Английский - русский
Перевод слова Mistreatment

Перевод mistreatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 202)
The doctors and other medical personnel are under obligation to notify the prosecutor about signs of torture or mistreatment ascertained on the body of the detainees. Врачи и другие медицинские работники обязаны сообщать прокурору о любых следах пыток или жестокого обращения, обнаруженных на теле задержанного.
The State Party should take effective measures to ensure that all children are always protected from violence and other forms of mistreatment in schools and institutions. Государству-участнику следует принять эффективные меры к тому, чтобы всем детям неизменно обеспечивалась защита от насилия и других форм жестокого обращения в школах и детских учреждениях.
Children also reported various types of mistreatment such as imprisonment, having to carry very heavy loads or being physically beaten for refusing to fight. Дети также сообщили о различных случаях жестокого обращения, таких, как заключение под стражу, принуждение к переноске тяжелейших грузов или физических побоях за отказ воевать.
The Committee is concerned about the continued existence of child labour, the problem of mistreatment of children in some educational institutions, cruel punishment, and the phenomenon of trafficking in children. Комитет обеспокоен сохранением практики использования детского труда, проблемой жестокого обращения с детьми в некоторых учебных заведениях, применением жестоких наказаний и практикой торговли детьми.
Noting efforts made by Argentina, Canada recommended that Argentina continue its efforts to improve prison conditions for inmates and address issues of overcrowding and mistreatment, including of children in police custody. Отмечая предпринимаемые Аргентиной усилия, Канада рекомендовала Аргентине продолжать деятельность по улучшению условий содержания в тюрьмах и решать вопросы переполненности камер и жестокого обращения с заключенными, в том числе с детьми, содержащимися в полицейских участках.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 76)
During their interrogation as suspects, officers denied the allegations of mistreatment and beatings. Во время допроса в качестве подозреваемых полицейские отрицали утверждения о жестоком обращении и избиениях.
All complaints of alleged mistreatment during investigation may be challenged directly to the Supreme Court sitting as a High Court of Justice. Все заявления о жестоком обращении в ходе расследования могут направляться непосредственно в Верховный суд, выступающий в качестве Высокого суда.
The propaganda was apparently the widely published letter dated 3 January 1997, in which he described his initial arrest and his mistreatment while in detention. Очевидно, что пропаганда заключалась в широко опубликованном письме от З января 1997 года, в котором он говорил о своем первоначальном аресте и жестоком обращении в период нахождения под стражей.
The complainant notes that the State party's authorities dismissed allegations of mistreatment against him and his wife, as they had not raised them during their initial asylum hearings. Заявитель отмечает, что власти государства-участника не приняли во внимание утверждения о жестоком обращении с ним и его женой, поскольку они не были представлены в ходе первоначального рассмотрения их прошений об убежище.
In May 2004, when Sweden unsuccessfully sought an investigation, the Egyptian authorities were unsympathetic to the suggestion that the claims of mistreatment be investigated by any foreign independent person or body. В мае 2004 года, когда Швеция безуспешно пыталась провести расследование, египетские власти с неудовольствием восприняли предложение о том, чтобы расследование жалоб о жестоком обращении было произведено каким-либо иностранным независимым представителем или органом.
Больше примеров...
Жестокое обращение с (примеров 40)
Police circulars (2011 and 2012) are aimed at eliminating mistreatment of detainees. В 2011 и 2012 годах изданы циркуляры по полиции с целью изжить жестокое обращение с задержанными.
Thanks to these efforts, since President Aristide's return, the number of human rights violations in Haiti has fallen substantially: free expression is now the norm and mistreatment of prisoners is the exception. Благодаря этим усилиям за время, прошедшее после возвращения в страну президента Аристида, число нарушений прав человека в Гаити существенно снизилось: свободное выражения мнения стала нормой, а жестокое обращение с заключенными - исключением из правил.
However, in this case there has been no such violation, since the author's mistreatment, if any, did not rise to the minimum level of severity for establishing an offence to human dignity. Однако в данном деле такого нарушения не было, поскольку жестокое обращение с автором, если таковое имело место, не достигло минимального уровня жестокости, для того чтобы можно было установить ущемление человеческого достоинства.
