Английский - русский
Перевод слова Mistreatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Mistreatment - Жестокого обращения"

Примеры: Mistreatment - Жестокого обращения
Undertake all necessary measures to prevent the torture and mistreatment of inmates (Canada); 68.19 принять все необходимые меры для предупреждения пыток и жестокого обращения с заключенными (Канада);
Its adherence to the principles set out in that article was also an important safeguard against the mistreatment of its own captured military personnel. Ее приверженность принципам, заложенным в этой статье, является также важной гарантией против жестокого обращения с ее собственными военнослужащими, захваченными в плен.
The authority is then required in all cases to intervene when cases of mistreatment are reported to it by health institutions, schools or other services. Таким образом, орган опеки должен принимать меры во всех случаях, когда ему становится известно о фактах жестокого обращения с детьми от медицинских учреждений, школ или других служб.
Although the mistreatment of detainees appears to be essentially inflicted in the initial period of detention, situations of mistreatment in later stages of detention were also detected. Хотя, как представляется, жестокое обращение с задержанными лицами в основном имеет место на начальной стадии содержания под стражей, случаи жестокого обращения на более поздних стадиях также имели место.
The Committee urges the State party to take immediate action to eliminate the mistreatment of children accused of witchcraft, including by prosecuting the perpetrators of this mistreatment and intensive education campaigns that involve local leaders. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять незамедлительные меры для искоренения жестокого обращения с детьми, обвиняемыми в колдовстве, в том числе посредством преследования лиц, виновных в таком жестоком обращении, и проведения активных просветительских кампаний, в том числе среди местных лидеров.
In this respect, recognition of rights and gender equity are insufficient in light of the systematic mistreatment that women have suffered in the country's rural areas. Соответственно, с учетом систематического жестокого обращения, которому подвергаются женщины - жительницы сельских районов страны, одного лишь признания их прав и достижения гендерного равенства недостаточно.
In that regard, he stressed that recognition that there was a problem with torture and mistreatment was key to its eradication. В этой связи, подчеркивает он, ключевым фактором в искоренении этой практики является в первую очередь признание существования проблемы применения пыток и жестокого обращения.
The Code of Criminal Procedures stipulated that all persons who had been deprived of their liberty had the right to contact a lawyer and their family; also, they were examined to ensure that they did not have injuries or signs of mistreatment. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом любое лицо, приговоренное к лишению свободы, имеет право поддерживать контакт с адвокатом и со своими родственниками; проверяется также отсутствие у таких лиц ранений или следов жестокого обращения.
Nonetheless, the expulsion of the person to that State may be precluded if the person would be in danger of torture or other serious mistreatment. Тем не менее высылка лица в это государство может быть запрещена, если это лицо подвергнется опасности применения пыток или иного серьезного жестокого обращения.
To the State party, this allegation is also insufficiently substantiated, and for the reasons advanced in respect of articles 7 and 10 concerning mistreatment in detention, domestic remedies remain available. С точки зрения государства-участника, данное утверждение также недостаточно обосновано, и исходя из причин, выдвинутых в отношении статей 7 и 10 по поводу жестокого обращения во время содержания под стражей возможность использования внутренних средств правовой защиты по-прежнему сохраняется.
The Court of Appeal has jurisdiction in proceedings for the grant and issue of the writ of habeas corpus to examine also allegations of mistreatment whilst in custody. Апелляционный суд компетентен рассматривать вопросы, касающиеся издания судебного приказа о применении средства правовой защиты хабеас корпус с целью расследования утверждений, касающихся жестокого обращения во время содержания под стражей.
The Special Rapporteur also reported on a mission carried out with respect to South Africa in response to allegations concerning a rise in xenophobia and mistreatment of migrants in that country. Специальный докладчик также представил отчет о своей поездке в Южную Африку в связи с утверждениями о росте проявлений ксенофобии и жестокого обращения в отношении мигрантов в этой стране.
(c) A shelter is being created for women victims of mistreatment and their children; с) ведется работа по созданию убежища для женщин-жертв жестокого обращения и их детей;
The complaints received by the AG cover more than 200 cases of disappearances and several cases of killings, as well as mistreatment, torture and robberies. Полученные ГС жалобы касаются более чем 200 случаев исчезновений и ряда случаев убийств, а также жестокого обращения, пыток и ограблений.
