Английский - русский
Перевод слова Mistreatment

Перевод mistreatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 202)
It would be possible, through this statistic, to also survey cases of mistreatment involving family members. В рамках этой статистики можно было провести учет случаев жестокого обращения в отношении членов семьи.
The United Nations therefore had a special responsibility to speak out against the horrors of continuing torture and mistreatment around the world. В этой связи Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за то, чтобы выступать против ужасов продолжающейся практики пыток и жестокого обращения во всех странах мира.
Finally, the delegation was invited to indicate where Iceland stood on the matter of establishing independent surveillance mechanisms responsible for inspecting psychiatric clinics in order to prevent acts of torture and mistreatment in those establishments. Наконец, делегации предлагается сообщить, как обстоит дело с созданием независимых наблюдательных механизмов по проверке психиатрических лечебниц с целью предупреждения применения пыток и жестокого обращения в этих учреждениях.
The Committee is concerned about the continued existence of child labour, the problem of mistreatment of children in some educational institutions, cruel punishment, and the phenomenon of trafficking in children. Комитет обеспокоен сохранением практики использования детского труда, проблемой жестокого обращения с детьми в некоторых учебных заведениях, применением жестоких наказаний и практикой торговли детьми.
The Committee is concerned by allegations of violence or the excessive use of force or other mistreatment by the police during the questioning of suspects in their homes or in police stations. Комитет обеспокоен сообщениями об актах насилия со стороны полицейских и о несоразмерном применении ими силы или иного жестокого обращения при задержании подозреваемых по месту проживания, в полицейских участках и комиссариатах.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 76)
The few soldiers who were guilty of mistreatment and who were referred to by the independent expert were currently being prosecuted. В настоящий момент некоторые военнослужащие, виновные в жестоком обращении и упоминаемые в докладе эксперта, привлечены к судебной ответственности.
4.15 The State party observes that the complainant fears being subjected to treatment contrary to the Convention as a result of being Mr. A.'s wife. She makes no independent claim of political activity, or of detention or mistreatment in Egypt. 4.15 Государство-участник отмечает, что заявительница опасается того, что она подвергнется недопустимому с точки зрения Конвенции обращению в результате того, что она является супругой г-на А. Она не представила отдельного заявления о своей политической деятельности либо о содержании под стражей или жестоком обращении в Египте.
Also during this period, two accounts of gross mistreatment of students in prison became public. Также в течение этого периода было опубликовано два сообщения о жестоком обращении со студентами в тюрьме.
The main sponsors of the resolution should reflect on human rights violations in their own countries, which included mass killings of innocent civilians, defamation of religion, racial discrimination and mistreatment of immigrants. Основным авторам резолюции следовало бы задуматься о нарушениях прав человека, совершаемых в их собственных странах, в том числе массовых убийствах ни в чем не повинных гражданских лиц, диффамации религии, расовой дискриминации и жестоком обращении с иммигрантами.
Allegedly, her press pass was revoked on 1 April 1994 and she was ordered to leave the country within 48 hours because of an article she had written on the mistreatment of migrant labourers from neighbouring countries, which the Government said threatened national security. Согласно утверждениям, ее лицензия была изъята 1 апреля 1994 года и ей было приказано покинуть страну в течение 48 часов по причине публикации статьи о жестоком обращении с трудящимися-мигрантами из соседних стран, которая, по мнению правительства, представляла угрозу для национальной безопасности.
Больше примеров...
Жестокое обращение с (примеров 40)
Accordingly, guards should face disciplinary measures for the mistreatment of prisoners who have made requests or complaints. Соответственно, к охранникам должны применяться дисциплинарные меры за жестокое обращение с заключенными, обратившимися с заявлениями или жалобами.
Elaborate a road map to improve prison conditions and to prevent mistreatment of prisoners (Poland); разработать дорожную карту улучшения тюремных условий и предотвращать жестокое обращение с заключенными (Польша);
A male-dominated social mind set towards women provokes incidences of mistreatment of women in India. Действующие в Индии по отношению к женщинам социальные нормы, закрепляющие за мужчинами главенствующее положение, обусловливают жестокое обращение с ними.