In the absence of a more orderly framework for migration beyond the International Labour Organization (ILO) conventions, trafficking in human beings, especially women and children, mistreatment of refugees and asylum-seekers, and a general violation of the rights of migrants have become rampant. Ввиду того, что никаких других нормативно-правовых документов, регламентирующих миграцию, помимо конвенций Международной организации труда (МОТ), не существует, торговля людьми, особенно женщинами и детьми, жестокое обращение с беженцами и просителями убежища и практика нарушения прав мигрантов в целом получили широкое распространение.
The situation remained calm and quiet on election day, with very few incidents reported, the most serious of which was the arrest and mistreatment of four observers from the Centre for Democratic Transition by federal military police. В день выборов ситуация оставалась спокойной при крайне незначительном числе инцидентов, наиболее серьезным из которых стал арест союзной военной полицией четырех наблюдателей из Центра демократических преобразований и жестокое обращение с ними.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 41)
The Committee is concerned about the sponsorship system which makes women migrant workers vulnerable to mistreatment and abuse by their employers, as well as the lack of awareness among women migrant workers of their rights and the lack of access to justice and legal redress. Комитет выражает обеспокоенность по поводу системы поручительства, в результате которой женщины из числа трудящихся-мигрантов становятся уязвимыми к жестокому обращению и надругательствам со стороны их работодателя, а также в связи с незнанием женщинами из числа трудящихся-мигрантов своих прав и отсутствием у них доступа к правосудию и законному возмещению.
The complainant, inter alia, did not adduce any documentary evidence attesting to R.A.'s mistreatment in the Azerbaijani military. Так, в частности, автор жалобы не привела никаких документальных свидетельств в подтверждение того, что Р.А. подвергался жестокому обращению на службе в вооруженных силах Азербайджана.
The expelling State must then ensure that the State of destination will accept them and that they will not be at risk of mistreatment there. В таком случае высылающее государство должно удостовериться в том, что государство, в которое высылается иностранец, согласно его принять и что на его территории высланное лицо не подвергнется жестокому обращению.
The Appeals Chamber overturned the Trial Chamber's finding and found Aleksovski responsible for aiding and abetting the mistreatment of prisoners outside the prison compound. Апелляционная камера отменила вывод Судебной камеры и нашла Алексовского виновным в пособничестве и подстрекательстве к жестокому обращению с заключенными вне тюремных помещений.
The participants had drawn special attention to the situation of detained women and minors, as well as physically and psychologically vulnerable prisoners, who had reportedly been subjected to mistreatment and deprived of appropriate health care. Участники Совещания привлекли особое внимание к положению находящихся в заключении женщин и несовершеннолетних лиц, а также физически и психологически уязвимых заключенных, которые, как сообщается, подвергаются жестокому обращению и лишены надлежащего медицинского ухода.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 39)
Despite declarations by world leaders, discrimination, mistreatment and hate have proliferated. Несмотря на заявления мировых руководителей, широкое распространение получили дискриминация, плохое обращение и ненависть.
A number of NGOs had proposed the establishment of an independent authority to investigate complaints of mistreatment by the police and the prison service. Ряд НПО выступил с предложением о создании независимого органа по расследованию жалоб на плохое обращение со стороны полиции и тюремной службы.
The remaining 80 per cent joined the Taliban for non-ideological reasons, such as a lack of economic opportunities, intimidation by the Taliban and local Government authorities and mistreatment. Остальные 80 процентов присоединились к «Талибану» по неидеологическим соображениям, таким, как отсутствие экономических возможностей, запугивание со стороны «Талибана» и местных органов управления и плохое обращение.
(e) To complain about mistreatment to the Ombudsman and to be provided with material necessary to make the complaint. е) право обратиться к Омбудсмену с жалобой на плохое обращение и право на получение материалов, необходимых для составления жалобы.
