Английский - русский
Перевод слова Mistreatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Mistreatment - Жестокого обращения"

Примеры: Mistreatment - Жестокого обращения
The Committee recalled that under article 2, paragraph 3, the State party has an obligation to ensure that remedies are effective, and that expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture and other forms of mistreatment. Комитет напомнил о том, что в соответствии с пунктом З статьи 2 государство-участник обязано обеспечить эффективность средств правовой защиты и что оперативность и эффективность особенно важны при рассмотрении дел, связанных с применением пыток и других видов жестокого обращения.
The Committee recalled its jurisprudence that complaints against maltreatment must be investigated promptly and impartially by competent authorities and that expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving allegations of torture and other forms of mistreatment. Комитет напомнил о своей правовой практике, согласно которой жалобы, касающиеся жестокого обращения, должны становиться объектом быстрого и беспристрастного расследования со стороны компетентных властей и что оперативность и эффективность имеют особо важное значение при рассмотрении дел, касающихся утверждений о применении пыток и других форм жестокого обращения.
All persons responsible in that sphere, whether in the creation of new legislation or the application of existing laws, were well aware of the importance of abolishing all forms of mistreatment, especially of vulnerable groups, and would continue their efforts in that direction. Все задействованные в этом процессе лица, которые призваны как разрабатывать новый закон, так и применять действующий закон, в полной мере сознают важное значение ликвидации всех видов жестокого обращения, особенно по отношению к уязвимым лицам, и будут продолжать прилагать усилия в этом направлении.
France noted that prisons are ill-equipped and overpopulated, and that cases of mistreatment, torture and refusal to allow access to lawyers have been noted, in particular with regard to asylum-seekers, and asked what measures the Government had taken to remedy the situation. Делегация Франции обратила внимание на плохую оснащенность и переполненность тюрем, а также на сообщения о случаях жестокого обращения, пыток и отказа предоставить доступ к услугам адвоката, в частности применительно к просителям убежища, и поинтересовалась, какие меры принимает правительство для исправления сложившегося положения.
(b) Ensure that children are no longer detained in police stations together with adults and without access to a lawyer and that all cases of mistreatment are properly investigated and punished; Ь) обеспечить, чтобы дети более не содержались в полицейских участках вместе со взрослыми и без доступа к адвокату и чтобы все случаи жестокого обращения расследовались и наказывались надлежащим образом;
(e) Ensure that all personnel working in institutions receive adequate training on children's rights, including on how to report cases of mistreatment, and provide all the human, technical and financial resources required for improving the situation of children; ё) обеспечить надлежащую подготовку сотрудников таких учреждений по тематике прав ребенка, в том числе порядка подачи заявлений о случаях жестокого обращения, и выделять достаточные людские, технические и финансовые ресурсы, необходимые для улучшения положения детей;
Forty-nine complaints were received by the Peoples' Advocate during 2001 for mistreatment of citizens by members of the Albanian State Police: 9 of them were considered justified, 19 outside the jurisdiction of the Institution, 15 were groundless; 6 were accepted for examination during 2002. 49 жалоб, полученных Народным адвокатом в 2001 году, касались жестокого обращения сотрудников албанской государственной полиции с гражданами: 9 из них были сочтены обоснованными, 19 не относились к компетенции Управления, 15 были беспочвенными, а 6 были приняты к рассмотрению в 2002 году.
Another useful means to prevent unfair treatment is based on thorough investigation of any relevant information referring to mistreatment, that can be observed by any competent authority, irrespective of whether this information is submitted in the form of official complaint or not. Другим полезным средством предотвращения неправомерного обращения является тщательное расследование любой соответствующей информации, касающейся случаев жестокого обращения, которое может быть проведено любым компетентным органом власти независимо от того, была ли получена такая информация вследствие возбуждения официальной жалобы или нет.
Finally, the Committee regrets the lack of financial and human resources in the Investigation Unit under the General Prosecutor's Office, and the lack of an independent body to investigate allegations of mistreatment and torture by police officers (art. 7 of the Covenant). И наконец, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия у Следственного отдела Генеральной прокуратуры финансовых и людских ресурсов, а также по поводу отсутствия независимого органа для проведения расследований в связи с утверждениями о совершении актов жестокого обращения и пыток сотрудниками полиции (статья 7 Пакта).
Several campaigns and information activities have been carried out and debates in the media have been organised in order to raise the awareness of the public about noticing mistreatment of children and notifying and preventing it. Было проведено несколько кампаний, информационных мероприятий и дебатов в средствах массовой информации в целях повышения осведомленности общественности о признаках жестокого обращения с детьми, уведомлении о нем и о его профилактике.
Reference should also be made to the tools used by the Police to encourage victims to report cases of abuse and mistreatment, as well as the operations of special police services such as the ones providing care for women and to foreign nationals. Необходимо отметить создание в службе полиции механизмов, побуждающих жертв злоупотреблений и жестокого обращения направлять жалобы, а также способствующих повышению оперативности специальных полицейских служб, таких как Служба оказания помощи женщинам и Служба оказания помощи иностранным гражданам.
