Английский - русский
Перевод слова Mistreatment

Перевод mistreatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 202)
This protocol is needed to give better protection to people in detention against torture and mistreatment. Этот протокол необходим для обеспечения более высокого уровня защиты заключенных перед лицом пыток и жестокого обращения.
Family reasons or poverty and mistreatment by relatives were also reported as causes to join armed groups. Сообщалось также, что дети вербовались в вооруженные группы по семейным обстоятельствам и из-за жестокого обращения со стороны родственников.
The individuals reportedly engaged in a dry hunger strike in protest of their torture and mistreatment while in prison. Эти лица, как сообщается, начали в тюрьме голодовку в знак протеста против применявшихся к ним пыток и жестокого обращения.
Since 9 July 2011, there have been 313 alleged cases of the mistreatment or prolonged illegal or arbitrary detention of individuals in South Sudan, including United Nations personnel (as discussed below). С 9 июля 2011 года было зарегистрировано 313 предполагаемых случаев жестокого обращения, а также продолжительного незаконного или произвольного содержания под стражей в Южном Судане, в том числе персонала Организации Объединенных Наций (как это обсуждается ниже).
It argues that the author was immediately released upon order by the Supreme Court and has found to be living a free life afterwards and has not sought any kind of redress for the alleged mistreatment or torture. Оно указывает на то, что автор был немедленно освобожден по распоряжению Верховного суда, вернулся после этого к свободной жизни и не добивался никакой компенсации за предполагаемое применение жестокого обращения или пыток.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 76)
A number of allegations of mistreatment emerged after the complainant's return to Egypt. После возвращения заявителя в Египет был получен целый ряд сообщений о жестоком обращении.
The few soldiers who were guilty of mistreatment and who were referred to by the independent expert were currently being prosecuted. В настоящий момент некоторые военнослужащие, виновные в жестоком обращении и упоминаемые в докладе эксперта, привлечены к судебной ответственности.
In terms of day-to-day treatment, the prisoner was the responsibility of the French prison authorities and, if the case arose, it was to those authorities that any complaint of torture or mistreatment should be addressed. С точки зрения его каждодневного содержания, ответственность за такого заключенного несут пенитенциарные власти Франции, и, в случае необходимости, именно им следует направлять жалобу о пытках или жестоком обращении.
Staff of the Ministry for Human Rights, human rights experts from non-governmental organizations and lawyers have reviewed the cases of prisoners and detainees and have investigated and documented claims of abuse, mistreatment or torture. Сотрудники министерства по правам человека, эксперты по правам человека из неправительственных организаций и адвокаты занимались рассмотрением дел заключенных и содержащихся под стражей лиц и расследовали и регистрировали заявления о надругательствах, жестоком обращении и пытках.
(p) Reports of the beating and mistreatment of prisoners during three strikes in 2003 at Jaw Prison, followed by an agreement to establish an investigative commission whose findings, however, have not been made public. р) сообщениями об избиении заключенных и жестоком обращении с ними во время проходивших в 2003 году в тюрьме "Джав" трех забастовок, после которых было достигнуто соглашение о создании следственной комиссии, выводы которой так и не были обнародованы.
Больше примеров...
Жестокое обращение с (примеров 40)
It also suggests that claims of due process violations are "fabrications" since the country's body of laws forbids mistreatment of detainees and the use of coerced confessions; establishes a legal process to remedy violations; and provides for access to legal counsel. Правительство также утверждает, что заявления о нарушениях надлежащих процессуальных норм являются «надуманными», поскольку действующий в стране свод законов запрещает жестокое обращение с заключенными и добывание признаний силой; устанавливает юридический процесс для исправления допущенных нарушений; и обеспечивает доступ к юридической консультационной помощи.
That article specified the penalties against officials, including investigators, interrogators, prosecutors and other law enforcement personnel, for any mistreatment of criminal suspects, their family members or witnesses, aimed at eliciting information or confessions of a crime. В указанной статье предусмотрено наказание для должностных лиц, включая следователей, лиц, проводящих допрос, прокуроров и других сотрудников правоприменительных органов за любое жестокое обращение с подозреваемыми, членами их семьи или свидетелями в целях получения информации или признания в совершении преступления.