The authorities must undertake to prosecute any member of the security forces involved in the mistreatment of innocent civilians. Власти должны взять на себя обязательство привлечь к судебной ответственности всех членов сил безопасности, допускавших жестокое обращение с мирными жителями.
The Commission on Human Rights and the Third Committee should address an unequivocal message to those forces aimed at discouraging the tendency to deny independent experts access to prisons concerning which allegations of mistreatment had been made. Он считает, что Комиссия по правам человека и Третий комитет должны сделать недвусмысленное заявление в адрес Коалиционных сил, с тем чтобы положить конец практике отказа независимым экспертам в доступе в тюрьмы, в которых, согласно высказанным обвинениям, наблюдается жестокое обращение с заключенными.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 41)
My own country's history saw the mistreatment of the first, indigenous Australians for far too long. На протяжении длительного периода в истории нашей страны коренное население Австралии подвергалось жестокому обращению.
The language of the Convention and of the General Recommendations suggests specific opportunities for changing law and policy and for considering practical matters such as the design of service delivery and administrative systems to avoid disadvantage, exclusion or mistreatment of women and girls. Содержащиеся в Конвенции и в общих рекомендациях формулировки предлагают конкретные возможности для изменения законов и политики и для разработки таких практических вопросов, как организация обслуживания и административных систем таким образом, чтобы женщины и девочки не оказывались в неблагоприятном положении, не подвергались остракизму и жестокому обращению.
Poor urban migrants often face regular evictions, displacement and mistreatment by police and officials and can even find themselves criminalized by anti-poor policies and poor urban governance. Мигрирующее в города нищее население нередко подвергается регулярным выселениям, переселениям и жестокому обращению со стороны полиции и должностных лиц, а подчас эти люди даже оказываются объектами уголовного преследования вследствие направленной против неимущих политики и ненадлежащего городского управления.
Extraordinarily moving open letters from the families of those imprisoned have come to the attention of the Special Representative, as has a "cri de coeur" about the state of his country by a student leader subjected to mistreatment before his release. До сведения Специального представителя дошли крайне трогательные открытые письма от семей, подвергнутых тюремному заключению лиц, а также "крик души" по поводу состояния дел в стране одного из студенческих лидеров, подвергшегося жестокому обращению до того, как его освободили из-под стражи.
4.7 On the author's similar allegations of risk of ill-treatment by the police, the State party submits that the reports cited in support of the allegation of potential mistreatment at the hands of the Bangladesh police force do not sufficiently substantiate this claim. 4.7 Что касается аналогичных заявлений автора об опасности подвергнуться жестокому обращению со стороны полиции, государство-участник считает, что доклады, на которые ссылается автор в поддержку заявления о потенциальном неправомерном обращении со стороны бангладешской полиции, не являются достаточным обоснованием такого заявления.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 39)
The mistreatment of the workers by the factory management led to a class-action suit and the case against the owner of Daewoosa garment factory. Плохое обращение с рабочими со стороны руководства фабрики повлекло за собой подачу коллективного иска и возбуждение дела против владельца швейной фабрики «Деуса».
But in eloquent words, Manthor turned Hardang's mistreatment of Húrin to Hardang's undoing. Но, воспользовавшись своим красноречием, Мантор обратил плохое обращение Харданга с Хурином против самого Харданга.
The mistreatment of women in Afghanistan has deep roots which will require determined efforts to overcome. Плохое обращение с женщинами в Афганистане имеет глубокие корни, для устранения которых необходимы решительные усилия.
Certainly there was no way to prevent mistreatment of prisoners if such cases were not brought to the attention of the competent authorities. Конечно же, невозможно будет предотвратить плохое обращение с заключенными, если о подобных случаях не будет сообщаться компетентным органам.