When the Department of Justice was informed of credible allegations of abuse or mistreatment by police officers, prison guards or other State actors, an investigation was carried out and, where appropriate, the perpetrators were brought to trial. Как только министерству юстиции становится известно о заслуживающих доверия утверждениях, касающихся злоупотреблений или жестокого обращения со стороны полицейских, тюремных надзирателей и других государственных служащих, начинается расследование, и, в случае необходимости, виновные в этих деяниях отдаются под суд.
They submit that, given these afflictions, the author would be particularly vulnerable to mistreatment and, further, would not receive the medical care he needs in Sri Lanka. Авторы утверждают, что при этих болезнях автор особенно пострадал бы в случае жестокого обращения и, кроме того, не смог бы получить в Шри-Ланке необходимую ему медицинскую помощь.
He asked the delegation to comment on reports denouncing the widespread use by government forces, as well as by armed opposition groups, of torture and other forms of mistreatment. Г-н Солари-Иригойен просит делегацию прокомментировать информацию о весьма частом применении правительственными силами, равно как и вооруженными группами оппозиции, пыток и других форм жестокого обращения.
The United States of America commended Portugal for its strong human rights record, although it expressed concern at reports of excessive use of force by the police and of abuse and mistreatment of prisoners by prison guards. Соединенные Штаты Америки высоко оценили успехи, достигнутые Португалией в области прав человека, и вместе с тем выразили обеспокоенность по поводу сообщений о чрезмерном применении силы полицией, а также издевательств над заключенными и жестокого обращения с ними со стороны тюремных охранников.
The United Kingdom was working with the Afghan Government to identify a safe route for captured detainees and would not resume the transfer of detainees if it judged that there remained a real risk of serious mistreatment or torture at the point of transfer. Соединенное Королевство сотрудничает с правительством Афганистана для определения безопасного маршрута транспортировки захваченных пленных и не передает задержанных, если считает, что в стране назначения сохраняется реальный риск жестокого обращения с ними или применения пыток.
The Committee should urge the Government to amend its immigration policy to ensure that it did not discriminate against those workers, and recommend that it set up an independent body to investigate the mistreatment of migrant workers in private nursing homes. Комитету необходимо призвать правительство внести изменения в свою иммиграционную политику для обеспечения того, чтобы она не носила дискриминационного характера по отношению к этим трудящимся, и рекомендовать ему создать независимый орган для расследования случаев жестокого обращения с трудящимися-мигрантами в частных лечебницах.
The additional written information provided by the Latvian Government indicated that the authorities had instituted a system of anonymous questionnaires to ascertain the extent of mistreatment of conscripts and soldiers in the armed forces. В представленной латвийским правительством дополнительной письменной информации говорится о том, что власти разработали программу анонимных вопросников, с тем чтобы получить точную информацию о масштабах жестокого обращения с призывниками и военнослужащими.
In February 2013, Cromwell was arrested for interrupting a University of Wisconsin Board of Regents meeting while showing a graphic photo of a cat to protest about alleged mistreatment of animals on campus. В феврале 2013 года Кромвелл был арестован за то, что он прервал заседание Совета регентов Университета Висконсина, показывая натуралистичную фотографию кошки, чтобы выразить протест против предполагаемого жестокого обращения с животными на территории кампуса.
The mistreatment occurred in their homes, at police stations, at the offices of the National Guard and at the Ministry of the Interior. Случаи жестокого обращения имели место в домах потерпевших, в полицейских участках, в кабинетах управления национальной гвардии и в министерстве внутренних дел.
The living and working conditions of both legal and undocumented migrant women workers should be examined further, including to identify their mistreatment and abuse. Необходимо более тщательно анализировать условия жизни и труда женщин среди законных мигрантов и мигрантов без документов, в том числе выявлять случаи их притеснения и жестокого обращения с ними.
The mistreatment of those being arrested and detained highlights the need for greater training on the code of conduct and rules on the use of force. Случаи жестокого обращения с арестованными и содержащимися под стражей свидетельствует о необходимости уделять больше внимания обучению сотрудников правилам поведения и применения силы.