to mitigate those impacts. В том докладе Генеральный секретарь излагал свои предложения о путях достижения санкционированных сокращений расходов на 154,1 млн. долл. США, а также описывал последствия этих сокращений для проводимой деятельности и меры по повышению эффективности, которые были выявлены им в целях ослабления этих последствий.
As a countermeasure to mitigate the effects of the low educational level of women and young girls, in 1981 a literacy campaign was initiated and during 1981-1987 a total of 2.9 million women became literate. Для ослабления последствий низкого уровня образования женщин и девушек в 1981 году началась "кампания борьбы за грамотность", благодаря которой за период с 1981 по 1987 год обучились грамоте в общей сложности 2,9 млн. женщин.