But in eloquent words, Manthor turned Hardang's mistreatment of Húrin to Hardang's undoing. Но, воспользовавшись своим красноречием, Мантор обратил плохое обращение Харданга с Хурином против самого Харданга.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 20)
The Group was able to establish that the main motivation for defection among Eritrean security personnel is to escape from mistreatment and arbitrary arrests without charge. Группе контроля удалось установить, что основной причиной дезертирства среди сотрудников службы безопасности Эритреи является желание избежать грубого обращения и незаконных арестов без предъявления обвинения.
Measures had been taken on behalf of foreign workers in Korea to ensure the timely payment of wages, the safe remittance of money to home countries, compensation in the event of accident and protection against mistreatment. Были приняты меры, благоприятствующие работе иностранных трудящихся в Корее, с целью обеспечения своевременной выплаты зарплаты, безопасности денежных переводов в их страны, соответствующих компенсаций в связи с несчастными случаями на производстве и защиты от грубого обращения.
Coercion and mistreatment of inmates are prohibited by the legal system, punishable in all instances and may even lead to prosecution of the guilty parties. В заключение следует отметить, что акты принуждения или грубого обращения запрещены по законодательству и в любом случае подлежат наказанию, включая возможное привлечение виновных к уголовной ответственности.
An examination of the two men revealed that, though not seriously injured, they bore bruises from mistreatment while in captivity. Проведенный осмотр двух человек показал, что, хотя освобожденные и не имели тяжелых телесных повреждений, на их теле имелись следы ушибов, ставших результатом грубого обращения с ними во время их пребывания в заложниках.
Further mistreatment of prisoners may include "physical abuse, disrespect, and financial extortion". К другим видам грубого обращения с заключенными относятся "физическое насилие, оскорбления и вымогательство денег"28.
Больше примеров...
Плохом обращении с (примеров 18)
New Zealand observed that foreign workers were not covered under the minimum wage law and referred to reports of mistreatment of foreign workers. Новая Зеландия отметила, что на иностранных трудящихся не распространяются положения закона о минимальной заработной плате, и сослалась на сообщения о плохом обращении с иностранными работниками.
Regarding the concerns of the European Union about allegations of mistreatment of Mr. Ibrahim, he stated that the Government of Malaysia was also concerned and had ordered a full, impartial investigation. Что касается озабоченности Европейского сообщества в связи с заявлениями о плохом обращении с г-ном Ибрагимом, то оратор отмечает, что правительство Малайзии также обеспокоено этим обстоятельством и распорядилось провести всеобъемлющее и беспристрастное расследование.
New Zealand was concerned about investigations of, or accountability for, abuses in 2008, the effects of the POSA on freedom of the press and continued reports of mistreatment of prisoners. Новая Зеландия выразила озабоченность по поводу расследований нарушений, допущенных в 2008 году, и ответственности за них, и относительно последствий ЗОПБ для свободы прессы и продолжающих поступать сообщений о плохом обращении с заключенными.
In light of the serious problem of violence against women, various strategies have been adopted in order to comply with the commitments agreed on in the Inter-American Convention of Belem do Pará, which supports approval of the law on intra-family violence and mistreatment of minors. В свете серьезной проблемы насилия в отношении женщин были приняты различные стратегии, направленные на обеспечение выполнения обязательств, согласованных в Межамериканской конвенции, которая была принята в Белем-ду-Пара и которая поддерживает принятие закона о насилии в семье и плохом обращении с несовершеннолетними.
(c) Mistreatment of Eritrean prisoners of war; с) плохом обращении с эритрейскими военнопленными;
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 16)
This duty takes on added significance because its violation often deprives the child of access to help, and the mistreatment or abuse may then continue undetected for long periods of time. Эта обязанность приобретает еще большее значение, поскольку ее невыполнение зачастую лишает ребенка доступа к помощи, а грубое обращение или злоупотребления могут затем оставаться невыявленными в течение длительного времени.
In most cases of violations of the human rights of foreigners, however, such as unfair imprisonment or mistreatment, international procedures were not available, and it was accordingly vital to confirm the right of the State of origin to exercise diplomatic protection. Однако в большинстве случаев нарушений прав человека иностранцев, таких, как несправедливое тюремное заключение или грубое обращение, международные процедуры отсутствуют, и поэтому исключительно важно подтвердить право государства происхождения на осуществление дипломатической защиты.
