| Kill Mitchell while you still can. | убейте Митчелла, пока это еще возможно. |
| Phyllis, do you remember my husband Mitchell? | Филлис, вы помните моего мужа Митчелла? |
| I will get a toothbrush or something, and then we can rule Mitchell out, we can move on. | Возьму зубную щётку или что-то ещё, а когда мы вычеркнем Митчелла, сможем двигаться дальше. |
| Was Mitchell having trouble with anyone at work or in the mall? | У Митчелла были проблемы с кем-либо на работе или в торговом центре? |
| Clay, did you know Mitchell clark from the shoe store? | Клэй, ты знал Митчелла Кларка из обувного магазина? |
| I don't know how many, but the men working under Mitchell... received the money from the slush fund. | Я не знаю, но люди Митчелла получали деньги из подставного фонда. |
| Because he was second in command under Mitchell. | Потому что он заместитель Митчелла. А ты? |
| And you admit that you shot Mr. Mitchell? | И вы признаете, что стреляли в мистера Митчелла? |
| Didn't work out like this for Mitchell, did it? | Вы не сделали это для Митчелла, правда? |
| It is the only possible way to get Mitchell off this ship. | Только так мы сможем высадить Митчелла с корабля. |
| Zak, did you know Mitchell clark? | Зак, ты знал Митчелла Кларка? |
| Well, we grabbed a couple horses, you know, from one of those ranches outside of town, and Mitchell got caught. | Ну, мы стянули пару лошадей, знаешь, с одного из пригородных ранчо, и Митчелла поймали. |
| The United States was working hard to bring an end to the violence and to implement the Mitchell Committee report. | Соединенные Штаты прилагают значительные усилия, для того чтобы положить конец этому насилию и обеспечить осуществление положений доклада Комитета Митчелла. |
| They can achieve this by fulfilling the obligations they accepted when they accepted the Mitchell Committee's report. | Они смогут достичь этого путем выполнения обязательств, которые они на себя взяли, принимая доклад Комитета Митчелла. |
| In the current circumstances on the ground, we see merit in the idea of the international monitoring mechanism to assist the parties in implementing the Mitchell Committee recommendations. | В условиях нынешней обстановки на местах мы отмечаем ценность идеи международного механизма мониторинга для оказания помощи сторонам в осуществлении рекомендаций Комитета Митчелла. |
| The creation of a mechanism to help the parties implement the recommendations of the Mitchell Committee report would create a more stable situation on the ground. | Создание механизма по оказанию сторонам помощи в осуществлении рекомендаций комитета, содержащихся в докладе Митчелла, привело бы к обеспечению более стабильной ситуации на местах. |
| In our view, the Council has a responsibility to call for the immediate implementation of the Mitchell Committee recommendations and for the launching of a viable political process. | На наш взгляд, Совет несет ответственность за призыв к незамедлительному выполнению рекомендаций Комитета Митчелла и за начало жизнеспособного политического процесса. |
| Implementation by the conflicting parties of the Tenet plan and the recommendations of the Mitchell Committee's report aimed at restoring proper security and fulfilling confidence-building measures. | Осуществление сторонами конфликта плана Тенета и рекомендаций Комиссии Митчелла, направленных на восстановление безопасности и претворение в жизнь мер укрепления доверия. |
| The forthwith implementation of the Tenet plan for a ceasefire and the recommendations of the Mitchell Committee remain the way to achieve a resumption of political dialogue. | Безотлагательное и безусловное осуществление плана Тенета о прекращении огня, а также рекомендаций Комитета Митчелла остается единственным путем для возобновления политического диалога. |
| In this connection, Bangladesh fully endorses the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet plan as confidence-building measures to restore the dialogue. | Поэтому Бангладеш полностью поддерживает рекомендации Комитета Митчелла и план Тенета в качестве мер укрепления доверия в целях восстановления диалога. |
| Norway stands ready to participate in a possible future mission to monitor the implementation of the Mitchell plan, should the parties agree to it. | Норвегия готова принять участие в возможной будущей миссии по контролю за проведением в жизнь плана Митчелла, если стороны дадут согласие на ее создание. |
| His Excellency Sir James Fitz-Allen Mitchell, Prime Minister of Saint Vincent and the Grenadines | Премьер-министра Сент-Винсента и Гренадин Его Превосходительства сэра Джеймса Фица-Аллена Митчелла |
| Taking these steps would constitute the right approach towards implementing the Mitchell commission's recommendations, which aim primarily at creating conditions conducive to a return to the negotiating table. | Эти шаги стали бы правильным подходом к осуществлению рекомендаций комиссии Митчелла, которые направлены главным образом на создание условий, способствующих возвращению к переговорам. |
| We have also noted that the statement calls for an immediate ceasefire and for the implementation of the Tenet plan and the Mitchell recommendations as they stand. | Мы также отмечаем призыв незамедлительно обеспечить прекращение огня и приступить к осуществлению плана Тенета и рекомендаций Митчелла. |
| It is absolutely crucial that the parties begin to implement without delay the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet plan in order to arrive at a lasting ceasefire. | Совершенно необходимо, чтобы стороны приступили к незамедлительному выполнению рекомендаций Комитета Митчелла и плана Тенета в целях обеспечения устойчивого прекращения огня. |