| Obama appointed top lobbyist to the Saudi Royal Family, George Mitchell, as the lead Middle Eastern envoy. | Обама назначил главного лоббиста королевской семьи Саудовской Аравии, Джорджа Митчелла, быть специальным представителем на Ближнем Востоке. |
| Implementation of the Mitchell recommendations, however difficult, remains the only viable pathway forward. | Осуществление рекомендаций Митчелла, каким бы трудным оно ни было, остается единственным реальным путем вперед. |
| He also recognized that the international community should work with them to get them into the logic of implementation of the Mitchell plan. | Он признал также, что международное сообщество должно сотрудничать с ними в деле осуществления плана Митчелла. |
| We are committed to helping the parties end the violence and move towards implementation of the Mitchell Committee recommendations. | Мы привержены оказанию помощи сторонам, с тем чтобы покончить с насилием и продвинуться вперед в деле осуществления рекомендаций Комитета Митчелла. |
| Also, Mr. Sharon has repeatedly stated his animosity to the Mitchell Committee and then to its recommendations. | Г-н Шарон также неоднократно заявлял о своей враждебности по отношению к Комитету Митчелла и позже - к его рекомендациям. |
| The only solution to this crisis was to implement a full ceasefire and then to resume political negotiations based on the Mitchell Committee recommendations. | Единственное решение нынешнего кризиса заключается в полном прекращении огня и затем возобновлении политических переговоров на основе рекомендаций Комитета Митчелла. |
| The Committee believed that the Mitchell Committee report and its recommendations should be implemented in their entirety. | Комитет считает, что положения доклада Комитета Митчелла и его рекомендации должны быть полностью выполнены. |
| My country supports the full application of the recommendations of the Mitchell commission and the implementation of effective follow-up mechanisms. | Моя страна поддерживает выполнение в полном объеме рекомендаций комиссии Митчелла и приведение в действие эффективных механизмов последующих действий. |
| Mr. Sharon has also repeatedly declared his animosity towards the Mitchell Committee, and hence towards its recommendations. | Г-н Шарон также неоднократно выражал свое враждебное отношение к Комитету Митчелла, а, значит, и к его рекомендациям. |
| Council members also welcomed the publication of the Mitchell Committee report and the positive reaction to the report from the parties. | Члены Совета приветствовали также опубликование доклада Комитета Митчелла и позитивную реакцию сторон на этот доклад. |
| Both parties have declared their acceptance of the Tenet and Mitchell plans in all their aspects. | Обе стороны заявили о своем признании планов Тенета и Митчелла во всех их аспектах. |
| The Tenet plan and the Mitchell recommendations must be implemented immediately and unconditionally. | План Тенета и рекомендации Митчелла должны быть выполнены немедленно и безоговорочно. |
| The implementation of the Tenet work plan and the Mitchell committee recommendations would help negotiations to resume so as to make this vision a reality. | Осуществление рабочего плана Тенета и рекомендаций Комитета Митчелла помогло бы возобновлению переговоров с целью преобразования этого видения в реальность. |
| Judge Kaman has been an adjunct professor at the William Mitchell College of Law, St. Paul, Minnesota. | Судья Кэмэн является адъюнкт-профессором Юридического колледжа им. Уильяма Митчелла, город Сент-Пол, штат Миннесота. |
| It notes the report of Justice Mitchell in this regard. | Он принимает во внимание доклад судьи Митчелла на этот счет. |
| I also welcomed President Obama's appointment of Senator George Mitchell as United States Special Envoy for the Middle East. | Я также приветствовал назначение президентом Обамой сенатора Джорджа Митчелла Специальным посланником Соединенных Штатов Америки на Ближнем Востоке. |
| Because Mitchell has such a lovely voice. | Потому что у Митчелла очень приятный голос. |
| Parish won't let you keep Mitchell chipped. | Пэриш не позволит вам оставить Митчелла с чипом. |
| After the Mitchell Committee submitted its recommendations calling, first and foremost, for an end to the violence, we waited. | После опубликования рекомендаций доклада Комитета Митчелла, призывающих прежде всего к окончанию насилия, мы выжидали. |
| The Mitchell Committee's recommendations must be immediately and fully implemented. | Рекомендации, содержащиеся в докладе Комиссии Митчелла, должны быть выполнены безотлагательно и в полном объеме. |
| Well, I would still have my money if she hadn't tricked Mitchell. | Ну, у меня бы все еще были мои деньги, если бы она не обманула Митчелла. |
| I think Mitchell's having an affair. | Я думаю, у Митчелла интрижка. |
| He's the son of Kurt Mitchell, the NIS agent who died protecting your wife and daughter. | Он - сын Курта Митчелла, агента МорПола, который погиб, защищая твою жену и дочь. |
| Hernandez shot Agent Mitchell as he drove them to a safe house. | Хернандес застрелил агента Митчелла когда он вёз их на конспиративную квартиру. |
| He was targeting Senator Mitchell so that Chandler could take his seat. | Он нацелился на сенатора Митчелла, чтобы Чандлер мог занять его место. |