Английский - русский
Перевод слова Mistreatment

Перевод mistreatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 202)
According to PNTL figures, 2004 marked an increase in alleged cases of mistreatment and abuse of power by PNTL. Согласно данным НПТЛ, в 2004 году количество инкриминируемых случаев жестокого обращения и злоупотребления должностными полномочиями со стороны сотрудников полиции возросло.
Many cases of prisoner mistreatment have also been reported. Также сообщалось о многочисленных случаях жестокого обращения с заключенными.
One case of particular resonance that was brought to the attention of the experts on several occasions is that of the detention and alleged mistreatment of 23 young men of African descent by the police in a public park on 13 April 2008. Один из случаев, который приобрел особый резонанс, и на который неоднократно обращалось внимание экспертов, касался имевшего место 13 апреля 2008 года в публичном парке задержания и предположительно жестокого обращения со стороны полиции в отношении 23 молодых людей африканского происхождения.
Finally, it was now possible to reopen any criminal procedure if the European Court of Human Rights found that the rights of the defendant had been disregarded, in particular with respect to cases of torture and mistreatment. И наконец, появилась возможность вновь открывать уголовные дела, в отношении которых Европейский суд по правам человека постановил, что предыдущее судебное расследование проводилось без соблюдения прав осужденного, в особенности, когда речь идет о делах, связанных с применением пыток или жестокого обращения.
Pursuant to the Code of Medical Ethics, doctors must, subject to the patient's consent, inform the judicial authorities about any mistreatment suffered by prisoners whom they are called upon to examine. В частности, Кодекс медицинской этики обязует врачей, при условии наличия согласия заинтересованного лица, информировать надлежащие судебные органы о фактах жестокого обращения, которому подвергались обследуемые ими лица, лишенные свободы.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 76)
The Ministry of Justice has established an External Inspection Team to investigate issues in relation to allegations of torture or mistreatment of individuals in custody. Для изучения вопросов, связанных с утверждениями о применении пыток или жестоком обращении в отношении отдельных лиц, находящихся под стражей, Министерство юстиции учредило Внешнюю инспекционную группу.
The European Court held, inter alia, that the complainant's allegations of mistreatment on death row, which are identical to the claims in the present communication, were inadmissible.h Европейский суд, среди прочего, постановил, что утверждения заявителя о жестоком обращении в период заключения в камере смертников, которые идентичны жалобам в рамках настоящего сообщения, являются неприемлемымиh.
Also during this period, two accounts of gross mistreatment of students in prison became public. Также в течение этого периода было опубликовано два сообщения о жестоком обращении со студентами в тюрьме.
Extensive medical documentation on mistreatment in custody has been collected. Собран большой объем медицинских документов о жестоком обращении с заключенными.
The main sponsors of the resolution should reflect on human rights violations in their own countries, which included mass killings of innocent civilians, defamation of religion, racial discrimination and mistreatment of immigrants. Основным авторам резолюции следовало бы задуматься о нарушениях прав человека, совершаемых в их собственных странах, в том числе массовых убийствах ни в чем не повинных гражданских лиц, диффамации религии, расовой дискриминации и жестоком обращении с иммигрантами.
Больше примеров...
Жестокое обращение с (примеров 40)
Accordingly, guards should face disciplinary measures for the mistreatment of prisoners who have made requests or complaints. Соответственно, к охранникам должны применяться дисциплинарные меры за жестокое обращение с заключенными, обратившимися с заявлениями или жалобами.
A male-dominated social mind set towards women provokes incidences of mistreatment of women in India. Действующие в Индии по отношению к женщинам социальные нормы, закрепляющие за мужчинами главенствующее положение, обусловливают жестокое обращение с ними.
According to data collected through the People Living with HIV Stigma Index, stigmatizing attitudes towards, and mistreatment of, people living with HIV remains widespread. Согласно данным, собранным в рамках инициативы под названием "Индекс стигматизации людей, живущих с ВИЧ", стигматизирующее отношение к людям, живущим с ВИЧ, и жестокое обращение с ними по-прежнему широко распространены.