In the absence of a more orderly framework for migration beyond the International Labour Organization (ILO) conventions, trafficking in human beings, especially women and children, mistreatment of refugees and asylum-seekers, and a general violation of the rights of migrants have become rampant. Ввиду того, что никаких других нормативно-правовых документов, регламентирующих миграцию, помимо конвенций Международной организации труда (МОТ), не существует, торговля людьми, особенно женщинами и детьми, жестокое обращение с беженцами и просителями убежища и практика нарушения прав мигрантов в целом получили широкое распространение.
Has it occurred to you that our mistreatment of their young could have caused this conflict, not my act of mercy? Тебе не приходило в голову, что наше жестокое обращение с молодым огром могло спровоцировать конфликт, а не мой акт милосердия?
The authorities must undertake to prosecute any member of the security forces involved in the mistreatment of innocent civilians. Власти должны взять на себя обязательство привлечь к судебной ответственности всех членов сил безопасности, допускавших жестокое обращение с мирными жителями.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 41)
The Committee reiterates its concern with regard to the increasing number of street children in the State party and the vulnerable situation they face daily, with many of their rights not being protected and being subjected to frequent mistreatment by police officers. Комитет вновь выражает озабоченность по поводу увеличения в государстве-участнике числа уличных детей и ситуации уязвимости, с которой они сталкиваются в повседневной жизни, а также по поводу того, что многие из их прав не защищаются и что зачастую они подвергаются жестокому обращению со стороны сотрудников милиции.
The Committee is concerned about the sponsorship system which makes women migrant workers vulnerable to mistreatment and abuse by their employers, as well as the lack of awareness among women migrant workers of their rights and the lack of access to justice and legal redress. Комитет выражает обеспокоенность по поводу системы поручительства, в результате которой женщины из числа трудящихся-мигрантов становятся уязвимыми к жестокому обращению и надругательствам со стороны их работодателя, а также в связи с незнанием женщинами из числа трудящихся-мигрантов своих прав и отсутствием у них доступа к правосудию и законному возмещению.
The Special Rapporteur is deeply concerned for the welfare of the detained Merhamet leaders, whose arrests appear to have been politically motivated and who reportedly have been subjected to mistreatment while in prison. Специальный докладчик глубоко обеспокоен судьбой задержанных руководителей организации "Мерхамет", арест которых, по-видимому, был обусловлен политическими мотивами и которые, согласно сообщениям, подвергались в тюрьме жестокому обращению.
All those involved in the mistreatment of civilians and the deliberate destruction of property should be brought to justice. Всех тех, кто причастен к жестокому обращению с гражданскими лицами и сознательному уничтожению имущества, необходимо привлечь к суду.
Several officers were subsequently charged in relation to their mistreatment of the author's son, but none were prosecuted, and all those involved continue to work as policemen. Впоследствии нескольким сотрудникам милиции были предъявлены обвинения в том, что они подвергли сына автора жестокому обращению, однако никто из них не был привлечен к ответственности и все причастные к этому лица продолжают работать в милиции.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 39)
Military detention, mistreatment and disappearance - articles 7 and 9. Содержание под стражей военными, плохое обращение и исчезновение - статьи 7 и 9.
Despite declarations by world leaders that the war against terrorism is not targeted against any religion or any religious or social group, discrimination, mistreatment and hate have proliferated. Несмотря на заявления мировых лидеров о том, что война против терроризма не направлена против какой-либо религии или какой-либо религиозной либо социальной группы, дискриминация, плохое обращение и ненависть получили распространение.
In Republika Srpska, abuse and mistreatment of minorities remains a serious problem which the political leadership has been largely unwilling to address. В Республике Сербской злоупотребления в отношении меньшинств и плохое обращение с ними продолжает оставаться серьезной проблемой, которую политическое руководство в значительной степени не желает решать.