There has also been an investigation in response to a request by the Australian Government following claims of mistreatment of two Australian detainees at Guantanamo. По просьбе австралийского правительства в связи с жалобами на грубое обращение с двумя австралийцами, содержавшимися под стражей в Гуантанамо, было также проведено расследование.
From 1 March 2000, offences committed by prison officers in the place of service or connected to their duties - included the mistreatment of detainees - are to be investigated by the military justice organs. С 1 марта 2000 года правонарушения, совершенные сотрудниками тюрем во время нахождения на службе или в связи с исполнением их обязанностей, включая грубое обращение с заключенными, подлежат расследованию органами военной юстиции.
The mistreatment of older people is a complex issue with moral, sociocultural, political, and personal ramifications that often crosses health care, legal, human rights, and ethical domains within society's major institutions. Грубое обращение с пожилыми людьми является сложной проблемой, имеющей моральные, социально-культурные, политические и личностные последствия и во многих случаях связанной с охраной здоровья, юридическими вопросами, вопросами прав человека и этическими вопросам и в рамках основных институтов общества.
Больше примеров...
Плохого обращения с (примеров 27)
In Africa, poverty is a key factor for the mistreatment of women in general. Так, например, в странах Африки одним из основных факторов плохого обращения с женщинами в целом является нищета.
By creating a system of international and national visits to places of detention, the Protocol can help prevent the mistreatment of detainees. Предусмотрев создание системы международных и национальных посещений мест содержания под стражей, Протокол может помочь в предупреждении плохого обращения с находящимися под стражей лицами.
Some cases of mistreatment of prisoners or excessive use of force by the new Haitian National Police Force or the Interim Public Security Force were reported. Были сообщения о ряде случаев плохого обращения с задержанными или необоснованного применения силы сотрудниками недавно созданной национальной полиции и временной службы государственной безопасности.
Others raised particular concerns over the security situation in the country, especially in its eastern part and along the southern borders, the proliferation of arms, the mistreatment of detainees and continued detentions without due process. Другие члены Совета выразили особую обеспокоенность по поводу ситуации в плане безопасности в стране, особенно в ее восточной части и вдоль южных границ, распространения оружия, плохого обращения с задержанными и продолжения практики задержания людей без соблюдения должных процессуальных норм.
Two Italian papers published in June 1997 pictures of mistreatment of Somalis at the hands of Italian soldiers, present in Somalia in 1993. В июне 1997 года в двух итальянских газетах были опубликованы фотографии, на которых были запечатлены факты плохого обращения с сомалийцами, находившимися в руках итальянских военнослужащих, пребывавших в Сомали в 1993 году.
Больше примеров...
Ненадлежащем обращении с (примеров 10)
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland asked how the authorities would build on their response to the 2013 report on the mistreatment of detainees. Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии поинтересовалась, какие меры будут приняты властями в связи с докладом 2013 года о ненадлежащем обращении с заключенными.
The Special Rapporteur also echoes the call of the Human Rights Committee to ensure the independence of the judiciary and to investigate all allegations of torture and mistreatment of detainees. Специальный докладчик также поддерживает призыв Комитета по правам человека относительно обеспечения независимости судебных органов и расследования всех утверждений о пытках и ненадлежащем обращении с лицами, содержащимися под стражей.
In January 1999, three lawsuits - the first of their kind - attempting to hold United States companies legally responsible for mistreatment of workers in foreign-owned factories operating on United States soil, were filed. В январе 1999 года были поданы три первых в своем роде иска с целью привлечения к судебной ответственности ряда американских компаний, обвинявшихся в ненадлежащем обращении с трудящимися на предприятиях, принадлежащих иностранным владельцам, но функционирующих на территории Соединенных Штатов.
7.3 The Committee has noted the State party's submission that the author did not exhaust available domestic remedies, as she did not take her complaints about the alleged mistreatment of her son to the General Procurator of the Russian Federation and subsequently to the Supreme Court. 7.3 Комитет принял к сведению заявление государства-участника о том, что автор не исчерпала доступные внутренние средства правовой защиты, так как она не подала жалобу о якобы имевшем место ненадлежащем обращении с ее сыном в Генеральную прокуратуру Российской Федерации и затем в Верховный суд.