Individual forms of violence against and mistreatment of women were sanctioned by the Criminal Code of the Republic of Serbia, in the sections related to the criminal acts against the dignity of the person and morals and the criminal acts against marriage and the family. За отдельные формы насилия в отношении женщин и жестокое обращение с ними меры наказания предусмотрены в Уголовном кодексе Республики Сербии в разделах, касающихся преступлений против достоинства личности и нравственности и преступлений против брака и семьи.
The Commission on Human Rights and the Third Committee should address an unequivocal message to those forces aimed at discouraging the tendency to deny independent experts access to prisons concerning which allegations of mistreatment had been made. Он считает, что Комиссия по правам человека и Третий комитет должны сделать недвусмысленное заявление в адрес Коалиционных сил, с тем чтобы положить конец практике отказа независимым экспертам в доступе в тюрьмы, в которых, согласно высказанным обвинениям, наблюдается жестокое обращение с заключенными.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 41)
The Committee reiterates its concern with regard to the increasing number of street children in the State party and the vulnerable situation they face daily, with many of their rights not being protected and being subjected to frequent mistreatment by police officers. Комитет вновь выражает озабоченность по поводу увеличения в государстве-участнике числа уличных детей и ситуации уязвимости, с которой они сталкиваются в повседневной жизни, а также по поводу того, что многие из их прав не защищаются и что зачастую они подвергаются жестокому обращению со стороны сотрудников милиции.
The continued detention without due process and the mistreatment of many thousands of persons remain a source of deep concern. По-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность то, что многие тысячи людей продолжают оставаться под стражей в нарушение процессуальных норм и подвергаться жестокому обращению.
Extraordinarily moving open letters from the families of those imprisoned have come to the attention of the Special Representative, as has a "cri de coeur" about the state of his country by a student leader subjected to mistreatment before his release. До сведения Специального представителя дошли крайне трогательные открытые письма от семей, подвергнутых тюремному заключению лиц, а также "крик души" по поводу состояния дел в стране одного из студенческих лидеров, подвергшегося жестокому обращению до того, как его освободили из-под стражи.
The participants had drawn special attention to the situation of detained women and minors, as well as physically and psychologically vulnerable prisoners, who had reportedly been subjected to mistreatment and deprived of appropriate health care. Участники Совещания привлекли особое внимание к положению находящихся в заключении женщин и несовершеннолетних лиц, а также физически и психологически уязвимых заключенных, которые, как сообщается, подвергаются жестокому обращению и лишены надлежащего медицинского ухода.
Thousands of children and adolescents are being cared for by grandmothers, uncles and aunts, siblings and other people, often exposed to mistreatment and the violation of basic rights. Тысячи детей и подростков находятся на попечении бабушек, дядей и тетей, братьев, сестер и других лиц, зачастую подвергаясь жестокому обращению и нарушениям основных прав.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 39)
Military detention, mistreatment and disappearance - articles 7 and 9. Содержание под стражей военными, плохое обращение и исчезновение - статьи 7 и 9.
Prosecutors tried to establish Friday that Army private Bradley Manning - charged in the largest leak of classified material in U.S. history - missed multiple opportunities to complain about the mistreatment he's alleging he suffered in military custody. В пятницу обвинение попыталось доказать, что рядовой Брэдли Мэннинг, обвиненный в крупнейшей утечке засекреченных материалов в истории США, не воспользовался множеством возможностей подать жалобу на плохое обращение, которое, по его словам, ему довелось перенести, находясь в военной тюрьме.
Allegations of mistreatment of prisoners are ordinarily investigated by the Department of Justice's Civil Rights Division or the Office of Inspector General. Жалобы на плохое обращение с заключенными обычно расследуются Отделом гражданских прав министерства юстиции или Канцелярией генерального инспектора.
The problems identified had been: attacks on civilians, ethnic cleansing, mistreatment of prisoners of war and wanton destruction and appropriation of property. В ряду выявленных проблем были: нападения на гражданских лиц, этническая чистка, плохое обращение с военнопленными и произвольное уничтожение и присвоение имущества.