The Security Council strongly condemns the detention and mistreatment of 43 unarmed military observers of the United Nations Observer Mission in Liberia and six staff members of non-governmental organizations, which are in flagrant violation of international humanitarian law as well as of the Cotonou agreement. «Совет Безопасности решительно осуждает задержание 43 безоружных военных наблюдателей Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии и шести сотрудников неправительственных организаций и плохое обращение с ними, которые представляют собой грубое нарушение международного гуманитарного права, а также Соглашения Котону.
On 16 September 1994, the Haifa District Court rejected the appeal of brothers Eitan and Yehoyada Kahalani, from Kiryat Arba, against the extension of their remand and against the conditions of their detention, including allegations of mistreatment by the GSS. 16 сентября 1994 года районный суд Хайфы отклонил ходатайство жителей Кирьят-Арбы братьев Эйтана и Йехояды Кахалани с обжалованием решения о продлении срока их пребывания под стражей и с жалобой на условия содержания, в том числе на плохое обращение с ними со стороны сотрудников СОБ.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 20)
Moreover, the author has named numerous witnesses of the alleged mistreatment. Более того, автор называет многочисленных свидетелей предполагаемых случаев грубого обращения.
It also appeared that complaints of mistreatment suffered by detainees in police custody were not examined by the Independent Complaints Directorate. Кроме того, по-видимому, жалобы, касающиеся грубого обращения с людьми, находящихся в местах временного содержания, не рассматриваются Независимым управлением по жалобам.
The Government reply of 28 April 1997 strongly denied allegations of mistreatment, and stated that Ali Hassan Yusuf had been released on bail on 16 April 1997. В своем ответе от 28 апреля 1997 года правительство решительно опровергло утверждения о применении грубого обращения и указало, что Али Хасан Юсуф был освобожден под залог 16 апреля 1997 года.
Instances of forced conscription of refugees, often minors, the trafficking of refugee women, and beatings and mistreatment by officials were reported in camps in some countries. Имелись сообщения о случаях насильственной мобилизации беженцев, зачастую несовершеннолетних, торговли женщинами-беженцами, а также избиений и грубого обращения со стороны официальных лиц в лагерях беженцев в некоторых странах.
In Pristina alone, 120 cases of physical assault and mistreatment have been reported and 201 incidents of serious threats have been recorded. только в Приштине, согласно сообщениям, имели место 120 случаев нападения и грубого обращения и зарегистрирован 201 случай серьезных угроз;
Больше примеров...
Плохом обращении с (примеров 18)
Complaints were received from this area concerning the mistreatment of travellers at police checkpoints. Из этого района поступали жалобы о плохом обращении с людьми на милицейских контрольно-пропускных пунктах.
Canada noted with concern reports of poor prison conditions and mistreatment of prisoners as well as the fact that the death penalty remained in place, though it had not been applied in over 80 years. Канада с озабоченностью отметила сообщения о плохих условиях содержания в тюрьмах и плохом обращении с заключенными, а также тот факт, что смертная казнь по-прежнему предусмотрена законом, хотя она и не применяется уже более 80 лет.
A spokesman for the university said that allegations of animal mistreatment were absolutely false, and that the raid caused long-term damage to its research projects. Представитель университета заявил, что обвинения в плохом обращении с животными не соответствуют действительности, и что акция ФОЖ нанесла большой урон исследованиям.
There were no reports of mistreatment in respect of staff detained by the Jordanian, Syrian or Lebanese authorities. Каких-либо сообщений о плохом обращении с сотрудниками, которые содержатся под арестом иорданскими, сирийскими или ливанскими властями, не поступало.
Finally, she asked the delegation to answer the questions that she had posed previously on the mistreatment of children, police brutality, and legislation on firearms. В заключение, она просила бы делегацию ответить на вопросы, которые были заданы ею на одном из предыдущих заседаний, о плохом обращении с детьми, насилии со стороны полиции и законодательстве об огнестрельном оружии.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 16)
Violations included denial of his right to legal counsel, politically motivated charges and gross mistreatment in detention. К числу нарушений относились отказ в праве на адвоката, политическая мотивировка обвинений и крайне грубое обращение в местах лишения свободы.
Discrimination and mistreatment in the context of public services Дискриминация и грубое обращение в контексте предоставления государственных услуг
There were direct attacks on medical units, including firing on them, the seizure of ambulances and the mistreatment of drivers. Имели место непосредственные нападения на медицинские бригады, включая их обстрел, захват машин скорой помощи и грубое обращение с водителями.
