All children in Norway should be protected from serious neglect, mistreatment and abuse, regardless of their background or citizenship. |
В Норвегии все дети должны иметь защиту в случае серьезного игнорирования их потребностей, неправомерного обращения и надругательства независимо от их происхождения или гражданства. |
CAT was concerned by allegations of police violence and mistreatment when foreigners were forcibly returned, particularly by air. |
КПП обеспокоен сообщениями о применении полицией насилия и неправомерного обращения в процессе принудительной высылки иностранцев, особенно это касается высылки воздушным транспортом. |
The subject Techniques of Public Security deals with applying aspects of human rights by the police, focusing on the prohibition of mistreatment and torture in police actions. |
Тема "Методы обеспечения общественного порядка" касается прикладных аспектов соблюдения прав человека полицией с особым упором на запрещение неправомерного обращения и применения пыток в ходе полицейских акций. |
A placement outside the home that is against the will of the parents can only be issued when the child is subject to serious neglect, mistreatment or abuse, and when voluntary measures are not sufficient to protect the child. |
Принятие решения о помещении ребенка на воспитание вне пределов дома вопреки воле родителей возможно только в случаях, когда ребенок страдает в результате серьезного игнорирования его потребностей, неправомерного обращения или надругательства, а также в случае недостаточности мер добровольного характера для обеспечения защиты ребенка. |
Prosecutors, on the basis of allegations and claims and on their own initiative, have initiated criminal proceedings for those cases of abuse and/or mistreatment against detained persons, carrying out their investigations in due time and in order to bring the responsible persons to justice. |
Прокуроры, реагируя на заявления и жалобы, а также по собственной инициативе, возбудили уголовные дела по тем случаям злоупотреблений и/или неправомерного обращения с задержанными лицами, которые касались своевременного проведения расследований и привлечения ответственных лиц к суду. |
99.57 Offer programmes for education and training in human rights for law enforcement officials, the army, the police and prison services in order to prevent human rights violations, especially torture and mistreatment (Costa Rica); |
99.57 обеспечить осуществление программ в области образования и профессиональной подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов, военнослужащих, сотрудников полиции и пенитенциарных служб, с тем чтобы предотвратить нарушения прав человека, особенно пыток и неправомерного обращения (Коста-Рика); |
122.79 Continue with actions aimed at the protection of migrant workers, especially domestic workers, from mistreatment and abuse (Ecuador); |
122.79 продолжать принимать меры по защите трудящихся-мигрантов, особенно лиц, работающих в качестве домашней прислуги, от неправомерного обращения и злоупотреблений (Эквадор); |
They should be protected from refoulement or mistreatment; |
Им должна быть обеспечена защита от принудительного возвращения или неправомерного обращения с ними; |
(b) Provide appropriate training to health-service providers, in order to avoid abuse and mistreatment of these women. |
Ь) обеспечивать надлежащую подготовку медицинских работников в целях недопущения злоупотреблений и неправомерного обращения с такими женщинами. |
Another case of police mistreatment of Roma has been reported as follows. |
В отношении еще одного случая неправомерного обращения полиции с рома сообщалось следующее. |
Austria asked how Chile intended to address prison overcrowding, mistreatment, unjustified punishment and the lack of an effective youth protection programme, and for information on the status of the draft law on the protection of minors. |
Австрия задала вопрос о том, как Республика Чили намеревается решать такие проблемы, как перенаселенность тюрем, применение неправомерного обращения, вынесение необоснованных наказаний и отсутствие эффективной программы защиты молодежи, а также просила проинформировать о статусе законопроекта о защите подростков. |
Another useful means to prevent unfair treatment is based on thorough investigation of any relevant information referring to mistreatment, that can be observed by any competent authority, irrespective of whether this information is submitted in the form of official complaint or not. |
Другим полезным средством предотвращения неправомерного обращения является тщательное расследование любой соответствующей информации, касающейся случаев жестокого обращения, которое может быть проведено любым компетентным органом власти независимо от того, была ли получена такая информация вследствие возбуждения официальной жалобы или нет. |