For many children, however, educational settings expose them to mistreatment and teach them violence. |
Однако многие дети в учебных заведениях подвергаются плохому обращению и учатся насилию. |
It increased its patrolling activities in the area and has received no reports of mistreatment or reprisals against the affected families. |
Миссия активизировала свое патрулирование в этом районе, но не получила никаких сообщений о том, что эти семьи подвергаются плохому обращению или наказанию. |
The current policy and methods used by the authorities predictably cause large-scale and often repeated displacement and a well-founded fear of mistreatment by the security forces upon return. |
Политика и методы, к которым прибегают сейчас власти, как и следовало ожидать, являются причиной массовых и нередко повторяющихся перемещений и вполне обоснованного страха подвергнуться по возвращении плохому обращению со стороны сил безопасности. |
The Special Rapporteur recognizes that while all people deprived of their liberty are vulnerable to neglect, abuse and mistreatment, for certain marginalized groups that vulnerability is heightened. |
Специальный докладчик признает, что, хотя все лица, лишенные свободы, могут подвергаться пренебрежительному отношению, надругательствам и плохому обращению, некоторые маргинализованные группы находятся в особенно уязвимом положении. |
Persons who believed they had been subjected to mistreatment during detention were able to avail themselves of a number of domestic remedies, and that possibility was clearly indicated in the immigration standards. |
Лица, которые считают, что они подверглись плохому обращению при содержании под стражей, могут воспользоваться целым рядом внутренних средств правовой защиты, и такая возможность ясно зафиксирована в иммиграционных нормах. |
In a study carried out in July 1996, the Commission notes that 67 per cent of illegal aliens were subjected to mistreatment, blows or threats. |
По итогам проведенного в июле 1996 года исследования она пришла к выводу о том, что плохому обращению, избиениям или угрозам подвергаются 67 процентов нелегальных иммигрантов. |
Prohibition of mistreatment of aliens subject to expulsion |
Запрет подвергать высылаемого иностранца плохому обращению |
And, the authorities were working hard to prevent the situations which had led to mistreatment. |
Кроме этого, власти ведут напряженную работу по предупреждению ситуаций, которые ранее приводили к плохому обращению с задержанными. |
This has made little difference to the plight of many who remain under the guard of revolutionary brigades and are vulnerable to mistreatment. |
Однако это практически не облегчило участи многих из тех, кто были заключены под стражу революционными бригадами и могут подвергаться плохому обращению. |
Underlines the need for the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to bring to justice those members of the security forces who have been involved in the mistreatment of civilians and the deliberate destruction of property; |
подчеркивает необходимость того, чтобы власти Союзной Республики Югославии привлекли к судебной ответственности тех сотрудников сил безопасности, которые причастны к плохому обращению с гражданскими лицами и преднамеренному уничтожению имущества; |
Once educated, these girls may decide for themselves - as I did - to resist mistreatment at the hands of their family and neighbors. |
После того, как эти девочки получат образование, они сами смогут решить - как это сделала я - хотят ли они сопротивляться плохому обращению со стороны своих семей и соседей. |