From 1 March 2000, offences committed by prison officers in the place of service or connected to their duties - included the mistreatment of detainees - are to be investigated by the military justice organs. С 1 марта 2000 года правонарушения, совершенные сотрудниками тюрем во время нахождения на службе или в связи с исполнением их обязанностей, включая грубое обращение с заключенными, подлежат расследованию органами военной юстиции.
The suppression of the reformist press, the imprisonment of journalists, the violent confrontations with students, as well as their imprisonment and mistreatment, leaves many people feeling the President has lost his struggle to create a more tolerant society operating under the rule of law. Подавление реформистской прессы, заключение в тюрьму журналистов, бурные конфронтации со студентами, а также заключение студентов в тюрьму и грубое обращение с ними все это заставляет многих думать, что Президент проиграл битву за построение более толерантного общества, которое жило бы по закону.
Больше примеров...
Плохого обращения с (примеров 27)
Employers keen on minimizing costs as well as recruitment agents and labour brokers required close supervision to prevent their abuse of power and the consequent mistreatment of migrants. За работодателями, стремящимися сводить свои расходы к минимуму, и за вербовщиками и брокерами по трудоустройству необходимо осуществлять строгий контроль в целях предупреждения случаев злоупотребления ими своим положением и связанного с этим плохого обращения с мигрантами.
Some cases of mistreatment of prisoners or excessive use of force by the new Haitian National Police Force or the Interim Public Security Force were reported. Были сообщения о ряде случаев плохого обращения с задержанными или необоснованного применения силы сотрудниками недавно созданной национальной полиции и временной службы государственной безопасности.
Afterwards he worked for the Rank Organisation and Ealing Studios, returning to Australia to direct several films beginning with The Overlanders and including Bitter Springs (1950), addressing the mistreatment of young Aborigines. Впоследствии он, вернувшись в Австралию, работал на Rank Organisation и Ealing Studios, чтобы снять несколько фильмов, включая Bitter Springs (1950), в котором обыграна тема плохого обращения с молодыми австралийскими аборигенами.
However, while the State claimed that "he had committed suicide with a razor blade", the author of the communication claimed that he had been killed by the military through mistreatment and torture. Однако, хотя государство утверждает, что «он совершил самоубийство при помощи лезвия бритвы», автор сообщения утверждает, что Уго скончался в результате плохого обращения с ним военнослужащими и пыток.
When would additional figures be available on the mistreatment of prisoners? Он интересуется, когда можно будет получить дополнительные сведения о масштабах плохого обращения с заключенными.
Больше примеров...
Ненадлежащем обращении с (примеров 10)
Similarly, migration authorities responsible for the mistreatment of children should be held fully accountable. Аналогичным образом, должны привлекаться к полной мере ответственности миграционные власти, виновные в ненадлежащем обращении с детьми.
The Special Rapporteur also echoes the call of the Human Rights Committee to ensure the independence of the judiciary and to investigate all allegations of torture and mistreatment of detainees. Специальный докладчик также поддерживает призыв Комитета по правам человека относительно обеспечения независимости судебных органов и расследования всех утверждений о пытках и ненадлежащем обращении с лицами, содержащимися под стражей.
In January 1999, three lawsuits - the first of their kind - attempting to hold United States companies legally responsible for mistreatment of workers in foreign-owned factories operating on United States soil, were filed. В январе 1999 года были поданы три первых в своем роде иска с целью привлечения к судебной ответственности ряда американских компаний, обвинявшихся в ненадлежащем обращении с трудящимися на предприятиях, принадлежащих иностранным владельцам, но функционирующих на территории Соединенных Штатов.
7.3 The Committee has noted the State party's submission that the author did not exhaust available domestic remedies, as she did not take her complaints about the alleged mistreatment of her son to the General Procurator of the Russian Federation and subsequently to the Supreme Court. 7.3 Комитет принял к сведению заявление государства-участника о том, что автор не исчерпала доступные внутренние средства правовой защиты, так как она не подала жалобу о якобы имевшем место ненадлежащем обращении с ее сыном в Генеральную прокуратуру Российской Федерации и затем в Верховный суд.