The Security Council strongly condemns the detention and mistreatment of 43 unarmed military observers of the United Nations Observer Mission in Liberia and six staff members of non-governmental organizations, which are in flagrant violation of international humanitarian law as well as of the Cotonou agreement. «Совет Безопасности решительно осуждает задержание 43 безоружных военных наблюдателей Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии и шести сотрудников неправительственных организаций и плохое обращение с ними, которые представляют собой грубое нарушение международного гуманитарного права, а также Соглашения Котону.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 20)
This enhances the vulnerability of Christians to arbitrary mistreatment. Это усиливает уязвимость христиан для произвольного грубого обращения.
It also appeared that complaints of mistreatment suffered by detainees in police custody were not examined by the Independent Complaints Directorate. Кроме того, по-видимому, жалобы, касающиеся грубого обращения с людьми, находящихся в местах временного содержания, не рассматриваются Независимым управлением по жалобам.
Other provisions guarantee the right of the sick and wounded to care and to protection against violence and mistreatment, without discrimination, and the right of prisoners of war to humane treatment. В других положениях гарантируется право больных и раненых на медицинскую помощь и защиту от насилия и грубого обращения без всякой дискриминации, а также право военнопленных на гуманное обращение 2/.
Instances of forced conscription of refugees, often minors, the trafficking of refugee women, and beatings and mistreatment by officials were reported in camps in some countries. Имелись сообщения о случаях насильственной мобилизации беженцев, зачастую несовершеннолетних, торговли женщинами-беженцами, а также избиений и грубого обращения со стороны официальных лиц в лагерях беженцев в некоторых странах.
In Lebanon, no reports or complaints of mistreatment of detained staff members were received. В Ливане также отсутствовали какие-либо сообщения или жалобы относительно грубого обращения с задержанными сотрудниками.
Больше примеров...
Плохом обращении с (примеров 18)
Spanish law also provided for royal pardons but such pardons were not granted systematically in cases of mistreatment or torture of prisoners. Испанское законодательство предусматривает также помилование королем, однако в таком помиловании систематически отказывается, когда речь идет о плохом обращении с заключенными или пытках.
Canada noted with concern reports of poor prison conditions and mistreatment of prisoners as well as the fact that the death penalty remained in place, though it had not been applied in over 80 years. Канада с озабоченностью отметила сообщения о плохих условиях содержания в тюрьмах и плохом обращении с заключенными, а также тот факт, что смертная казнь по-прежнему предусмотрена законом, хотя она и не применяется уже более 80 лет.
New Zealand was concerned about investigations of, or accountability for, abuses in 2008, the effects of the POSA on freedom of the press and continued reports of mistreatment of prisoners. Новая Зеландия выразила озабоченность по поводу расследований нарушений, допущенных в 2008 году, и ответственности за них, и относительно последствий ЗОПБ для свободы прессы и продолжающих поступать сообщений о плохом обращении с заключенными.
(c) Mistreatment of Eritrean prisoners of war; с) плохом обращении с эритрейскими военнопленными;
Finally, she asked the delegation to answer the questions that she had posed previously on the mistreatment of children, police brutality, and legislation on firearms. В заключение, она просила бы делегацию ответить на вопросы, которые были заданы ею на одном из предыдущих заседаний, о плохом обращении с детьми, насилии со стороны полиции и законодательстве об огнестрельном оружии.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 16)
Violations included denial of his right to legal counsel, politically motivated charges and gross mistreatment in detention. К числу нарушений относились отказ в праве на адвоката, политическая мотивировка обвинений и крайне грубое обращение в местах лишения свободы.
In Jordan, there were no complaints by staff members in detention of mistreatment by government authorities. В Иордании сотрудники, находящиеся под стражей, не жаловались на грубое обращение со стороны властей.
Turning to the implementation of articles 12 and 13 of the Convention, he inquired whether complaints about mistreatment by GSS investigators, which were considered by the Department for Investigation of Police Personnel (DIPP), were reviewed by any other service before being submitted to DIPP. Переходя к вопросу, касающемуся осуществления статей 12 и 13 Конвенции, он интересуется, контролируются ли какой-либо службой жалобы на грубое обращение со стороны следственных работников СОБ, которые рассматриваются отделом по расследованию действий сотрудников полиции (ОРДП), до направления этих жалоб в ОРДП.
