Английский - русский
Перевод слова Mitchell
Вариант перевода Митчелла

Примеры в контексте "Mitchell - Митчелла"

Примеры: Mitchell - Митчелла
Let us not forget that the parties have agreed, in principle, that there is a way out - namely, the Tenet understandings and the Mitchell recommendations. Не следует забывать о том, что в принципе стороны достигли согласия в отношении путей выхода из этой ситуации и ими являются понимание Тенета и рекомендации Митчелла.
As the Secretary-General has identified, the Tenet understandings and the Mitchell proposals provide a possible way out, as do the other international agreements between the parties concerned. Согласно определению Генерального секретаря, договоренности Тенета и предложения Митчелла предлагают возможный выход из создавшегося положения, как и другие международные договоренности между заинтересованными сторонами.
The office has remained vacant since 1989 and no senator other than Humphrey and Mitchell has held it since its creation. Однако с 1988 года должность остаётся вакантной, и никто, кроме Хамфри и Митчелла, её больше не занимал.
He played the role of Logan Mitchell on the Nickelodeon series, Big Time Rush, and is a former member of the Big Time Rush band. Наиболее известен по роли Логана Митчелла в телесериале канала Nickelodeon «Вперёд - к успеху» о своем собственном участии в группе Big Time Rush.
He thought if we made it look like most of the gold was gone, you guys wouldn't spend so much time searching for it, even after Mitchell was locked up. Он думал, что если мы создадим впечатление, что почти все золото пропало, вы не станете тратить много времени на его поиски, даже после того, как посадите Митчелла.
But first, Monica, I would like to introduce you to my very talented colleague and more importantly my wonderful friend, Gavin Mitchell. Но сначала, Моника, я хотела бы тебе представить моего весьма талантливого коллегу, а главное моего прекрасного друга, Гэвина Митчелла.
It would be highly unusual for me to represent Ms. Harrison having previously represented Mr. Mitchell. Было бы странно, если бы я представляла мисс Харрисон в суде, если я до этого защищала мистера Митчелла.
Most directly, the negotiations benefit from the independent chairmanship of Senator Mitchell of the United States, former Prime Minister Holkeri of Finland, and General de Chastelain of Canada, whose skill and authority command the respect and confidence of all participants. В еще более непосредственном плане переговоры выигрывают от независимого председательства сенатора Митчелла, США, бывшего премьер-министра Холкери, Финляндия, и генерала де Шастелена, Канада, мастерство и авторитет которых вызывают уважение и доверие всех участников.
I believe that full implementation of the Mitchell recommendations offers the best route to a peaceful solution based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and on the principle of land for peace. Убежден, что всестороннее выполнение рекомендаций Митчелла является наилучшим путем к мирному урегулированию на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир».
We have reiterated before the Council that Mr. Sharon's Government does not want and will work to bury the road map, as it buried the Mitchell Committee's recommendations and other initiatives. Мы неоднократно заявляли в Совете, что правительство г-на Шарона не желает работать с «дорожной картой» и что оно будет стремиться предать ее забвению так же, как была забыта рекомендация Комитета Митчелла и другие инициативы.
The recommendations of the Mitchell Committee must be fully implemented without delay, including, first and foremost, an immediate and total cessation of violence. Необходимо безотлагательным образом и полностью выполнить рекомендации Комитета Митчелла, в том числе, в первую очередь, незамедлительно и на всеобъемлющей основе положить конец насилию.
It would be prudent for the Council to refer to the Mitchell Committee recommendations, which have been accepted by both sides and for which the Council has expressed its support. Совету следовало бы проявлять осторожность и сослаться на рекомендации Комитета Митчелла, которые были приняты обеими сторонами и о поддержке которых заявил сам Совет.
These intensive efforts led to the establishment of the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee headed by former United States Senator George Mitchell and the publication of its report, which set out a series of steps the parties had to take in order to end the violence and resume negotiations. Эти напряженные усилия привели к созданию Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе, под председательством бывшего члена сената Соединенных Штатов Джорджа Митчелла и опубликованию его доклада с изложением ряда мер, которые следовало бы принять сторонам для прекращения насилия и возобновления переговоров.
At the same time, Mr. Sharon's attempts to bury the Mitchell recommendations do not mean that the international community should declare them defunct before an agreed and implementable alternative can be found. В то же время попытки г-на Шарона похоронить рекомендации доклада Митчелла не означают, что международное сообщество должно объявить их утратившими силу, прежде чем будет найдена взаимоприемлемая и осуществимая альтернатива.