(e) On 10 October, the United Nations released a report on the mistreatment of detainees in a number of facilities of the National Directorate of Security and the Afghan National Police across Afghanistan. е) 10 октября Организация Объединенных Наций опубликовала доклад о ненадлежащем обращении с заключенными в ряде мест содержания под стражей, находящихся в ведении Национального директората безопасности и Афганской национальной полиции, на всей территории Афганистана.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 12)
Prosecutors, on the basis of allegations and claims and on their own initiative, have initiated criminal proceedings for those cases of abuse and/or mistreatment against detained persons, carrying out their investigations in due time and in order to bring the responsible persons to justice. Прокуроры, реагируя на заявления и жалобы, а также по собственной инициативе, возбудили уголовные дела по тем случаям злоупотреблений и/или неправомерного обращения с задержанными лицами, которые касались своевременного проведения расследований и привлечения ответственных лиц к суду.
122.79 Continue with actions aimed at the protection of migrant workers, especially domestic workers, from mistreatment and abuse (Ecuador); 122.79 продолжать принимать меры по защите трудящихся-мигрантов, особенно лиц, работающих в качестве домашней прислуги, от неправомерного обращения и злоупотреблений (Эквадор);
They should be protected from refoulement or mistreatment; Им должна быть обеспечена защита от принудительного возвращения или неправомерного обращения с ними;
(b) Provide appropriate training to health-service providers, in order to avoid abuse and mistreatment of these women. Ь) обеспечивать надлежащую подготовку медицинских работников в целях недопущения злоупотреблений и неправомерного обращения с такими женщинами.
Another useful means to prevent unfair treatment is based on thorough investigation of any relevant information referring to mistreatment, that can be observed by any competent authority, irrespective of whether this information is submitted in the form of official complaint or not. Другим полезным средством предотвращения неправомерного обращения является тщательное расследование любой соответствующей информации, касающейся случаев жестокого обращения, которое может быть проведено любым компетентным органом власти независимо от того, была ли получена такая информация вследствие возбуждения официальной жалобы или нет.
Больше примеров...
Неправомерное обращение (примеров 9)
In February 2008, the Parliament formally apologized to the indigenous peoples of Australia for past mistreatment and injustices. В феврале 2008 года парламент официально извинился перед коренными народами Австралии за неправомерное обращение и несправедливости, допущенные в прошлом.
Strict monitoring will encourage transparency and deter exploitation, collusion and mistreatment by recruitment agencies, employers and government authorities. Строгий контроль обеспечит прозрачность и предотвратит эксплуатацию, тайный сговор, а также неправомерное обращение со стороны агентств по найму, работодателей и органов власти.
3.7 Finally, the authors submit that their allegations were not adequately and effectively investigated by the authorities, and that they were deprived of their right to lodge complaints against mistreatment, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. 3.7 Наконец, авторы утверждают, что их заявления не были должным образом и эффективно расследованы властями и что они были лишены права подавать жалобы на неправомерное обращение в нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта.
2.2 The author complained about his son's mistreatment to the Prosecutor's Office and to the Ministry of Internal Affairs, following which an investigation was launched, and the policemen responsible were subjected to disciplinary measures and prosecuted. 2.2 Автор сообщения указывает, что он подал жалобу на неправомерное обращение с сыном в прокуратуру и в министерство внутренних дел, после чего в этой связи было проведено расследование.
Similar mistreatment was experienced by countless refugees of African descent in a number of European States. Аналогичное неправомерное обращение с беженцами африканского происхождения отмечалось в целом ряде европейских государств.
Больше примеров...
Грубому обращению (примеров 6)
The South African Human Rights Commission suggested that paragraph 32 of the draft guiding principles pay particular attention to gender-based mistreatment. Южноафриканская комиссия по правам человека предложила, чтобы в пункте 32 проекта руководящих принципов особое внимание было уделено грубому обращению на гендерной почве.
