Английский - русский
Перевод слова Mistreatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Mistreatment - Жестокого обращения"

Примеры: Mistreatment - Жестокого обращения
It would be possible, through this statistic, to also survey cases of mistreatment involving family members. В рамках этой статистики можно было провести учет случаев жестокого обращения в отношении членов семьи.
Other measures had been taken to protect individuals more effectively against any form of mistreatment. З. Были приняты и другие меры в целях обеспечения лучшей защиты граждан от любых форм жестокого обращения.
The State Party should take effective measures to ensure that all children are always protected from violence and other forms of mistreatment in schools and institutions. Государству-участнику следует принять эффективные меры к тому, чтобы всем детям неизменно обеспечивалась защита от насилия и других форм жестокого обращения в школах и детских учреждениях.
The individuals reportedly engaged in a dry hunger strike in protest of their torture and mistreatment while in prison. Эти лица, как сообщается, начали в тюрьме голодовку в знак протеста против применявшихся к ним пыток и жестокого обращения.
While welcoming the extensive replies on cases of alleged torture or mistreatment by police officers, he requested similar information on cases involving prison officials. Выражая признательность за подробные ответы относительно случаев применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников, он просит предоставить такую же информацию о подобных случаях, в которых виновны сотрудники тюрем.
While noting efforts to improve prison conditions, CAT was concerned about reported shortcomings regarding material conditions, overcrowding, mistreatment and unjustified punishments. ЗЗ. Отметив усилия по улучшению условий в тюрьмах, КПП выразил озабоченность по поводу сообщений о недостатках, касающихся реальных условий, переполненности, жестокого обращения и необоснованных мер наказания.
CRC urged Burkina Faso to investigate any case of mistreatment committed by law enforcement personnel and to establish an independent and child-sensitive system for receiving and dealing with complaints. КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо расследовать любые случаи жестокого обращения, совершенного сотрудниками правоохранительных органов, и создать независимую и учитывающую интересы ребенка систему получения и рассмотрения жалоб.
According to PNTL figures, 2004 marked an increase in alleged cases of mistreatment and abuse of power by PNTL. Согласно данным НПТЛ, в 2004 году количество инкриминируемых случаев жестокого обращения и злоупотребления должностными полномочиями со стороны сотрудников полиции возросло.
On 22 May, UNAMA issued a public statement urging CF to make public without delay the measures that have been taken to eradicate mistreatment and improve conditions of detention. 22 мая МООНСА выступила с открытым заявлением, в котором она настоятельно призвала Коалиционные силы безотлагательно предать гласности информацию о мерах, которые были приняты для искоренения практики жестокого обращения и для улучшения условий содержания под стражей.
All correctional officers in provincial correctional facilities receive basic and advanced training, including education and information regarding prohibition against mistreatment in correctional settings. Все сотрудники исправительных учреждений провинции проходят базовое обучение и курс повышения квалификации, включая профессиональную подготовку и информирование по вопросам, касающимся запрещения жестокого обращения в исправительных учреждениях.
In particular, they are peasants, women, daily wage-earners and other peaceful civilians who do not have enough money to avoid mistreatment by bribing. В частности, в их число входят крестьяне, женщины, поденщики и другие мирные гражданские лица, которые не располагают достаточными средствами для того, чтобы избежать жестокого обращения путем дачи взятки.
The Vardi Commission also submitted a list of recommendations designed to reduce the possibility of mistreatment by IDF investigators, which have been adopted. Кроме того, комиссия Варди представила список рекомендаций, направленных на предотвращение жестокого обращения со стороны следственных органов ВСИ, которые были приняты к исполнению.
Participants included doctors and psychologists from local prosecutors' offices, civil society organizations dealing with cases of torture and mistreatment, and forensic personnel from state human rights commissions. Среди участников были врачи и психологи из местных прокуратур, представители организаций гражданского общества, занимающихся случаями пыток и жестокого обращения, а также специалисты в области судебной медицины из государственных комиссий по правам человека.
Three counselling and protective services for children who are victims of abuse or mistreatment have been opened in the Comoros since 2004. С 2004 года на Коморских Островах работают три службы помощи и защиты детей, пострадавших от правонарушений и жестокого обращения.
In 2005, a training seminar on mistreatment on the grounds of race was organised on the initiative of the US Embassy where one police officer attended. В 2005 году по инициативе посольства США был организован учебный семинар, посвященный проблеме жестокого обращения по расовым мотивам.
Moreover, these defenders also risk being exposed to the reported torture, mistreatment and widespread use of excessive force by State agents in the context of arrests and detention. Помимо этого, согласно имеющейся информации, правозащитники, входящие в данную группу, подвергаются риску стать объектами пыток, жестокого обращения и чрезмерного применения силы со стороны представителей государственных органов при арестах и задержаниях.
Ms. Cubias Medina also stressed that undocumented migrants were highly vulnerable to arbitrary detention, mistreatment, physical violence and torture, among others. Г-жа Кубиас Медина также подчеркнула, что мигранты, не имеющие документов, среди прочего, находятся в крайне уязвимом положении в том, что касается произвольных задержаний, жестокого обращения, физического насилия и пыток.
Seek to better enforce statutes protecting immigrant workers from exploitation and mistreatment (United States); Стремиться обеспечивать более полное применение законодательных норм, защищающих трудящихся-мигрантов от эксплуатации и жестокого обращения (Соединенные Штаты);
Children also reported various types of mistreatment such as imprisonment, having to carry very heavy loads or being physically beaten for refusing to fight. Дети также сообщили о различных случаях жестокого обращения, таких, как заключение под стражу, принуждение к переноске тяжелейших грузов или физических побоях за отказ воевать.
The United Nations therefore had a special responsibility to speak out against the horrors of continuing torture and mistreatment around the world. В этой связи Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за то, чтобы выступать против ужасов продолжающейся практики пыток и жестокого обращения во всех странах мира.
There were allegations of torture, mistreatment and inhumane detention, with some sources even reporting a number of deaths in custody. Имели место утверждения о применении пыток, жестокого обращения и бесчеловечного содержания под стражей, причем некоторые источники даже сообщили о ряде смертей в местах лишения свободы.
My body still reeling from mistreatment, the last thing I felt like was a headlong gallop through the rough terrain of the highlands. Мое тело еще не оправилось от жестокого обращения, и единственное, что я ощущала, - бешеную скачку по пересеченной горной местности.
It also expressed concern about arbitrary arrests and detentions, the lack of fair trials and the mistreatment of detainees. Кроме того, они выразили беспокойство касательно произвольных арестов и задержаний, отсутствия справедливых судебных разбирательств и жестокого обращения с задержанными.
However, that position should not be interpreted as condoning the mistreatment of citizens in any country. Однако эта позиция не должна толковаться как одобрение жестокого обращения с гражданами в любой стране.
These reports add to a disturbing pattern of mistreatment of detainees by National Security officers during interrogation. Эти сообщения дополняют тревожную картину жестокого обращения с задержанными лицами со стороны сотрудников национальных органов безопасности во время допросов.