Английский - русский
Перевод слова Mitchell
Вариант перевода Митчелла

Примеры в контексте "Mitchell - Митчелла"

Примеры: Mitchell - Митчелла
After taking a position (for the second time) as an assistant coach of Tulsa Roughnecks in 1980, he took over as manager mid-season in 1981, replacing Charlie Mitchell. После вступления в должность (второй раз) помощника тренера «Талса Рафнекс» в 1980 году он сам стал тренером в середине сезона 1981 года, заменив Чарли Митчелла.
On the morning of April 18, Gage ordered a mounted patrol of about 20 men under the command of Major Mitchell of the 5th Regiment of Foot into the surrounding country to intercept messengers who might be out on horseback. Утром 18 апреля губернатор приказал патрулю из 20 человек под командованием майора Митчелла из 5-го пехотного полка направиться в окрестности для перехвата возможных конных гонцов.
She left the role on April 4, 2015, after playing Yitzhak opposite Harris, Michael C. Hall, Andrew Rannells and John Cameron Mitchell as Hedwig. 4 апреля 2015 года она покинула роль, сыграв Ицхака против Харриса, Майкла Карлайла Холла, Эндрю Рэннеллса и Джона Кэмерона Митчелла в роли Хедвиг.
The U.S. Justice Department's General Intelligence Division, headed by J. Edgar Hoover and under the direction of Attorney General Alexander Mitchell Palmer, initiated a series of raids to arrest leftists. Общий разведывательный отдел американского министерства юстиции, во главе с Джоном Эдгаром Гувером и под управлением генерального прокурора Александра Митчелла Палмера, начал серию набегов с целью арестовать левых.
How the hell else do you think they knew that Mitchell was being transferred - Как еще они узнали, что Митчелла перевозят?
So my plan was, drive Claire and Mitchell home, put them to bed, pour myself a big tumbler of scotch, and tell Dede it was over. В общем, я планировал отвезти Клэр и Митчелла домой, уложить их в кровати, налить себе большой бокал виски и сказать Диди, что все кончено.
IF YOU COULD JUST GET LIEUTENANT MITCHELL DOWN HERE, WE - Если можно, позовите лейтенанта Митчелла.
There were a few too many similes in it for my taste, but it definitely had a Joseph Mitchell thing going for it, I like that. Было несколько многовато сравнений, на мой вкус, но статья определенно тянет на Джозефа Митчелла, мне понравилось.
We are encouraged by the vigorous engagement of the United States Administration, which has created the impetus for arriving at a lasting solution in the Middle East, including through the personal determination of President Obama and today's activities of the special envoy, Senator Mitchell. Нас обнадеживает энергичное участие администрации Соединенных Штатов, которая создала стимул для достижения прочного решения на Ближнем Востоке, в том числе на основе личной решимости президента Обамы и сегодняшних действий специального посланника сенатора Митчелла.
In our view, the implementation of the Mitchell recommendations and the Tenet understandings could be facilitated if the parties were provided with support in the form of a monitoring mechanism. На наш взгляд, выполнению рекомендаций Митчелла и договоренностей Тенета можно было содействовать, если бы сторонам была предоставлена поддержка в виде учреждения мониторингового механизма.
We hope that the fact-finding committee will begin its work soon, now that it has been established in consultation with the Secretary-General, under Senator George Mitchell's chairmanship. Надеемся, что теперь, когда комиссия по установлению фактов в консультации с Генеральным секретарем уже сформирована под председательством сенатора Джорджа Митчелла, она вскоре начнет свою работу.
It appeared that the sensible and balanced recommendations made by the Mitchell Committee in its report, released in late April 2001, offered a practicable way out of the impasse. Как представляется, разумные и сбалансированные рекомендации, содержащиеся в докладе Комитета Митчелла, опубликованном в конце апреля 2001 года, дают реальный шанс выйти из тупика.
As the situation continued to escalate, the Mitchell Committee, on 30 April 2001, released a report putting forward a set of practical recommendations the parties should comply with in order to end confrontation and return to the negotiations. Поскольку ситуация продолжала нагнетаться, Комитет Митчелла опубликовал 30 апреля 2001 года доклад c изложением ряда практических рекомендаций, которые стороны должны выполнять, для того чтобы прекратить конфронтацию и вернуться к процессу переговоров.