Alleged perpetrators often challenge extradition proceedings on human rights grounds, alleging risk of mistreatment or the fact that they may not be given a fair trial in the requesting State. Предполагаемые преступники часто оспаривают выдачу, ссылаясь на права человека, опасность подвергнуться грубому обращению или тот факт, что запрашивающее государство может не обеспечить справедливого судебного разбирательства.
Some countries, including Malaysia, are seeking to ensure safe and crime-free communities for older persons, who can be targeted and potentially exposed to abuse or mistreatment. Некоторые страны, включая Малайзию, стремятся к обеспечению проживания пожилых людей в безопасных общинах, свободных от преступности, поскольку эти люди могут быть объектами нападений и потенциально подвергаться надругательствам и грубому обращению.
Based on the contacts he had made with a number of political prisoners during his three missions, it seemed that mistreatment might have ceased and that the situation of elderly and prominent prisoners had improved. Специальный докладчик подчеркивает, что контакты, установленные им с рядом политических заключенных в ходе осуществленных им трех миссий, дают основания считать, что был положен конец грубому обращению с заключенными и что положение пожилых людей и видных деятелей, находящихся в заключении, улучшилось.
In some instances, escapees from the Democratic People's Republic of Korea have claimed that they suffered severe abuses and mistreatment in prisons in the Democratic People's Republic of Korea. В некоторых случаях лица, сбежавшие из Корейской Народно-Демократической Республики, утверждали, что они подвергались грубому обращению и серьезным нарушениям в тюрьмах Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Плохому обращению (примеров 11)
The current policy and methods used by the authorities predictably cause large-scale and often repeated displacement and a well-founded fear of mistreatment by the security forces upon return. Политика и методы, к которым прибегают сейчас власти, как и следовало ожидать, являются причиной массовых и нередко повторяющихся перемещений и вполне обоснованного страха подвергнуться по возвращении плохому обращению со стороны сил безопасности.
Persons who believed they had been subjected to mistreatment during detention were able to avail themselves of a number of domestic remedies, and that possibility was clearly indicated in the immigration standards. Лица, которые считают, что они подверглись плохому обращению при содержании под стражей, могут воспользоваться целым рядом внутренних средств правовой защиты, и такая возможность ясно зафиксирована в иммиграционных нормах.
Prohibition of mistreatment of aliens subject to expulsion Запрет подвергать высылаемого иностранца плохому обращению
This has made little difference to the plight of many who remain under the guard of revolutionary brigades and are vulnerable to mistreatment. Однако это практически не облегчило участи многих из тех, кто были заключены под стражу революционными бригадами и могут подвергаться плохому обращению.
Once educated, these girls may decide for themselves - as I did - to resist mistreatment at the hands of their family and neighbors. После того, как эти девочки получат образование, они сами смогут решить - как это сделала я - хотят ли они сопротивляться плохому обращению со стороны своих семей и соседей.
Больше примеров...
Ненадлежащее обращение с (примеров 8)
UNAIDS cited widespread stigma and mistreatment of people living with HIV in public health services in India and the lack of mechanisms of redress for these abuses. ЮНЭЙДС отметила, что в Индии в сфере общественного здравоохранения широко распространены стигматизация и ненадлежащее обращение с лицами, живущими с ВИЧ, а механизмов возмещения вреда за эти нарушения не существует.
Last year, UN Secretary General Ban Ki-moon and UN High Commissioner for Human Rights Louise Arbour condemned the regime's use of torture and its mistreatment of pro-democracy forces. В прошлом году генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун и верховный комиссар ООН по правам человека Луиза Арбур осудили использование режимом пыток и ненадлежащее обращение с про-демократическими силами.
Alleged mistreatment of Mr. X Предполагаемое ненадлежащее обращение с г-ном Х
RNG: I opt for the mistreatment of animals in factory farms. РНГ: «Я отмечу ненадлежащее обращение с животными на агропромышленных фермах».
Arbitrary detention and mistreatment of detainees, particularly conflict-related detainees, remain major concerns in the country. Серьезными проблемами для страны по-прежнему являются произвольные задержания и ненадлежащее обращение с лицами, находящимися под стражей, в частности с лицами, задержанными в связи с конфликтом.
Больше примеров...