61.57. Establish effective measures to prevent mistreatment in detention centres and prisons, for example, through human rights training programmes for members of the police (Spain); 61.58. 61.57 принять эффективные меры по предупреждению жестокого обращения в центрах содержания под стражей и тюрьмах, например, посредством осуществления учебных программ по вопросам прав человека для сотрудников полиции (Испания);
Adopt further measures to ensure that the use of pre-trial detention complies with international standards and to rationalize the system of inspection of prisons and of processing of complaints in cases of alleged mistreatment or torture (Czech Republic); принять дополнительные меры для обеспечения того, чтобы порядок содержания под стражей до суда соответствовал международным нормам, и оптимизировать систему инспекций тюрем и обработки жалоб в случае предположительного жестокого обращения или применения пыток (Чешская Республика);
According to the note, Venezuelan authorities have been lobbying to prevent the complainant from being sentenced to the death penalty, life imprisonment or more than 30 years' imprisonment, or subjected to torture or mistreatment. Согласно информации, сообщенной в записке, власти Венесуэлы предпринимают усилия, с тем чтобы не допустить вынесения заявителю смертного приговора, приговора о пожизненном заключении или приговора о заключении на срок более 30 лет, а также предотвратить применение пыток или жестокого обращения по отношению к ней.
Ensure the transparent and independent investigation of the numerous cases of excessive violence against demonstrators, followed by mistreatment and torture in detention in the aftermath of the presidential elections in June 2009, and ensure the prosecution of the persons responsible (Czech Republic); Обеспечить проведение открытых и независимых расследований по многочисленным случаям чрезмерного применения насилия в отношении демонстрантов с последующим применением жестокого обращения и пыток в условиях содержания под стражей после президентских выборов в июне 2009 года и обеспечить привлечение к судебной ответственности виновных (Чешская Республика).
There was an increase in the number of complaints of torture and mistreatment. Увеличилось количество жалоб в связи с применением пыток и жестокого обращения.
The Government was devoting significant efforts to combating the mistreatment of all immigrants, both documented and undocumented. Кроме того, правительство прилагает серьезные усилия для обеспечения защиты от жестокого обращения всем иммигрантам независимо от того, проживают они в стране на законных основаниях или нелегально.
However, the delegation also heard a certain number of detailed, possible alleged complaints about physical mistreatment by the authorised officials. Вместе с тем делегации также было высказано несколько подробных жалоб, содержащих утверждения о якобы имевших место случаях жестокого обращения со стороны уполномоченных должностных лиц.
The Ministry of Education has a special office open to the public to receive complaints of mistreatment of or discrimination against pregnant pre-adolescent and adolescent girls at school. В то же время в министерстве образования существует специальный отдел по связям с общественностью, в который можно направить любую жалобу по поводу жестокого обращения или дискриминации в отношении беременных девочек и девушек в школах.
Too many persons do not believe that racial discrimination is a common or active form of mistreatment and are therefore less supportive of race-conscious remedial actions. Слишком многие не верят в то, что расовая дискриминация является распространенной или активной формой жестокого обращения, и поэтому не оказывают широкой поддержки правозащитным действиям по расовым вопросам.
Studies had shown that 94 per cent of police reports in 1993 involved mistreatment, particularly of women by their husbands or partners. Исследования показали, что 94 процента актов, составленных полицией в 1993 году, касались жестокого обращения, особенно случаев жестокого обращения с женщинами со стороны их мужей или партнеров.
She wondered whether the State party had taken any steps to discourage the mistreatment of detainees; in particular, had it transferred or suspended any public officials indicted for abuse or torture, as recommended by the Special Rapporteur? Она спрашивает, приняло ли государство-участник какие-либо меры по недопущению жестокого обращения с задержанными; в частности, производило ли оно перевод или временное отстранение от должности каких-либо государственных должностных лиц, обвиняемых в злоупотреблении властью или пытках, в соответствии с рекомендацией Специального докладчика?
In order to ensure prisoners' and/or detainees' protection from torture or other mistreatment, the right of petition and complaint has been given them in the event of any violation of the rights granted them by law or a breach of any rule. С целью обеспечения защиты заключенных и/или содержащихся под стражей лиц от пыток или прочих видов жестокого обращения им предоставлено право обращаться с прошениями и жалобами в случае какого-либо нарушения прав, предоставленных им законом, или нарушения какого-либо правила.
The State party should conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment in these and other facilities, including examination of medical reports supplied to court cases documenting mistreatment, and ensure that persons responsible are subject to prosecution with appropriate sanctions. Государству-участнику следует проводить быстрое, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения в этих и иных местах заключения, включая рассмотрение представленных в суд материалов медицинского освидетельствования, документально подтверждающих факты жестокого обращения, и обеспечить преследование виновных по закону с вынесением соответствующих наказаний.
All those working with youth in open and secure youth custody facilities and in communities in Ontario receive training in a variety of areas including education and information related to the prohibition against mistreatment of youth. Все сотрудники, работающие с несовершеннолетними правонарушителями в пенитенциарных учреждениях открытого и закрытого типа, а также в общинах провинции Онтарио, проходят подготовку по целому ряду областей, включая обучение и информирование по вопросам, касающимся запрещения жестокого обращения с несовершеннолетними.