Английский - русский
Перевод слова Mistreatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Mistreatment - Жестокого обращения"

Примеры: Mistreatment - Жестокого обращения
The counselling services, managed by three civil society organizations, are designed for listening to, guiding and supporting child victims of mistreatment and abuse of any kind, and for providing medical, psychosocial and legal care for them. В задачу этих служб, за функционирование которых отвечают три организации гражданского общества, входит прежде всего выслушать детей, пострадавших от жестокого обращения и всех других видов правонарушений, помочь им советом, оказать им поддержку, а также медицинскую, психологическую, социальную и правовую помощь.
The Committee requests the State party to provide in the next periodic report information on measures taken to prevent and redress cases of hostility and mistreatment against migrant workers as well as on the situation of refugees and asylum-seekers. Комитет просит государство-участник включить в следующий периодический доклад информацию о мерах, принимаемых для предотвращения и устранения случаев вражды и жестокого обращения в отношении трудящихся-мигрантов, а также о положении беженцев и просителей убежища.
Since 9 July 2011, there have been 313 alleged cases of the mistreatment or prolonged illegal or arbitrary detention of individuals in South Sudan, including United Nations personnel (as discussed below). С 9 июля 2011 года было зарегистрировано 313 предполагаемых случаев жестокого обращения, а также продолжительного незаконного или произвольного содержания под стражей в Южном Судане, в том числе персонала Организации Объединенных Наций (как это обсуждается ниже).
The Government had passed a law which defined the rights and duties of children and set out protective measures against violence, neglect, mistreatment and exploitation, including for particularly vulnerable children. Правительство приняло закон, который определяет права и обязанности ребенка и предусматривает меры защиты против насилия, халатности, жестокого обращения и эксплуатации, включая особенно уязвимых детей.
In places where cameras have already been installed, please indicate the measures taken to ensure their proper functioning and the availability of recordings in the event of complaints alleging mistreatment by the police. В отношении тех помещений, где такие видеокамеры установлены, просьба указать меры, принятые для обеспечения их надлежащего функционирования и наличия видеозаписей в случае поступления жалоб по поводу жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
If persons deprived of their liberty cannot afford to hire a lawyer and if the public defender assigned to their case does not have the necessary material conditions and independence, that right and its value in preventing torture and mistreatment are purely theoretical or notional. Если лишенное свободы лицо не имеет средств для найма адвоката, а предоставленный ему защитник по назначению не располагает необходимыми материальными условиями и независимостью, подобное право и его значимость для предотвращения пыток и жестокого обращения носит чисто теоретический или формальный характер.
Human Rights Watch noted Viet Nam's rejection of recommendations pertaining to arbitrary detention and mistreatment, restrictions on peaceful expression, association and religion, the use of capital punishment and the lack of prohibitions of torture. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека отметила непринятие Вьетнамом рекомендаций, касающихся произвольного содержания под стражей и жестокого обращения, ограничений в отношении мирного выражения мнений, свободы ассоциации и религии, применения высшей меры наказания и отсутствия запрещения пыток.
Referring to articles 12 and 13 of the Convention, he asked what procedure a detainee must follow to lodge a complaint against law enforcement officers for torture or mistreatment suffered during arrest, interrogation or custody. Что касается статей 12 и 13 Конвенции, то г-н Гайе спрашивает, какой процедуре на практике должен следовать заключенный, чтобы подать жалобу в отношении сотрудников правоохранительных органов в связи с применением пыток или жестокого обращения в ходе ареста, допроса или содержания под стражей.
Take action to reduce and eliminate all cases of abuse, torture or mistreatment by police and security forces (Australia); 128.60 принять меры для сокращения и ликвидации практики насилия, пыток или жестокого обращения со стороны полиции и сил безопасности (Австралия);
Nor has he provided any evidence of mistreatment of family, or shown why alleged cooperation with the Canadian authorities would of itself give rise to torture. Он не представил также никаких доказательств жестокого обращения с семьей и не объяснил также, почему предполагаемое сотрудничество с канадскими властями как таковое явится причиной пыток.
The United States is well aware of the concerns about the mistreatment of persons detained by the Department of Defense in Afghanistan and at Guantanamo Bay, Cuba. Соединенным Штатам хорошо известно об озабоченностях в отношении жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей министерством обороны в Афганистане и Гуантанамо, Куба.
UNAMA is discussing with the Government its findings related to the serious mistreatment of detainees in several facilities managed by the National Directory of Security and the national police. МООНСА обсуждает с правительством полученные данные о случаях жестокого обращения с задержанными в нескольких местах заключения, находящихся в ведении Национального директората безопасности и Национальной полиции.