In most cases of violations of the human rights of foreigners, however, such as unfair imprisonment or mistreatment, international procedures were not available, and it was accordingly vital to confirm the right of the State of origin to exercise diplomatic protection. Однако в большинстве случаев нарушений прав человека иностранцев, таких, как несправедливое тюремное заключение или грубое обращение, международные процедуры отсутствуют, и поэтому исключительно важно подтвердить право государства происхождения на осуществление дипломатической защиты.
There are universally accepted rules of international law prohibiting the acquisition of territory by force, the signing of treaties under duress, the mistreatment of civilians of occupied territories, the settling of a belligerent occupant's population in occupied territory and the violation of human rights. Существуют общепринятые положения международного права, запрещающие приобретение территории силой, подписание договоров под давлением, грубое обращение с гражданским населением на оккупированных территориях, расселение населения оккупирующей воюющей стороны на оккупированной территории и нарушение прав человека.
Больше примеров...
Плохого обращения с (примеров 27)
DV is covered in Art. 154 and 155 (mistreatment of a spouse and a minor). О насилии в семье речь идет в статьях 154 и 155 (касающихся плохого обращения с супругами и с несовершеннолетними).
Some cases of mistreatment of prisoners or excessive use of force by the new Haitian National Police Force or the Interim Public Security Force were reported. Были сообщения о ряде случаев плохого обращения с задержанными или необоснованного применения силы сотрудниками недавно созданной национальной полиции и временной службы государственной безопасности.
With regard to the mistreatment of prisoners, Mr. Bakhtiari declared such treatment was anti-Islamic and that every person detained or imprisoned on any ground should receive treatment according to law. Касаясь плохого обращения с заключенными, г-н Бахтияри заявил, что такое обращение противоречит исламу и что с любым человеком, содержащимся под стражей или заключенным в тюрьму на любом основании, следует обращаться в соответствии с законом.
However, while the State claimed that "he had committed suicide with a razor blade", the author of the communication claimed that he had been killed by the military through mistreatment and torture. Однако, хотя государство утверждает, что «он совершил самоубийство при помощи лезвия бритвы», автор сообщения утверждает, что Уго скончался в результате плохого обращения с ним военнослужащими и пыток.
In 2003 a single registration procedure was introduced at all bodies under the Ministry of Internal Affairs for all claims by citizens, including complaints and statements regarding the use of unauthorized means of conducting investigations or the mistreatment of persons held in pre-trial detention or serving sentences. С 2003 года во всех подразделениях МВД установлен единый порядок регистрации всех обращений граждан, включая жалобы и заявления о применении недозволенных методов ведения следствия, случаи плохого обращения с лицами, заключенными под стражу или содержащимися в учреждениях исполнения наказаний.
Больше примеров...
Ненадлежащем обращении с (примеров 10)
Similarly, migration authorities responsible for the mistreatment of children should be held fully accountable. Аналогичным образом, должны привлекаться к полной мере ответственности миграционные власти, виновные в ненадлежащем обращении с детьми.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland asked how the authorities would build on their response to the 2013 report on the mistreatment of detainees. Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии поинтересовалась, какие меры будут приняты властями в связи с докладом 2013 года о ненадлежащем обращении с заключенными.
72.12. Investigate thoroughly all allegations of mistreatment of prisoners (Canada); 72.12 провести тщательные расследования по заявлениям о ненадлежащем обращении с заключенными (Канада);
(e) On 10 October, the United Nations released a report on the mistreatment of detainees in a number of facilities of the National Directorate of Security and the Afghan National Police across Afghanistan. е) 10 октября Организация Объединенных Наций опубликовала доклад о ненадлежащем обращении с заключенными в ряде мест содержания под стражей, находящихся в ведении Национального директората безопасности и Афганской национальной полиции, на всей территории Афганистана.