Even in the so-called pacified zones, intolerable and inadmissible conduct in this regard can be observed, notably criminalization and mistreatment of children allegedly engaging in witchcraft. Даже в так называемых спокойных районах приходится констатировать недопустимое и недозволенное поведение в отношении детей, в частности признание преступниками так называемых детей-колдунов и плохое обращение с ними.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 20)
This enhances the vulnerability of Christians to arbitrary mistreatment. Это усиливает уязвимость христиан для произвольного грубого обращения.
Interventions by publicly and privately supported civil society groups to prevent mistreatment, abuse and even violence are on the rise in the ESCAP region. В регионе ЭСКАТО группы гражданского общества, при поддержке государства и частного сектора, принимают все более активные меры по предупреждению грубого обращения, надругательства и даже насилия.
(b) Use of violence, mistreatment, beating and degradation at the time of arrest: Ь) Использование насилия, грубого обращения, избиений и унижения при проведении ареста:
In Pristina alone, 120 cases of physical assault and mistreatment have been reported and 201 incidents of serious threats have been recorded. только в Приштине, согласно сообщениям, имели место 120 случаев нападения и грубого обращения и зарегистрирован 201 случай серьезных угроз;
Coercion and mistreatment of inmates are prohibited by the legal system, punishable in all instances and may even lead to prosecution of the guilty parties. В заключение следует отметить, что акты принуждения или грубого обращения запрещены по законодательству и в любом случае подлежат наказанию, включая возможное привлечение виновных к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Плохом обращении с (примеров 18)
Spanish law also provided for royal pardons but such pardons were not granted systematically in cases of mistreatment or torture of prisoners. Испанское законодательство предусматривает также помилование королем, однако в таком помиловании систематически отказывается, когда речь идет о плохом обращении с заключенными или пытках.
Although the commitment of the Chinese leadership to the development of a society under the rule of law was commendable, he expressed concern over restrictions on freedom of expression and religion and reports of arbitrary arrest and mistreatment of prisoners. Хотя приверженность китайского руководства развитию общества в обстановке законности заслуживает похвал, он выражает обеспокоенность в отношении ограничений свободы слова и религии и сообщениями о произвольных арестах и плохом обращении с заключенными.
In light of the serious problem of violence against women, various strategies have been adopted in order to comply with the commitments agreed on in the Inter-American Convention of Belem do Pará, which supports approval of the law on intra-family violence and mistreatment of minors. В свете серьезной проблемы насилия в отношении женщин были приняты различные стратегии, направленные на обеспечение выполнения обязательств, согласованных в Межамериканской конвенции, которая была принята в Белем-ду-Пара и которая поддерживает принятие закона о насилии в семье и плохом обращении с несовершеннолетними.
(e) To investigate and hold accountable those responsible for the mistreatment and detention of domestic and foreign journalists in connection with the election of 19 March 2006 and post-election demonstrations; ё) провести расследование и привлечь к ответственности лиц, виновных в плохом обращении с местными и иностранными журналистами и их аресте в связи с выборами 19 марта 2006 года и демонстрациями после их завершения;
A spokesman for the university said that allegations of animal mistreatment were absolutely false, and that the raid caused long-term damage to its research projects. Представитель университета заявил, что обвинения в плохом обращении с животными не соответствуют действительности, и что акция ФОЖ нанесла большой урон исследованиям.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 16)
Violations included denial of his right to legal counsel, politically motivated charges and gross mistreatment in detention. К числу нарушений относились отказ в праве на адвоката, политическая мотивировка обвинений и крайне грубое обращение в местах лишения свободы.
In Jordan, there were no complaints by staff members in detention of mistreatment by government authorities. В Иордании сотрудники, находящиеся под стражей, не жаловались на грубое обращение со стороны властей.
This duty takes on added significance because its violation often deprives the child of access to help, and the mistreatment or abuse may then continue undetected for long periods of time. Эта обязанность приобретает еще большее значение, поскольку ее невыполнение зачастую лишает ребенка доступа к помощи, а грубое обращение или злоупотребления могут затем оставаться невыявленными в течение длительного времени.
