Английский - русский
Перевод слова Mistreatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Mistreatment - Жестокого обращения"

Примеры: Mistreatment - Жестокого обращения
He invited the Committee to furnish his delegation with specific information of any mistreatment of such refugees so that corrective action could be taken. Он предлагает Комитету передать его делегации конкретную информацию о случаях жестокого обращения с такими беженцами в целях принятия надлежащих мер по выправлению положения.
The recognition of human rights has often been at the heart of the discourse which although usually non-violent, sometimes results in mistreatment, injury and even death. В центре дискуссии зачастую стоят вопросы признания прав человека, и, хотя акции, как правило, не носят насильственного характера, к их участникам иногда применяются меры жестокого обращения, имеют место нанесение увечий и даже гибель людей.
Proceedings are initiated whenever prosecutors become aware of a case of mistreatment. каждый раз, когда работникам прокуратуры становились известны случаи жестокого обращения с заключенными, в отношении виновных лиц назначалось судебное разбирательство.
Ms. Allen is representing 20 inmates of St. Catherine Adult Correctional Centre, in a commission of inquiry into their alleged mistreatment by prison guards. Г-жа Аллен представляет интересы 20 заключенных, содержащихся в исправительном центре для взрослых Св. Катерины, в комиссии по расследованию предполагаемых актов жестокого обращения с ними со стороны тюремных охранников.
Concerns were expressed for his health in the light of reported mistreatment at the detention centre, as well as of his hunger strike. Была выражена обеспокоенность состоянием его здоровья из-за жестокого обращения, которому он якобы подвергся в центре содержания под стражей, а также в связи с объявленной им голодовкой.
The European Committee had also said that it was concerned by the high number of mistreatment cases it had heard about when it had visited Austria in April 2004. Европейский комитет по предотвращению пыток выразил обеспокоенность полученной во время своего визита в Австрию в апреле 2004 года информацией о большом количестве случаев жестокого обращения.
On 17 December a young man named Fofana Adama was arrested by an FRCI patrol and later died at the Vavoua hospital as a result of mistreatment by Government forces. 17 декабря молодой человек по имени Фофана Адама, задержанный патрулем РСКИ, скончался позднее в больнице Вавуа в результате жестокого обращения, которому его подвергли представители правительственных сил.
Finally, it was now possible to reopen any criminal procedure if the European Court of Human Rights found that the rights of the defendant had been disregarded, in particular with respect to cases of torture and mistreatment. И наконец, появилась возможность вновь открывать уголовные дела, в отношении которых Европейский суд по правам человека постановил, что предыдущее судебное расследование проводилось без соблюдения прав осужденного, в особенности, когда речь идет о делах, связанных с применением пыток или жестокого обращения.
The source adds that the solitary confinement of Mr. Lakel and the failure to honour the permits to visit him issued by the public prosecutor of the Supreme Court exposed him to the possibility of acts of torture and other forms of mistreatment. Источник добавляет, что содержание этого лица в режиме изоляции и неисполнение распоряжений о посещениях, выданных генеральным прокурором при Верховном суде, создали возможность для совершения актов пыток и жестокого обращения в отношении этого лица.
Another factor limiting the violence against women is the increased level of education among women, which acts as a defence against mistreatment and frees women from economic dependency and pressure from the husband or the father. Другим фактором, помогающим снизить масштабы насилия в отношении женщин, является их высокая образованность, защищающая женщин от жестокого обращения и освобождающая их от экономической зависимости и давления со стороны супруга или отца.
This involves, on one hand, protection against disease, malnutrition and mistreatment, and the assurance of appropriate care and, on the other hand, seeing to their psychomotor, mental, social and emotional development. С одной стороны, речь идет о защите детей от болезней, недоедания, жестокого обращения и, с другой стороны, о надлежащем медицинском обслуживании, об эффективном психомоторном, умственном и социальном развитии.
The purpose of this mistreatment was to punish the victim for having refused to clear through customs a car belonging to a friend of the defendant who did not wish to pay the freightage, and thus to coerce the victim into clearing the car after all. Цель этого жестокого обращения заключалась в наказании потерпевшего за отказ освободить от таможенной пошлины автомобиль, принадлежавший другу обвиняемого, который не желал платить за перевозку, и таким образом принудить потерпевшего в конечном счете выдать таможенное разрешение на ввоз автомобиля.
He claims that his case is similar and therefore maintains that the State party's allegations that it is unlikely that the complainant had been registered by the Ethiopian authorities provide no guarantee "against the likely mistreatment the complainant will suffer". Он подчеркивает, что его дело аналогично, и потому настаивает, что утверждения государства-участника о маловероятности того, что эфиопские власти взяли заявителя на заметку, не являются гарантией "против возможного жестокого обращения в отношении заявителя".