Labour Inspectors pursue allegations of worker mistreatment and when evidence of non-compliance with the relevant employment rights legislation is found, the Inspectorate seeks redress for the individual/s concerned and, if appropriate, a prosecution is initiated. Трудовые инспекции рассматривают утверждения о ненадлежащем обращении с работниками и в случае наличия доказательств несоблюдения соответствующего закона о правах наемных работников инспекция предоставляет средства защиты затрагиваемому лицу и, при необходимости, ходатайствует о возбуждении уголовного дела.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 12)
All children in Norway should be protected from serious neglect, mistreatment and abuse, regardless of their background or citizenship. В Норвегии все дети должны иметь защиту в случае серьезного игнорирования их потребностей, неправомерного обращения и надругательства независимо от их происхождения или гражданства.
CAT was concerned by allegations of police violence and mistreatment when foreigners were forcibly returned, particularly by air. КПП обеспокоен сообщениями о применении полицией насилия и неправомерного обращения в процессе принудительной высылки иностранцев, особенно это касается высылки воздушным транспортом.
A placement outside the home that is against the will of the parents can only be issued when the child is subject to serious neglect, mistreatment or abuse, and when voluntary measures are not sufficient to protect the child. Принятие решения о помещении ребенка на воспитание вне пределов дома вопреки воле родителей возможно только в случаях, когда ребенок страдает в результате серьезного игнорирования его потребностей, неправомерного обращения или надругательства, а также в случае недостаточности мер добровольного характера для обеспечения защиты ребенка.
Another case of police mistreatment of Roma has been reported as follows. В отношении еще одного случая неправомерного обращения полиции с рома сообщалось следующее.
Austria asked how Chile intended to address prison overcrowding, mistreatment, unjustified punishment and the lack of an effective youth protection programme, and for information on the status of the draft law on the protection of minors. Австрия задала вопрос о том, как Республика Чили намеревается решать такие проблемы, как перенаселенность тюрем, применение неправомерного обращения, вынесение необоснованных наказаний и отсутствие эффективной программы защиты молодежи, а также просила проинформировать о статусе законопроекта о защите подростков.
Больше примеров...
Неправомерное обращение (примеров 9)
Strict monitoring will encourage transparency and deter exploitation, collusion and mistreatment by recruitment agencies, employers and government authorities. Строгий контроль обеспечит прозрачность и предотвратит эксплуатацию, тайный сговор, а также неправомерное обращение со стороны агентств по найму, работодателей и органов власти.
The Act defines torture as mistreatment by a government official who has certain motives for his actions, for example the desire to obtain a confession. Этот Закон определяет пытку как неправомерное обращение со стороны государственного должностного лица, которое в своих действиях руководствовалось определенными мотивами, например стремлением принудить кого-либо к признанию вины.
He hoped that the proposed reform of the Code of Criminal Procedure would correct the present situation, in which a person detained could not seize a court with a complaint of procedural irregularities or mistreatment until the opening of the actual trial. Выступающий выражает надежду, что предлагаемая реформа Уголовно-процессуального кодекса позволит исправить нынешнюю ситуацию, в которой задержанное лицо не может до начала фактического судебного разбирательства подать в суд жалобу на процессуальные нарушения или неправомерное обращение.
3.7 Finally, the authors submit that their allegations were not adequately and effectively investigated by the authorities, and that they were deprived of their right to lodge complaints against mistreatment, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. 3.7 Наконец, авторы утверждают, что их заявления не были должным образом и эффективно расследованы властями и что они были лишены права подавать жалобы на неправомерное обращение в нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта.
The Committee further notes the State party's assertion that the complainant did not, at any time, allege that he had been subjected to any mistreatment during his detention. Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявитель ни разу не жаловался на какое-либо неправомерное обращение в период пребывания под стражей.
Больше примеров...
Грубому обращению (примеров 6)
Alleged perpetrators often challenge extradition proceedings on human rights grounds, alleging risk of mistreatment or the fact that they may not be given a fair trial in the requesting State. Предполагаемые преступники часто оспаривают выдачу, ссылаясь на права человека, опасность подвергнуться грубому обращению или тот факт, что запрашивающее государство может не обеспечить справедливого судебного разбирательства.
The letter conveyed that they were subject to severe beatings and mistreatment, including the shoving of their heads into toilet bowls, repeated threats and the use of prolonged sleep deprivation. В письме говорилось, что они подвергаются жестоким избиениям и грубому обращению, включая насильственное опускание головы в унитаз, неоднократные угрозы и лишение сна в течение длительного периода.
