Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведению к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведению к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведению к минимуму
While it is recognized that the recourse to informal consultations has helped considerably to minimize the application of Article 27, paragraph 3, it has deprived non-members of the Council of the opportunity to participate in essential discussions/debate prior to decision-taking. Хотя признано, что использование механизма неофициальных консультаций в значительной мере способствовало сведению к минимуму числа случаев применения пункта З статьи 27, оно лишало государства, не являющиеся членами Совета, возможности принимать участие в обсуждениях/дебатах по существу вопроса, предшествовавших принятию решения.
It would be interesting to hear whether economic globalization had created employment opportunities for Georgian women and whether the Government had formulated programmes to minimize the negative impact of structural adjustment through increased social services, particularly child-care facilities. З. Интересно было бы услышать, ведет ли экономическая глобализация к созданию возможностей занятости грузинских женщин и разработало ли правительство программы по сведению к минимуму отрицательных последствий структурной перестройки путем расширения сферы социальных услуг, в частности сети заведений по уходу за детьми.
While sustainable and concerted global efforts to prevent, contain and minimize human suffering during emergencies are essential, it is equally important to identify and address the root causes of humanitarian emergencies. При всей необходимости принятия на международном уровне непрерывных и согласованных усилий по предупреждению, ограничению и сведению к минимуму страданий людей в условиях чрезвычайных ситуаций, не менее важно выявлять и устранять коренные причины гуманитарных катастроф.
However, the creation of stable, well-adapted forest stands of mixed species composition and age classes, managed according to principles of sustainability, will also help to minimize potential damage due to adverse weather conditions. Однако создание стабильных, хорошо адаптированных лесонасаждений, характеризующихся различным составом видов и возрастных классов и используемых и воспроизводимых по принципам устойчивости, также поможет сведению к минимуму потенциального ущерба в результате неблагоприятных погодных условий.
The staff redeployment programme, to be completed by August/September 1996, seeks to place these staff members in positions for which they are qualified throughout the global Secretariat and to minimize involuntary separations. В рамках программы перевода персонала, которая завершится к августу/сентябрю 1996 года, предпринимаются усилия по назначению этих сотрудников в рамках глобального Секретариата на должности, которым они соответствуют по своим профессиональным качествам и сведению к минимуму числа недобровольных увольнений.
There may be some mass penalty to include devices to minimize the creation of debris and devices/fuel used to implement manoeuvres for ending mission life. Использование устройств по сведению к минимуму образования космического мусора, а также устройств/топлива для осуществления маневров по завершении срока эксплуатации могут приводить к определенному повышению массы.
Slovenia mentioned the existence of "Park and Ride" systems to encourage drivers to minimize the distance driven in their cars and to switch to public transport. Словения упомянула о наличии систем парковки с последующим перемещением на общественном транспорте для поощрения водителей к сведению к минимуму проезжаемого ими расстояния и к переходу на общественный транспорт.
The police force was committed to becoming civilian and every effort was being made to minimize paramilitary policing. Взят курс на перевод полицейской службы на гражданские рельсы, и прилагаются всяческие усилия к сведению к минимуму военизированных методов ведения полицейской деятельности.
Carefully planned crop rotation can help minimize erosion and allow farmers to plant fewer water-dependant crops in drier years; Тщательно планируемый севооборот может способствовать сведению к минимуму эрозии и дать фермерам возможность высаживать в засушливые годы культуры, в меньшей степени зависящие от воды;
During the grace period, the Tripartite Commission will set up a framework to engage in intensive discussions on measures to minimize confusion in the event that enterprise-level multiple unions are allowed, and come up with specific implementation measures. В период этой отсрочки трехсторонняя комиссия обеспечит основу для проведения всестороннего обсуждения мер по сведению к минимуму недоразумений, которые могут возникнуть в случае разрешения множества профсоюзов на уровне предприятия, а также подготовит к рассмотрению конкретные меры по осуществлению.
Wood lots were established as part of a solution to minimize the impact on indigenous forests and woodlands, and trusts were formed as legal entities within community structures. В рамках решения задачи по сведению к минимуму последствий для естественных лесов и лесистой местности были образованы участки лесонасаждения, и в качестве законных учреждений в рамках общинных структур были созданы специальные фонды.
To that end, Australia remains committed to supporting measures to minimize the harmful effects of debris in space, through avoidance, regulatory and mitigation measures. В этой связи Австралия по-преж-нему считает своим долгом поддерживать усилия по сведению к минимуму вредного воздействия космического мусора в околоземном пространстве посредством установления норм и принятия мер по предупреждению образования и защите от космического мусора.
Refurbishment facilities should be encouraged to minimize the landfilling of used mobile phone components and materials and arrange for appropriate material recovery and recycling where practicable. Предприятия по восстановлению должны поощряться к сведению к минимуму вывоза компонентов и материалов бывших в употреблении мобильных телефонов на свалки и обеспечивать соответствующую рекуперацию материалов и рециркуляцию в тех случаях, когда это возможно.
ISAF has continued to increase its efforts to minimize civilian casualties by reviewing directives and operational procedures, promoting transparency and working with the Afghan forces to enhance their civilian casualty mitigation efforts. МССБ продолжали активизировать свою работу по сведению к минимуму потерь среди гражданского населения за счет пересмотра директив и регламентов, повышения транспарентности и взаимодействия с афганскими силами в деле наращивания их усилий по снижению потерь среди гражданского населения.
Some of the advantages he mentioned are that it can: save time, minimize mistakes in information flow, increase efficiency, reduce sales costs, reach international markets, access market information, etc. Говоря о преимуществах электронной торговли, он отметил, что она может способствовать экономии времени, сведению к минимуму ошибок в потоке информации, повышению эффективности, снижению торговых издержек, получению доступа на международные рынки, получению доступа к конъюнктурной информации и т.д.
(b) Developing relationships/partnerships with other actors along the life cycle to help ensure beneficial and appropriate use of materials and to minimize or eliminate risks to human health and the environment; Ь) налаживание отношений/партнерств с другими участниками в течение периода эксплуатации в целях содействия выгодному и надлежащему применению материалов и сведению к минимуму или устранению рисков для здоровья населения и состояния окружающей среды;
The obligation of States to take preventive or minimization measures is one of due diligence, requiring States to take certain unilateral measures to prevent, or to minimize a risk of, significant transboundary harm. Обязательство государств принимать превентивные меры или меры по сведению к минимуму риска представляет собой обязательство проявлять должную осмотрительность, что требует от государств принятия определенных односторонних мер по предотвращению или сведению к минимуму риска существенного трансграничного ущерба.