Implementing those steps would set out an appropriate entry to start the implementation of the recommendations of the Mitchell Commission, the thrust of which is to create favourable conditions that allow return to the negotiating table. Осуществление этих шагов создаст необходимые исходные условия для начала осуществления рекомендаций Комиссии Митчелла, усилия которой направлены на создание атмосферы, благоприятствующей возобновлению переговоров.
Similarly, peace negotiations should be resumed, in accordance with the agreed timetable, on the basis of the Mitchell recommendations and the Tenet plan, with the establishment of a supervisory mechanism. Точно так же необходимо возобновить мирные переговоры в соответствии с согласованным графиком и на основе рекомендаций Митчелла и плана Тенета, при создании контрольного механизма.
In this context, the Rio Group urgently appeals to the parties to immediately cease all acts of terror and violence and to return as soon as possible to negotiations under the peace process, especially through the immediate implementation of the Mitchell plan. В этом контексте Группа Рио настоятельно призывает стороны незамедлительно прекратить все акты террора и насилия и как можно скорее вернуться к переговорам в рамках мирного процесса, в частности путем скорейшего осуществления плана Митчелла.
Furthermore, the Union is persuaded that the immediate and unconditional implementation of the Tenet ceasefire plan and the recommendations of the Mitchell Committee remain the path to a resumption of political dialogue. Кроме того, Европейский союз убежден в том, что безотлагательное осуществление без каких-либо предварительных условий плана Тенета и рекомендаций Митчелла по-прежнему является путем для возобновления политического диалога.
The Government of Ecuador considers that these resolutions provide the legal and political elements that can bring about the resumption of peace negotiations along the lines provided for in the Tenet plan and the Mitchell recommendations. Правительство Эквадора считает, что эти резолюции содержат правовые и политические элементы, которые могут обеспечить возобновление мирных переговоров в соответствии с направлениями, предусмотренными в плане Тенета и рекомендациях Митчелла.
He called on all parties concerned to declare an immediate ceasefire and to commence the implementation of the Tenet and Mitchell proposals, in accordance with Security Council resolution 1397 of 12 March 2002. Он призвал все соответствующие стороны незамедлительно согласиться на прекращение огня и приступить к осуществлению предложений Тенета и Митчелла на основе резолюции 1397 от 12 марта 2002 года.
Japan has called for both parties to return to the negotiating table, in the spirit of the Oslo Accords as well as the Mitchell recommendations and the Tenet understandings. Япония обратилась с призывом к обеим сторонам вернуться за стол переговоров в духе заключенных в Осло соглашений, а также рекомендаций Митчелла и договоренностей Тенета.
Every possible effort must be made to ensure that the parties regain mutual confidence and return to the negotiating table in line with path traced by the Mitchell recommendations and the Tenet plan. Надлежит сделать все возможное для обеспечения восстановления между сторонами взаимного доверия и их возвращения за стол переговоров по пути, намеченному рекомендациями Митчелла и планом Тенета.
We continue to believe that there is a need for third-party intervention to protect the civilians on the ground and help the two parties implement the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet security plan. Мы по-прежнему считаем, что необходимо вмешательство третьей стороны, которая защитила бы гражданских лиц на местах и помогла бы обеим сторонам осуществить рекомендации Комитета Митчелла и план безопасности Тенета.
This has resulted in squandering the opportunity to resume negotiations and achieve peace on the basis of the Mitchell and Tenet recommendations in the wake of dissipating violence after President Arafat's statement on the 16 December 2001. В результате была бездарно упущена возможность возобновить переговоры и добиться мира на основе рекомендаций Митчелла и Тенета после спада насилия, произошедшего благодаря заявлению Председателя Арафата от 16 декабря 2001 года.
We consider that full freedom of movement for Chairman Arafat would enable both parties to start implementing, in full and without delay, the Mitchell Committee recommendations and the Tenet understandings, so as to secure a durable ceasefire. Мы считаем, что предоставление Председателю Арафату полной свободы передвижения позволит обеим сторонам в полном объеме и незамедлительно приступить к выполнению рекомендаций Комитета Митчелла и схемы Тенета, что приведет к прочному прекращению огня.
The other side - and here I appeal to this Council to recognize this - rejected the mere mention of the Mitchell recommendations or their implementation at a point later in time. Другая сторона - и здесь я призываю этот Совет признать это - отказалась даже от упоминания рекомендаций Митчелла и от их осуществления на более позднем этапе.