Some countries, including Malaysia, are seeking to ensure safe and crime-free communities for older persons, who can be targeted and potentially exposed to abuse or mistreatment. Некоторые страны, включая Малайзию, стремятся к обеспечению проживания пожилых людей в безопасных общинах, свободных от преступности, поскольку эти люди могут быть объектами нападений и потенциально подвергаться надругательствам и грубому обращению.
Based on the contacts he had made with a number of political prisoners during his three missions, it seemed that mistreatment might have ceased and that the situation of elderly and prominent prisoners had improved. Специальный докладчик подчеркивает, что контакты, установленные им с рядом политических заключенных в ходе осуществленных им трех миссий, дают основания считать, что был положен конец грубому обращению с заключенными и что положение пожилых людей и видных деятелей, находящихся в заключении, улучшилось.
In some instances, escapees from the Democratic People's Republic of Korea have claimed that they suffered severe abuses and mistreatment in prisons in the Democratic People's Republic of Korea. В некоторых случаях лица, сбежавшие из Корейской Народно-Демократической Республики, утверждали, что они подвергались грубому обращению и серьезным нарушениям в тюрьмах Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Плохому обращению (примеров 11)
The current policy and methods used by the authorities predictably cause large-scale and often repeated displacement and a well-founded fear of mistreatment by the security forces upon return. Политика и методы, к которым прибегают сейчас власти, как и следовало ожидать, являются причиной массовых и нередко повторяющихся перемещений и вполне обоснованного страха подвергнуться по возвращении плохому обращению со стороны сил безопасности.
The Special Rapporteur recognizes that while all people deprived of their liberty are vulnerable to neglect, abuse and mistreatment, for certain marginalized groups that vulnerability is heightened. Специальный докладчик признает, что, хотя все лица, лишенные свободы, могут подвергаться пренебрежительному отношению, надругательствам и плохому обращению, некоторые маргинализованные группы находятся в особенно уязвимом положении.
Prohibition of mistreatment of aliens subject to expulsion Запрет подвергать высылаемого иностранца плохому обращению
And, the authorities were working hard to prevent the situations which had led to mistreatment. Кроме этого, власти ведут напряженную работу по предупреждению ситуаций, которые ранее приводили к плохому обращению с задержанными.
This has made little difference to the plight of many who remain under the guard of revolutionary brigades and are vulnerable to mistreatment. Однако это практически не облегчило участи многих из тех, кто были заключены под стражу революционными бригадами и могут подвергаться плохому обращению.
Больше примеров...
Ненадлежащее обращение с (примеров 8)
UNAIDS cited widespread stigma and mistreatment of people living with HIV in public health services in India and the lack of mechanisms of redress for these abuses. ЮНЭЙДС отметила, что в Индии в сфере общественного здравоохранения широко распространены стигматизация и ненадлежащее обращение с лицами, живущими с ВИЧ, а механизмов возмещения вреда за эти нарушения не существует.
Topics as diverse as anorexia and women's health issues are dealt with together with others such as gender inequality, discrimination, mistreatment of women, and discussions about new laws. Разнообразные темы - от анорексии до проблем женского здоровья - рассматриваются наряду с другими проблемами, такими как гендерное неравенство, дискриминация, ненадлежащее обращение с женщинами, и обсуждением новых законов.
Alleged mistreatment of Mr. X Предполагаемое ненадлежащее обращение с г-ном Х
Arbitrary detention and mistreatment of detainees, particularly conflict-related detainees, remain major concerns in the country. Серьезными проблемами для страны по-прежнему являются произвольные задержания и ненадлежащее обращение с лицами, находящимися под стражей, в частности с лицами, задержанными в связи с конфликтом.
The environment is reacting to human mistreatment, striking back with seemingly endless natural disasters, with their ensuing humanitarian crises. Окружающая среда реагирует на ненадлежащее обращение с ней людей, отвечая на это, похоже, непрекращающимися стихийными бедствиями, которые приводят к гуманитарным кризисам.
Больше примеров...