Earlier this year, the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee, chaired by former United States Senator George Mitchell, provided a balanced and sensible set of recommendations which, if implemented, would lead the parties from confidence-building steps to substantive negotiations. Ранее в этом году Комитет по установлению фактов, учрежденный в Шарм-эш-Шейхе, составил под руководством бывшего сенатора Соединенных Штатов Джорджа Митчелла перечень сбалансированных и разумных рекомендаций, которые в случае их выполнения позволили бы сторонам перейти от шагов по укреплению доверия к переговорам по вопросам существа.
We believe that the report of the Mitchell Fact-Finding Committee and the recommendations contained in it provide a way to resolve this crisis, to restore trust between the two parties through the implementation of all the commitments undertaken and by resuming negotiations where they were left off. Мы считаем, что доклад Комитета Митчелла по установлению фактов и содержащиеся в нем рекомендации являются основой для урегулирования кризиса и восстановления доверия между двумя сторонами посредством осуществления всех взятых ранее обязательств и путем возобновления переговоров с того этапа, на котором они были прерваны.
Mr. Hossain indicated that the conclusions and recommendations contained in the report of the Commission of Inquiry largely coincided with the findings of the Mitchell Commission. Г-н Хоссайн указал, что выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе Комиссии по расследованию, в целом совпадали с заключениями Комиссии Митчелла.
The recommendations of the Mitchell Committee must also be implemented, as well as those of the Tenet plan, and a monitoring mechanism must be put in place. Должны быть также выполнены рекомендации Комитета Митчелла, равно как и те, которые содержатся в плане Тенета, и на месте должен быть развернут механизм мониторинга.
For that reason, we have invited Senator George Mitchell of the United States, who chaired with such skill and judgement the talks which led to the Good Friday Agreement itself, to act as a facilitator of a review. В этой связи мы пригласили американского сенатора Джорджа Митчелла, который исполнял обязанности председателя на переговорах, приведших к заключению Соглашения Страстной пятницы, и продемонстрировал при этом высокий профессионализм и здравый смысл, выступить в качестве посредника при рассмотрении этих разногласий.
That peace is impossible without a complete freeze on all settlement activity was emphasized by the "Mitchell report" of 20 May 2001. Невозможность установления мира без полного замораживания всей деятельности в связи с поселениями была подчеркнута в "докладе Митчелла" от 20 мая 2001 года.
As the Secretary-General said earlier today, the way out of this escalating and vicious cycle of reprisals and counter-violence is for both parties to move ahead as speedily as possible, via the Mitchell recommendations, to achieve the two-State vision expressed in resolution 1397. Как сказал сегодня Генеральный секретарь, выход из этого нарастающего порочного круга насилия и контрнасилия в том, чтобы обе стороны как можно скорее продвигались вперед, через осуществление рекомендаций Митчелла, к достижению изложенного в резолюции 1397 видения, в котором фигурируют два государства.
It became clear at that point that something more was required, in the Secretary-General's words, moving beyond a discussion focused on how to pursue Tenet and Mitchell. В тот момент стало ясно, что нужно было что-то еще, - говоря словами Генерального секретаря, выход за рамки обсуждения того, как осуществить рекомендации Тенета и Митчелла.
One promising sign was the appointment as Middle East Envoy of Senator George Mitchell, whose first visit to the region had been successful and should be followed by other such initiatives. Одним из многообещающих сигналов стало назначение посланником на Ближнем Востоке сенатора Джорджа Митчелла, первый визит которого в этот регион увенчался успехом; следует ожидать, что за ним последуют новые инициативы подобного рода.
After the birth of Dodd Mitchell Cassotto on December 16th, they both stayed in Los Angeles to make movies: После рождения Додда Митчелла Касотто 16 декабря они оба остались в Лос-Анджелосе, чтобы сниматься в кино.
In June 1990, Valentine signed a one-year contract with the Blast only to be traded to the Kansas City Comets in exchange for Dale Mitchell on 21 August 1990. В июне 1990 года Валентайн подписал контракт на один год с «Бласт» только, чтобы его могли продать в «Канзас-Сити Кометс» в обмен на Дейла Митчелла 21 августа 1990 года.