After the 1996 government survey on the situation of child maids, the Ministry of Public Health sent out a circular stating that in cases of mistreatment of children information could not be withheld on the grounds of professional secrecy. После проведенного в 1996 году правительством обзора положения детей, работающих в качестве домашней прислуги, министерство здравоохранения разослало циркуляр, запрещающий утаивать имеющуюся информацию о случаях жестокого обращения с детьми.
The focus of the new leadership of the Ministry was to put an end to past practices involving mistreatment of arrested individuals and to ensure proper conditions of detention, medical treatment for detainees, and provision for registration, notification and access by lawyers. Новое руководство министерства ставит перед собой задачу искоренить ранее допускавшуюся практику жестокого обращения с арестованными и создать надлежащие условия содержания под стражей и медицинского обслуживания задержанных лиц, а также обеспечить регистрацию, уведомление и доступ адвокатов.
We also have a socially privileged, economically advantaged woman exploiting a poorer man who's already suffered a litany of mistreatment! У нас также есть социально привилегированная, экономически благополучная женщина, использующая человека беднее себя, который уже страдал от ряда случаев жестокого обращения.
A rapid response to allegations of abuse, accompanied by accountability, sends an unequivocal signal to all U.S. military personnel and the international community that mistreatment of detainees will not be tolerated under any circumstances. Оперативная реакция на сообщения о злоупотреблениях, сопровождаемая привлечением к ответственности, посылает сигнал всему военному персоналу США и международному сообществу, недвусмысленно свидетельствующий о том, что любые виды жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами, будут немедленно пресекаться.
2.5 Contrary to the court ruling of 4 April 2003, the very investigator who attended Ashurov's mistreatment by MoI officers and who was suspected of having tampered with earlier evidence, was effectively commissioned to conduct further investigations into the case. 2.5 Вопреки постановлению суда от 4 апреля 2003 года, дальнейшее расследование этого дела было поручено тому же следователю, который расследовал факты жестокого обращения в отношении Ашурова со стороны сотрудников МВД и который подозревался в фальсификации ранее представленных доказательств.
In 2007, OHCHR deployed two technical missions to Guinea to help a national coalition of non-governmental organizations to conduct investigations into the killing, wounding, arrest and alleged mistreatment of protesters in strike-related unrest in January and February 2007. В 2007 году УВКПЧ направило две технических миссии в Гвинею для оказания помощи национальной коалиции неправительственных организаций в расследовании убийств участников акций протеста, причинения им телесных повреждений, их ареста и предполагаемого жестокого обращения с ними в ходе связанных с забастовками волнений в январе и феврале 2007 года.
The United States of America expressed concern at the excessive use of force by security forces, the mistreatment of journalists and religious and ethnic groups, the imprisonment of conscientious objectors, and restrictions on the freedoms of movement and religion. Соединенные Штаты Америки выразили обеспокоенность по поводу чрезмерного применения силы силами безопасности, жестокого обращения с журналистами и членами религиозных и этнических групп, тюремного заключения лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, и ограничений, налагаемых на свободу передвижения и вероисповедания.
Strengthen measures to prevent, investigate and punish acts of violence against migrants when they occur, as well as allegations of the mistreatment of this group by some members of the police (Peru); 84.22 активизировать работу по предупреждению, расследованию и преследованию актов насилия в отношении мигрантов, а также случаев жестокого обращения с ними со стороны отдельных представителей полиции (Перу);
Pursuant to the Code of Medical Ethics, doctors must, subject to the patient's consent, inform the judicial authorities about any mistreatment suffered by prisoners whom they are called upon to examine. В частности, Кодекс медицинской этики обязует врачей, при условии наличия согласия заинтересованного лица, информировать надлежащие судебные органы о фактах жестокого обращения, которому подвергались обследуемые ими лица, лишенные свободы.
Portugal asked how international cooperation to combat human trafficking was being implemented; about measures adopted to ensure that cases of child mistreatment and abuse were properly reported; and about the assessment of the National Plan on Human Rights. Португалия поинтересовалась международным сотрудничеством в борьбе с торговлей людьми; мерами, призванными обеспечить полный учет всех случаев жестокого обращения с детьми и надругательства над ними, и итогами оценки хода реализации Национального плана в области прав человека.
Such examinations not only have a preventive function in deterring acts of torture and mistreatment of people transferred from police facilities, but they also make it possible to determine whether the prisoner exhibits signs of earlier abuse and to assess when such abuse occurred. Такой осмотр не только решает задачу профилактики пыток и жестокого обращения с заключенными, поступающими из объектов, находящихся в ведении полиции, но и позволяет выявить следы ранее имевшего место жестокого обращения и определить, когда подобное жестокое обращение имело место.
Malawi had passed a law to protect children against abuse, exploitation and violence, and it had also just started to implement a number of projects aimed at improving their situation, including a campaign to end mistreatment and exploitation of children. Малави приняла закон, направленный на защиту детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, а недавно приступила к реализации ряда проектов по улучшению их положения, в том числе кампании по борьбе с жестоким обращением и эксплуатацией детей, которая уже принесла хорошие результаты.