The Special Rapporteur stated that prison conditions are not appropriate and include poor access to medical facilities, no recreational or learning activities, discriminatory treatment, mistreatment of detainees and the use of drugs. Специальный докладчик заявил, что условия содержания в тюрьмах нельзя назвать удовлетворительными, в частности, по причине недостаточной доступности медицинских услуг, возможностей для организации досуга и обучения, дискриминационного и жестокого обращения с заключенными и употребления наркотических средств.
The Law for the Protection of Children and Adolescents puts a duty on school management to report mistreatment of learners but does not explicitly prohibit corporal punishment in schools. Закон о защите детей и подростков обязывает руководство школ сообщать о случаях жестокого обращения с учащимися, но не запрещает телесные наказания в школах.
Nineteen concern the alleged shooting towards civilians, while the remainder deal with allegations of the use of human shields, mistreatment of detainees or civilians, pillage or theft. Девятнадцать из них касаются заявлений о стрельбе по гражданским лицам, а остальные связаны с утверждениями об использовании людей в качестве живого щита, жестокого обращения с задержанными или гражданским населением, случаями грабежа или воровства.
The law prohibited forced labour as well as all forms of mistreatment of employees, who could leave their work by their own will and without informing the employer, while retaining their financial benefits. Закон запрещает принудительный труд, а также все формы жестокого обращения с работниками, которые могут оставлять свою работу по собственной воле без уведомления работодателя, сохраняя при этом финансовые выгоды.
On migration issues, Ghana welcomed the act on migrant smuggling and human trafficking and the adoption of a zero tolerance policy in cases of mistreatment of illegal migrants by inspectors. Что касается вопросов миграции, то Гана приветствует Закон о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми и принятие политики абсолютной нетерпимости в отношении случаев жестокого обращения с незаконными мигрантами со стороны инспекторов.
It argues that the author was immediately released upon order by the Supreme Court and has found to be living a free life afterwards and has not sought any kind of redress for the alleged mistreatment or torture. Оно указывает на то, что автор был немедленно освобожден по распоряжению Верховного суда, вернулся после этого к свободной жизни и не добивался никакой компенсации за предполагаемое применение жестокого обращения или пыток.
Robust processes were in place to deal with allegations of any form of mistreatment by United Kingdom armed forces and appropriate action was taken when there was a case to answer. В стране действуют четко разработанные процессы рассмотрения утверждений о любых формах жестокого обращения служащими вооруженных сил Соединенного Королевства, и в случае выявленных нарушений принимаются необходимые меры.
CAT noted an increase of alleged excessive use of force or other mistreatment by the police, particularly during arrest, detention and questioning of suspects, mainly against asylum seekers, migrants and persons of African origin. КПП отметил увеличение числа сообщений о несоразмерном применении силы или иных видов жестокого обращения со стороны полиции, особенно в ходе арестов, задержаний и допросов подозреваемых, главным образом просителей убежища, мигрантов и лиц африканского происхождения.
Although no cases of mistreatment were identified at the time of the visit, the Special Rapporteur received reports of ill-treatment of patients, including complaints about the extensive use of tranquilizers when patients do not comply with orders. Хотя во время посещения не было выявлено случаев жестокого обращения, Специальный докладчик получил сообщения о жестоком обращении с пациентами, включая жалобы на широкое использование транквилизаторов в тех случаях, когда пациенты не подчиняются приказам.
Immigration detention remains far less regulated and monitored than criminal detention, leaving migrants at risk of, inter alia, prolonged detention, inadequate conditions and mistreatment. Задержание иммигрантов в гораздо меньшей степени регламентируется и контролируется, чем задержание в уголовном порядке, в связи с чем мигранты, среди прочего, подвергаются риску продолжительного содержания под стражей, содержания в ненадлежащих условиях и жестокого обращения.
In addition, the measures taken to respond to the recommendations of the Committee concerning the prevention and elimination of torture and mistreatment within the armed forces had had encouraging results. Определенный прогресс достигнут также в области выполнения рекомендаций Комитета относительно искоренения и предотвращения пыток и жестокого обращения в вооруженных силах.
The Code of Criminal Procedure provided that evidence must be corroborated during the trial, that is, the accused or their counsel could report any torture or mistreatment. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что свидетельские показания должны подтверждаться в ходе судебного разбирательства, т.е. подследственное лицо или его защитник могут ссылаться на возможные акты пыток или жестокого обращения.
These acts were done in grave breach of the rules of international humanitarian law, such as violation of the principles of distinction, followed by incidents of mistreatment of civilians and the looting of villages on behalf of the Russian armed forces. Эти действия были совершены с грубым нарушением норм международного гуманитарного права, таким как нарушение принципа различения, а за этим последовали случаи жестокого обращения с гражданскими лицами и разграбления деревень со стороны российских вооруженных сил.