Article 38 of the Constitution of 1993 says that: The law guarantees that there shall be no physical abuse against any individual; Coercion, physical ill-treatment or any other mistreatment that imposes additional punishment on a detainee or prisoner shall be prohibited. Статья 38 Конституции 1993 года предусматривает, что: - неприменение физического насилия к любому лицу гарантируется законом; - принуждение, физическое насилие и любое другое грубое обращение, представляющее собой дополнительное наказание для задержанного или заключенного, запрещается.
There are universally accepted rules of international law prohibiting the acquisition of territory by force, the signing of treaties under duress, the mistreatment of civilians of occupied territories, the settling of a belligerent occupant's population in occupied territory and the violation of human rights. Существуют общепринятые положения международного права, запрещающие приобретение территории силой, подписание договоров под давлением, грубое обращение с гражданским населением на оккупированных территориях, расселение населения оккупирующей воюющей стороны на оккупированной территории и нарушение прав человека.
Больше примеров...
Плохого обращения с (примеров 27)
€600,000 for combating mistreatment of the elderly На активизацию борьбы против плохого обращения с пожилыми лицами предусмотрено выделить 600000 евро.
DV is covered in Art. 154 and 155 (mistreatment of a spouse and a minor). О насилии в семье речь идет в статьях 154 и 155 (касающихся плохого обращения с супругами и с несовершеннолетними).
By creating a system of international and national visits to places of detention, the Protocol can help prevent the mistreatment of detainees. Предусмотрев создание системы международных и национальных посещений мест содержания под стражей, Протокол может помочь в предупреждении плохого обращения с находящимися под стражей лицами.
In the light of several reported cases of police brutality and mistreatment of members of the Roma community, including children, he asked whether criminal action had been brought against the officials concerned and, if so, what the outcomes had been. В свете нескольких зарегистрированных случаев полицейского произвола и плохого обращения с членами общины рома, включая детей, оратор спрашивает, были ли возбуждены уголовные дела против соответствующих должностных лиц и, если да, каковы были результаты.
One such concern that has been expressed is the mistreatment of ex-combatants when they return to their home communities. Озабоченность была высказана относительно случаев плохого обращения с бывшими комбатантами после их возвращения в свои общины.
Больше примеров...
Ненадлежащем обращении с (примеров 10)
Similarly, migration authorities responsible for the mistreatment of children should be held fully accountable. Аналогичным образом, должны привлекаться к полной мере ответственности миграционные власти, виновные в ненадлежащем обращении с детьми.
In January 1999, three lawsuits - the first of their kind - attempting to hold United States companies legally responsible for mistreatment of workers in foreign-owned factories operating on United States soil, were filed. В январе 1999 года были поданы три первых в своем роде иска с целью привлечения к судебной ответственности ряда американских компаний, обвинявшихся в ненадлежащем обращении с трудящимися на предприятиях, принадлежащих иностранным владельцам, но функционирующих на территории Соединенных Штатов.
72.12. Investigate thoroughly all allegations of mistreatment of prisoners (Canada); 72.12 провести тщательные расследования по заявлениям о ненадлежащем обращении с заключенными (Канада);
Labour Inspectors pursue allegations of worker mistreatment and when evidence of non-compliance with the relevant employment rights legislation is found, the Inspectorate seeks redress for the individual/s concerned and, if appropriate, a prosecution is initiated. Трудовые инспекции рассматривают утверждения о ненадлежащем обращении с работниками и в случае наличия доказательств несоблюдения соответствующего закона о правах наемных работников инспекция предоставляет средства защиты затрагиваемому лицу и, при необходимости, ходатайствует о возбуждении уголовного дела.
Please provide information regarding allegations of mistreatment of protesters who were arrested and detained following the presidential election on 19 December 2010. Просьба представить информацию, касающуюся утверждений о ненадлежащем обращении с лицами, выступавшими с протестами, которые были арестованы и помещены под стражу после состоявшихся 19 декабря 2010 года президентских выборов.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 12)
All children in Norway should be protected from serious neglect, mistreatment and abuse, regardless of their background or citizenship. В Норвегии все дети должны иметь защиту в случае серьезного игнорирования их потребностей, неправомерного обращения и надругательства независимо от их происхождения или гражданства.
