Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Ослабления

Примеры в контексте "Mitigate - Ослабления"

Примеры: Mitigate - Ослабления
In order to close the gap and mitigate its serious social consequences in the developing countries, it was essential to strengthen international cooperation in trade and development. Для уменьшения этого разрыва и ослабления его тяжелых последствий в социальном плане для развивающихся стран крайне необходимо укрепить международные усилия в области сотрудничества в целях развития и торговли.
The adoption of a public - in contrast to an enterprise-based - social safety-net is necessary to mitigate the impact of unemployment resulting from large-scale SOE restructuring. Для ослабления воздействия безработицы в результате крупномасштабной реструктуризации государственных предприятий необходимо введение государственной - в отличие от производственной - системы социальной защиты.
The Conference built a common understanding of the causes of the crisis and identified a wide range of measures to mitigate its impact on developing countries. Участники Конференции пришли к общему пониманию причин кризиса и определили широкий круг мер в целях ослабления его последствий для развивающихся стран.
However, as witnessed over the past decade, such policies may not be sufficient to mitigate the impact of volatile financial flows. При этом, как об этом свидетельствует последнее десятилетие, такая политика может быть недостаточна для ослабления воздействия нестабильности финансовых потоков.
Implementing partners are entities external to UNFPA and therefore UNFPA is increasingly applying approaches to identify and mitigate the risk posed by working with them. Партнеры-исполнители являются субъектами, не относящимися к ЮНФПА, и поэтому ЮНФПА активно применяет подходы для выявления и ослабления риска, который может возникать в результате работы с ними.
Women, particularly women living in poverty, bear a disproportionate burden of these impacts and do not have the resources to mitigate them. Их последствия ложатся чрезвычайно тяжелым бременем на плечи женщин, особенно женщин, проживающих в условиях нищеты и не имеющих ресурсов для ослабления их воздействия.
UNISFA is also working to mitigate tensions over resources, within its capacities, including through early warning and the interposition of forces between groups where required. ЮНИСФА, в пределах своих возможностей, принимает также меры для ослабления напряженности в связи с ресурсами, в том числе с использованием раннего предупреждения и размещения своих сил между противостоящими группами, когда это требуется.
All countries must work together to support the implementation of each other's national policies, in particular through counter-cyclical measures to mitigate the impact of economic turmoil. Все страны должны сотрудничать в целях поддержки осуществления национальной политики других стран, в частности посредством антициклических мер, для ослабления воздействия экономических потрясений.
The Financial Stability Board, IMF and the Bank for International Settlements should do further work on effective tools to mitigate the impact of excessive capital flows. Совет по финансовой стабильности, МВФ и Банк международных расчетов должны принять дополнительные меры для разработки эффективных механизмов ослабления воздействия излишних потоков капитала.
The course examined the barriers to learning and the social structures that perpetuated discriminatory practices, as well as ways to mitigate their effect. На этих курсах изучаются препятствия на пути к знаниям, а также социальные структуры, увековечивающие дискриминационную практику, и способы ослабления ее воздействия.
In early August, an inter-agency mission travelled to "Puntland" to discuss with Government officials ways to prevent and mitigate mixed migration. В начале августа межучрежденческая миссия совершила поездку в «Пунтленд» для обсуждения с правительственными чиновниками вопроса о путях предотвращения или ослабления смешанной миграции.
Humankind must take resolute steps towards a new and effective system to mitigate the effects of global warming and to ensure our necessary adaptation. Человечество должно сделать решительные шаги в направлении создания новой и эффективной системы для ослабления последствий глобального потепления и нашей необходимой адаптации к ним.
Management will use the findings to mitigate any identified fraud control weakness. Руководство будет использовать полученные результаты для ослабления воздействия любых выявленных недостатков в контроле за мошенничеством.
The concept paper aims to review the criteria for control mechanisms to detect and mitigate money-laundering while also applying enterprise risk management techniques. Данный концептуальный документ имеет своей целью пересмотр критериев, касающихся контрольных механизмов для обнаружения и ослабления последствий отмывания денег, а также для применения методов управления общеорганизационными рисками.
The Government and international community need to work together to mitigate security and humanitarian risks resulting from economic shrinkage. Правительство и международное сообщество должны принять совместные меры в целях ослабления рисков безопасности и гуманитарных рисков, обусловленных уменьшением экономической составляющей.
After identifying the risks, financial institutions should take appropriate measures to manage and mitigate them. После установления таких рисков финансовые учреждения должны принимать надлежащие меры для управления ими и ослабления их последствий.
A positive development is that contrary to last year, discussions have started at various levels concerning policies to mitigate the potential conflicts resulting from this competition. Положительным моментом является то, что в отличие от прошлого года на различных уровнях было начато обсуждение стратегий ослабления остроты потенциальных конфликтов, которые могут возникнуть в результате такого соперничества.
To that end, the international community had taken further steps to mitigate the negative aspects of globalization. С этой целью международное сообщество приняло дополнительные меры для ослабления последствий негативных аспектов глобализации.
Preventive measures and strategic initiatives to mitigate and forestall the resurgence of violent conflict in post-conflict and transitional contexts. профилактические меры и стратегические инициативы, служащие целям ослабления остроты и упреждения повторных вспышек насильственных конфликтов в постконфликтных условиях и на переходном этапе;
Users should therefore be involved at an early stage and strategies should be developed to mitigate any resistance. В этой связи необходимо привлекать к участию потребителей на раннем этапе, а также необходимо разработать стратегии для ослабления последствий любых препятствий.
Social protection may be seen as an explicit, human-centred, day-to-day attention to attenuate, reduce, mitigate or cope with the latter. Социальная защита может рассматриваться в качестве явно выраженной повседневной заботы, в центре которой интересы людей, в целях ослабления, уменьшения, смягчения или устранения этой уязвимости и риска.
He reiterated the need for international cooperation to strengthen efforts to use space technology to predict, monitor and mitigate natural disasters with a view to issuing early warning of natural disasters. Оратор вновь подчеркивает необходимость международного сотрудничества в целях усиления мер по использованию космических технологий для прогнозирования, мониторинга и ослабления последствий стихийных бедствий с целью раннего оповещения о таковых.
Discussions are under way to develop joint programmes in Africa for the design of tools to mitigate the impact of refugee settlements on the environment. В настоящее время обсуждается вопрос о создании для Африки совместных программ по разработке механизмов, предназначенных для ослабления экологических последствий, связанных с образованием лагерей беженцев.
The international community must see to it, in particular, that food is distributed throughout the world so as to mitigate extreme poverty and natural disasters. Международное сообщество должно, в частности, позаботиться о том, чтобы продовольствие распределялось во всем мире с целью ослабления последствий крайней нищеты и стихийных бедствий.
With assistance from the Food and Agriculture Organization of the United Nations, several countries are developing strategies to mitigate the impact on agriculture. При содействии Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций ряд стран разрабатывают стратегии ослабления воздействия этой эпидемии на сельское хозяйство.