(e) On 10 October, the United Nations released a report on the mistreatment of detainees in a number of facilities of the National Directorate of Security and the Afghan National Police across Afghanistan. е) 10 октября Организация Объединенных Наций опубликовала доклад о ненадлежащем обращении с заключенными в ряде мест содержания под стражей, находящихся в ведении Национального директората безопасности и Афганской национальной полиции, на всей территории Афганистана.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 12)
Prosecutors, on the basis of allegations and claims and on their own initiative, have initiated criminal proceedings for those cases of abuse and/or mistreatment against detained persons, carrying out their investigations in due time and in order to bring the responsible persons to justice. Прокуроры, реагируя на заявления и жалобы, а также по собственной инициативе, возбудили уголовные дела по тем случаям злоупотреблений и/или неправомерного обращения с задержанными лицами, которые касались своевременного проведения расследований и привлечения ответственных лиц к суду.
122.79 Continue with actions aimed at the protection of migrant workers, especially domestic workers, from mistreatment and abuse (Ecuador); 122.79 продолжать принимать меры по защите трудящихся-мигрантов, особенно лиц, работающих в качестве домашней прислуги, от неправомерного обращения и злоупотреблений (Эквадор);
(b) Provide appropriate training to health-service providers, in order to avoid abuse and mistreatment of these women. Ь) обеспечивать надлежащую подготовку медицинских работников в целях недопущения злоупотреблений и неправомерного обращения с такими женщинами.
Another case of police mistreatment of Roma has been reported as follows. В отношении еще одного случая неправомерного обращения полиции с рома сообщалось следующее.
Another useful means to prevent unfair treatment is based on thorough investigation of any relevant information referring to mistreatment, that can be observed by any competent authority, irrespective of whether this information is submitted in the form of official complaint or not. Другим полезным средством предотвращения неправомерного обращения является тщательное расследование любой соответствующей информации, касающейся случаев жестокого обращения, которое может быть проведено любым компетентным органом власти независимо от того, была ли получена такая информация вследствие возбуждения официальной жалобы или нет.
Больше примеров...
Неправомерное обращение (примеров 9)
In February 2008, the Parliament formally apologized to the indigenous peoples of Australia for past mistreatment and injustices. В феврале 2008 года парламент официально извинился перед коренными народами Австралии за неправомерное обращение и несправедливости, допущенные в прошлом.
Strict monitoring will encourage transparency and deter exploitation, collusion and mistreatment by recruitment agencies, employers and government authorities. Строгий контроль обеспечит прозрачность и предотвратит эксплуатацию, тайный сговор, а также неправомерное обращение со стороны агентств по найму, работодателей и органов власти.
The Act defines torture as mistreatment by a government official who has certain motives for his actions, for example the desire to obtain a confession. Этот Закон определяет пытку как неправомерное обращение со стороны государственного должностного лица, которое в своих действиях руководствовалось определенными мотивами, например стремлением принудить кого-либо к признанию вины.
He hoped that the proposed reform of the Code of Criminal Procedure would correct the present situation, in which a person detained could not seize a court with a complaint of procedural irregularities or mistreatment until the opening of the actual trial. Выступающий выражает надежду, что предлагаемая реформа Уголовно-процессуального кодекса позволит исправить нынешнюю ситуацию, в которой задержанное лицо не может до начала фактического судебного разбирательства подать в суд жалобу на процессуальные нарушения или неправомерное обращение.
Similar mistreatment was experienced by countless refugees of African descent in a number of European States. Аналогичное неправомерное обращение с беженцами африканского происхождения отмечалось в целом ряде европейских государств.
Больше примеров...
Грубому обращению (примеров 6)
The South African Human Rights Commission suggested that paragraph 32 of the draft guiding principles pay particular attention to gender-based mistreatment. Южноафриканская комиссия по правам человека предложила, чтобы в пункте 32 проекта руководящих принципов особое внимание было уделено грубому обращению на гендерной почве.