Prosecutors, on the basis of allegations and claims and on their own initiative, have initiated criminal proceedings for those cases of abuse and/or mistreatment against detained persons, carrying out their investigations in due time and in order to bring the responsible persons to justice. Прокуроры, реагируя на заявления и жалобы, а также по собственной инициативе, возбудили уголовные дела по тем случаям злоупотреблений и/или неправомерного обращения с задержанными лицами, которые касались своевременного проведения расследований и привлечения ответственных лиц к суду.
They should be protected from refoulement or mistreatment; Им должна быть обеспечена защита от принудительного возвращения или неправомерного обращения с ними;
(b) Provide appropriate training to health-service providers, in order to avoid abuse and mistreatment of these women. Ь) обеспечивать надлежащую подготовку медицинских работников в целях недопущения злоупотреблений и неправомерного обращения с такими женщинами.
Another useful means to prevent unfair treatment is based on thorough investigation of any relevant information referring to mistreatment, that can be observed by any competent authority, irrespective of whether this information is submitted in the form of official complaint or not. Другим полезным средством предотвращения неправомерного обращения является тщательное расследование любой соответствующей информации, касающейся случаев жестокого обращения, которое может быть проведено любым компетентным органом власти независимо от того, была ли получена такая информация вследствие возбуждения официальной жалобы или нет.
Больше примеров...
Неправомерное обращение (примеров 9)
Strict monitoring will encourage transparency and deter exploitation, collusion and mistreatment by recruitment agencies, employers and government authorities. Строгий контроль обеспечит прозрачность и предотвратит эксплуатацию, тайный сговор, а также неправомерное обращение со стороны агентств по найму, работодателей и органов власти.
3.7 Finally, the authors submit that their allegations were not adequately and effectively investigated by the authorities, and that they were deprived of their right to lodge complaints against mistreatment, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. 3.7 Наконец, авторы утверждают, что их заявления не были должным образом и эффективно расследованы властями и что они были лишены права подавать жалобы на неправомерное обращение в нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта.
The Committee further notes the State party's assertion that the complainant did not, at any time, allege that he had been subjected to any mistreatment during his detention. Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявитель ни разу не жаловался на какое-либо неправомерное обращение в период пребывания под стражей.
2.2 The author complained about his son's mistreatment to the Prosecutor's Office and to the Ministry of Internal Affairs, following which an investigation was launched, and the policemen responsible were subjected to disciplinary measures and prosecuted. 2.2 Автор сообщения указывает, что он подал жалобу на неправомерное обращение с сыном в прокуратуру и в министерство внутренних дел, после чего в этой связи было проведено расследование.
Similar mistreatment was experienced by countless refugees of African descent in a number of European States. Аналогичное неправомерное обращение с беженцами африканского происхождения отмечалось в целом ряде европейских государств.
Больше примеров...
Грубому обращению (примеров 6)
The South African Human Rights Commission suggested that paragraph 32 of the draft guiding principles pay particular attention to gender-based mistreatment. Южноафриканская комиссия по правам человека предложила, чтобы в пункте 32 проекта руководящих принципов особое внимание было уделено грубому обращению на гендерной почве.
Alleged perpetrators often challenge extradition proceedings on human rights grounds, alleging risk of mistreatment or the fact that they may not be given a fair trial in the requesting State. Предполагаемые преступники часто оспаривают выдачу, ссылаясь на права человека, опасность подвергнуться грубому обращению или тот факт, что запрашивающее государство может не обеспечить справедливого судебного разбирательства.
The letter conveyed that they were subject to severe beatings and mistreatment, including the shoving of their heads into toilet bowls, repeated threats and the use of prolonged sleep deprivation. В письме говорилось, что они подвергаются жестоким избиениям и грубому обращению, включая насильственное опускание головы в унитаз, неоднократные угрозы и лишение сна в течение длительного периода.
