(a) a site-specific environmental impact statement based on available meteorological, oceanographic and environmental data collected during the preceding phases of exploration and containing data that could be used to establish an environmental baseline against which to assess the likely effect of the mining tests; |
а) результаты экологической экспертизы по конкретным участкам, основывающиеся на имеющихся метеорологических, океанографических и экологических данных, собранных в ходе предшествующих этапов разведки, включая данные, могущие применяться для установления экологического фона, в сопоставлении с которым оценивается возможное воздействие добычных испытаний; |
(e) Changes in the characteristics of the water at the level of the discharge from the surface vessel during the mining test, and possible changes in the behaviour of the corresponding fauna; |
ё) изменения в характеристиках воды на уровне сбросов с надводного судна в ходе добычных испытаний и возможные изменения в поведении соответствующей фауны; |
Management of Land use conflicts in Mining areas of Ghana of Ghana Newsletter. |
«Урегулирование земельных конфликтов в добычных районах Ганы» |
Management of Land use conflicts in Mining areas of Ghana (an Article in the Environmental Protection Agency (EPA) of Ghana Newsletter. |
«Урегулирование земельных конфликтов в добычных районах Ганы» (статья в бюллетене Агентства охраны окружающей среды Ганы) |
Historical description is given on mining tests. |
Приводится хронологическое описание добычных испытаний. |
The latter have been coupled with at-sea monitoring of the test mining operations noted above. |
Разработка моделей сопровождалась морским натурным мониторингом добычных испытаний, которые упоминались выше. |
As mining technologies and discharge rates and patterns become better constrained, process studies to address the nutrient and toxicant loading effects of mining discharges will be essential to evaluate threats to biodiversity in the water column. |
По мере дальнейшего оформления добычных технологий и определения характера и масштабов выбросов необходимо будет проводить исследования по изучению последствий аккумуляции питательных и токсичных веществ от добычных выбросов для изучения угроз биологическому разнообразию в водной толще. |
Such hazards include, for example, interference with the ecological balance of the marine environment, particular attention being paid to the need for protection from the harmful effects of exploration and mining and the prevention of damage to the flora and fauna of the marine environment. |
Опасностью такого рода является, например, нарушение экологического равновесия морской среды, а особое внимание должно уделяться необходимости защиты от вредных последствий разведочных и добычных работ и предотвращения ущерба флоре и фауне морской среды. |
It is important to note that these baseline, monitoring and impact assessment studies are likely to be the primary inputs to the environmental impact assessment for commercial mining: |
Важно отметить, что эти исследования, посвященные выяснению фона, выполнению мониторинга и оценке воздействия, станут, скорее всего, первичными источниками информации для оценки экологического воздействия промышленных добычных работ: |
(c) Mining plume impacts on the water column ecosystems (nutrient enrichment, enhanced turbidity, heavy-metal toxicity, enhanced oxygen demand); |
с) воздействие шлейфа осадков при добычных работах на экосистемы водной толщи (обогащение питательными веществами, повышенная мутность, токсичность тяжелых металлов, повышенная потребность в кислороде); |
In creating their environmental management plans, contractors are also encouraged to apply the Code for Environmental Management of Marine Mining adopted by the International Marine Minerals Society in 2001, as subsequently revised; |
При составлении своих планов экологического обустройства контракторам рекомендуется применять также позднейшую редакцию Кодекса экологического обустройства морских добычных работ, принятого в 2001 году Международным обществом морских полезных ископаемых; |
The contractor has now identified two prime areas for first-generation mining. |
К настоящему времени контрактор определил два перспективных участка для добычных работ первого поколения. |
Most of the international workshops convened by the Authority to date have covered issues associated with managing the possible impacts of mining on the marine environment. |
Большинство практикумов, устраивавшихся Органом до сегодняшнего дня, затрагивало вопросы регулирования возможного воздействия добычных работ на морскую среду. |
Information on faunal succession following test mining is essential to determining recovery rates of benthic populations from the effects of mining. |
Информация о фауновой сукцессии после добычных испытаний крайне важна для того, чтобы определить, насколько бентосная популяция способна пережить последствия добычных работ. |
Consultants will also be engaged to provide reports on a cost model of a deep seabed polymetallic nodule mining operation, taking into account the pre-production stage, the establishment of a commercial mining register for use by the Authority and the environmental monitoring requirements during exploitation. |
Консультанты будут привлекаться и для составления докладов по следующим вопросам: стоимостная модель операции по добыче полиметаллических конкреций на глубоководных участках морского дна, в которой учитывается преддобычная стадия; налаживание регистра коммерческих добычных работ, которым будет пользоваться Орган; мониторинг окружающей среды на стадии разработки. |
The range of mining operations, from 1.2 to 3 million short tons per year for a 20-year mine-life was also incorporated into the model. |
В модель был также инкорпорирован диапазон масштабов добычных операций: от 1,2 до 3 млн. |
India has identified a test mining site (block 112C) in its retained area. |
Индия определила в оставшемся у нее районе участок для добычных испытаний (блок 112С). |
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. |
При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми. |
In Katanga, for example, the commander of the 61st brigade, Col. Igwe Lungeni, has deployed his troops in most major mining sites, including Lunga, Luba, Malemba and Mayi Baridi. |
Например, в Катанге командующий 61-й бригадой полковник Игве Лунгени разместил своих солдат на основных крупных добычных участках, включая Лунга, Луба, Малемба и Майи Бариди. |
Block 112C was identified as the best block in terms of bathymetry, nodule abundance and mineral grade and thus designated as a test mining site. |
В качестве лучшего блока по показателям батиметрии, плотности залегания и сортности минералов был выбран блок 112С, который и был назначен участком для добычных испытаний. |
The report contains information on prospecting/exploration works, environmental studies, development of mining technologies, metallurgical process and research work carried out in order to identify priority areas for more detailed work. |
В докладе содержится информация о работах, связанных с поиском и разведкой, экологических исследованиях, разработке добычных технологий, металлургических процессах и исследовательской работе, проделанной с целью поиска приоритетных областей для дальнейшей работы. |
Extensive work on projects aimed at solving practical problems posed by the construction of large engineering works of national scope both on the seacoast and on major rivers, and has served as an evaluator of mining resources. |
Г-н Патерлини принимал также активное участие в реализации проектов, нацеленных на решение практических проблем, обусловленных крупными инженерными сооружениями национального значения как на морских побережьях, так и на крупных реках, и на оценку добычных ресурсов. |
During the mining tests, delineation of the impact reference zone and preservation reference zone is recommended. |
На стадии проведения добычных испытаний рекомендуется проводить разграничение между рабочими эталонными полигонами и заповедными эталонными полигонами. |
The polymetallic nodule samples collected from the test mining area were classified and described on board the ship, and the abundance and coverage of the nodules were calculated. |
Полиметаллические конкреции, собранные в районе добычных испытаний, были классифицированы и описаны на борту судна; кроме того, были рассчитаны такие показатели, как плотность их залегания и занимаемая ими площадь. |
(b) Disturbance and recolonization processes at the seafloor following mining track creation and plume resedimentation; |
Ь) процессы возмущения и реколонизации на морском дне после возникновения борозд от прохождения добычных агрегатов и после переосаждения шлейфа осадков; |