The letter conveyed that they were subject to severe beatings and mistreatment, including the shoving of their heads into toilet bowls, repeated threats and the use of prolonged sleep deprivation. В письме говорилось, что они подвергаются жестоким избиениям и грубому обращению, включая насильственное опускание головы в унитаз, неоднократные угрозы и лишение сна в течение длительного периода.
Some countries, including Malaysia, are seeking to ensure safe and crime-free communities for older persons, who can be targeted and potentially exposed to abuse or mistreatment. Некоторые страны, включая Малайзию, стремятся к обеспечению проживания пожилых людей в безопасных общинах, свободных от преступности, поскольку эти люди могут быть объектами нападений и потенциально подвергаться надругательствам и грубому обращению.
Based on the contacts he had made with a number of political prisoners during his three missions, it seemed that mistreatment might have ceased and that the situation of elderly and prominent prisoners had improved. Специальный докладчик подчеркивает, что контакты, установленные им с рядом политических заключенных в ходе осуществленных им трех миссий, дают основания считать, что был положен конец грубому обращению с заключенными и что положение пожилых людей и видных деятелей, находящихся в заключении, улучшилось.
In some instances, escapees from the Democratic People's Republic of Korea have claimed that they suffered severe abuses and mistreatment in prisons in the Democratic People's Republic of Korea. В некоторых случаях лица, сбежавшие из Корейской Народно-Демократической Республики, утверждали, что они подвергались грубому обращению и серьезным нарушениям в тюрьмах Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Плохому обращению (примеров 11)
It increased its patrolling activities in the area and has received no reports of mistreatment or reprisals against the affected families. Миссия активизировала свое патрулирование в этом районе, но не получила никаких сообщений о том, что эти семьи подвергаются плохому обращению или наказанию.
In a study carried out in July 1996, the Commission notes that 67 per cent of illegal aliens were subjected to mistreatment, blows or threats. По итогам проведенного в июле 1996 года исследования она пришла к выводу о том, что плохому обращению, избиениям или угрозам подвергаются 67 процентов нелегальных иммигрантов.
Prohibition of mistreatment of aliens subject to expulsion Запрет подвергать высылаемого иностранца плохому обращению
And, the authorities were working hard to prevent the situations which had led to mistreatment. Кроме этого, власти ведут напряженную работу по предупреждению ситуаций, которые ранее приводили к плохому обращению с задержанными.
Once educated, these girls may decide for themselves - as I did - to resist mistreatment at the hands of their family and neighbors. После того, как эти девочки получат образование, они сами смогут решить - как это сделала я - хотят ли они сопротивляться плохому обращению со стороны своих семей и соседей.
Больше примеров...
Ненадлежащее обращение с (примеров 8)
UNAIDS cited widespread stigma and mistreatment of people living with HIV in public health services in India and the lack of mechanisms of redress for these abuses. ЮНЭЙДС отметила, что в Индии в сфере общественного здравоохранения широко распространены стигматизация и ненадлежащее обращение с лицами, живущими с ВИЧ, а механизмов возмещения вреда за эти нарушения не существует.
Topics as diverse as anorexia and women's health issues are dealt with together with others such as gender inequality, discrimination, mistreatment of women, and discussions about new laws. Разнообразные темы - от анорексии до проблем женского здоровья - рассматриваются наряду с другими проблемами, такими как гендерное неравенство, дискриминация, ненадлежащее обращение с женщинами, и обсуждением новых законов.
RNG: I opt for the mistreatment of animals in factory farms. РНГ: «Я отмечу ненадлежащее обращение с животными на агропромышленных фермах».
It also welcomed the formal apology made to indigenous population for past mistreatment. Она также приветствовала официальное принесение извинений коренному населению за ненадлежащее обращение с ними в прошлом.
The environment is reacting to human mistreatment, striking back with seemingly endless natural disasters, with their ensuing humanitarian crises. Окружающая среда реагирует на ненадлежащее обращение с ней людей, отвечая на это, похоже, непрекращающимися стихийными бедствиями, которые приводят к гуманитарным кризисам.
Больше примеров...