Some countries, including Malaysia, are seeking to ensure safe and crime-free communities for older persons, who can be targeted and potentially exposed to abuse or mistreatment. Некоторые страны, включая Малайзию, стремятся к обеспечению проживания пожилых людей в безопасных общинах, свободных от преступности, поскольку эти люди могут быть объектами нападений и потенциально подвергаться надругательствам и грубому обращению.
Based on the contacts he had made with a number of political prisoners during his three missions, it seemed that mistreatment might have ceased and that the situation of elderly and prominent prisoners had improved. Специальный докладчик подчеркивает, что контакты, установленные им с рядом политических заключенных в ходе осуществленных им трех миссий, дают основания считать, что был положен конец грубому обращению с заключенными и что положение пожилых людей и видных деятелей, находящихся в заключении, улучшилось.
Больше примеров...
Плохому обращению (примеров 11)
For many children, however, educational settings expose them to mistreatment and teach them violence. Однако многие дети в учебных заведениях подвергаются плохому обращению и учатся насилию.
It increased its patrolling activities in the area and has received no reports of mistreatment or reprisals against the affected families. Миссия активизировала свое патрулирование в этом районе, но не получила никаких сообщений о том, что эти семьи подвергаются плохому обращению или наказанию.
The current policy and methods used by the authorities predictably cause large-scale and often repeated displacement and a well-founded fear of mistreatment by the security forces upon return. Политика и методы, к которым прибегают сейчас власти, как и следовало ожидать, являются причиной массовых и нередко повторяющихся перемещений и вполне обоснованного страха подвергнуться по возвращении плохому обращению со стороны сил безопасности.
Underlines the need for the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to bring to justice those members of the security forces who have been involved in the mistreatment of civilians and the deliberate destruction of property; подчеркивает необходимость того, чтобы власти Союзной Республики Югославии привлекли к судебной ответственности тех сотрудников сил безопасности, которые причастны к плохому обращению с гражданскими лицами и преднамеренному уничтожению имущества;
Once educated, these girls may decide for themselves - as I did - to resist mistreatment at the hands of their family and neighbors. После того, как эти девочки получат образование, они сами смогут решить - как это сделала я - хотят ли они сопротивляться плохому обращению со стороны своих семей и соседей.
Больше примеров...
Ненадлежащее обращение с (примеров 8)
Last year, UN Secretary General Ban Ki-moon and UN High Commissioner for Human Rights Louise Arbour condemned the regime's use of torture and its mistreatment of pro-democracy forces. В прошлом году генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун и верховный комиссар ООН по правам человека Луиза Арбур осудили использование режимом пыток и ненадлежащее обращение с про-демократическими силами.
Topics as diverse as anorexia and women's health issues are dealt with together with others such as gender inequality, discrimination, mistreatment of women, and discussions about new laws. Разнообразные темы - от анорексии до проблем женского здоровья - рассматриваются наряду с другими проблемами, такими как гендерное неравенство, дискриминация, ненадлежащее обращение с женщинами, и обсуждением новых законов.
Arbitrary detention and mistreatment of detainees, particularly conflict-related detainees, remain major concerns in the country. Серьезными проблемами для страны по-прежнему являются произвольные задержания и ненадлежащее обращение с лицами, находящимися под стражей, в частности с лицами, задержанными в связи с конфликтом.
It also welcomed the formal apology made to indigenous population for past mistreatment. Она также приветствовала официальное принесение извинений коренному населению за ненадлежащее обращение с ними в прошлом.
The environment is reacting to human mistreatment, striking back with seemingly endless natural disasters, with their ensuing humanitarian crises. Окружающая среда реагирует на ненадлежащее обращение с ней людей, отвечая на это, похоже, непрекращающимися стихийными бедствиями, которые приводят к гуманитарным кризисам.
Больше примеров...