| As much as possible, the Tribunal has undertaken measures to minimize the impact of these factors upon its proceedings. | В максимально возможной степени Трибунал принимал меры по сведению к минимуму воздействия этих факторов на его разбирательства. |
| The Office of the Prosecutor has taken measures to minimize the impact of attrition on productivity within the Office. | Канцелярия Обвинителя принимает меры по сведению к минимуму последствий убытия персонала для поддержания продуктивной работы в рамках Канцелярии. |
| In his view, the Forum was there to help to maximize opportunities and minimize challenges. | По его мнению, Форум призван содействовать максимальному расширению возможностей и сведению к минимуму проблем. |
| Where high GWP refrigerants are required to achieve this, actions to minimize leakage and maximize end-of-life recovery are important. | В тех случаях, когда для этого требуются хладагенты с высоким ПГП, необходимы меры по сведению к минимуму утечек и достижению максимального уровня рекуперации по окончании срока службы. |
| Transboundary EIA can help to prevent or minimize negative impacts and can contribute to the development of dialogue between the CA countries. | Трансграничная ОВОС может содействовать предупреждению или сведению к минимуму негативных последствий и содействовать развитию диалога между странами ЦА. |
| Decisions made included instituting measures to minimize the impact of extreme weather conditions on sectors such as agriculture and livestock, among others. | Принятые решения включали меры по сведению к минимуму последствий экстремальных погодных условий для таких секторов как, среди прочего, сельское хозяйство и животноводство. |
| Cargo and vehicle tracking systems improve accountability, enable enhanced risk management assessment and minimize opportunities for loss. | Системы слежения за грузами и транспортными средствами способствуют повышению подотчетности, улучшению оценки управления рисками и сведению к минимуму возможных потерь. |
| Efforts are continuing to curtail this social phenomenon and to minimize its impact pending its ultimate elimination. | Продолжаются усилия по сокращению масштабов этого социального явления и сведению к минимуму его последствий с конечной целью его полной ликвидации. |
| International coordination could help minimize potentially adverse effects of food export restrictions. | Международная координация могла бы способствовать сведению к минимуму потенциальных отрицательных последствий ограничения экспорта продовольствия. |
| Where peacebuilding efforts are rooted in inclusive societal consultation and efforts to minimize exclusionary practices, they generate trust and legitimacy in the State and its institutions. | Когда усилия по миростроительству коренятся во всеохватных общественных консультациях и усилиях по сведению к минимуму практики исключения, они генерируют доверие к государству и его институтам и к их легитимности. |
| 124.150 Continue to consolidate socio-economic measures to minimize the gap between rural and urban areas (Angola); | 124.150 продолжать укрепление социально-экономических мер по сведению к минимуму разрыва между сельскими и городскими районами (Ангола); |
| TNCs could proactively engage in the mitigation of such negative effects, including through special measures to minimize the local economic impacts of plant closures and significant staff reductions. | ТНК могли бы активно участвовать в деятельности по смягчению таких неблагоприятных последствий, в том числе за счет принятия мер по сведению к минимуму того влияния, которое окажут на местную экономику закрытие предприятий и значительное сокращение персонала. |
| If possible, such measures should be combined with other initiatives to minimize the negative influence from roads on the distribution of wildlife. | Такие меры следует, по возможности, сочетать с другими инициативами по сведению к минимуму негативного воздействия дорог на распределение популяций диких животных. |
| Kuwait states that a revegetation programme is critical to the sustainability of the desert ecosystem, and will contribute to stabilization of the desert surface and minimize erosion. | Кувейт заявляет, что программа восстановления растительности имеет исключительно важное значение для устойчивости пустынной экосистемы и будет способствовать закреплению поверхности пустыни и сведению к минимуму эрозии. |
| (c) minimize by preventive and control measures the risks of accidental pollution; | с) сведению к минимуму рисков случайного загрязнения путем превентивных мер и мер контроля; |
| The Secretary-General has recognized the risk of duplication and overlap and issued the lead-department policy with measures to minimize their occurrence. | Генеральный секретарь признал наличие риска полного или частичного дублирования и провозгласил концепцию ведущего департамента, предусматривающую меры по сведению к минимуму такого риска. |
| Efforts to minimize the impact on refugees were made by cutting back on non-essential travel and conferences, and postponing procurement wherever possible. | Были предприняты усилия по сведению к минимуму последствий этого для беженцев путем сокращения расходов на поездки и конференции первостепенной важности, а также, по возможности, переноса закупок на последующий период. |
| This would help to ensure a maximum level of discretion in taking sanctions measures, minimize the negative impact of sanctions and prevent double standards in the work of the Security Council. | Такая практика будет содействовать обеспечению максимального уровня осмотрительности при принятии решений по санкциям, сведению к минимуму негативных последствий санкций и недопущению применения двойных стандартов в работе Совета Безопасности. |
| The State must consider the community as a whole, and not just the single individual, in carrying out its obligation to minimize physical violence. | При осуществлении своего обязательства по сведению к минимуму физического насилия государство должно учитывать интересы всего общества, а не только отдельного индивидуума. |
| We fully support the measures taken by UNMIBH, the Stabilization Force and the High Representative to minimize the possible destabilizing effects of those events. | Мы всецело поддерживаем меры, принятые МООНБГ, Силами по стабилизации и Высоким представителем по сведению к минимуму возможных дестабилизирующих последствий этих событий. |
| (a) Measures to minimize the cost of transportation in 1996-1999; | а) меры по сведению к минимуму стоимости транспортировки в 1996-1999 годах; |
| These measures are useful in engendering confidence in compliance and in helping minimize violations of the Convention. | Подобные меры будут способствовать утверждению доверия в отношении выполнения положений Конвенции и сведению к минимуму возможных нарушений ее положений. |
| The Department of Defense, in that space policy, stated that it would seek to minimize the impact of space debris on its military operations. | В этом программном документе Министерство обороны заявило, что оно будет стремиться к сведению к минимуму воздействия космического мусора на свои военные операции. |
| Regulatory measures to minimize water pollution, littering and land degradation are being formulated through the agency and are beginning to yield good dividends. | Это управление разрабатывает нормативные меры по сведению к минимуму загрязнения воды, засорения и ухудшения состояния земель и начинает приносить большую пользу. |
| (b) Recommendations to eliminate or minimize negative impacts; and | Ь) рекомендации по ликвидации или сведению к минимуму отрицательных последствий; и |