Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведению к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведению к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведению к минимуму
As much as possible, the Tribunal has undertaken measures to minimize the impact of these factors upon its proceedings. В максимально возможной степени Трибунал принимал меры по сведению к минимуму воздействия этих факторов на его разбирательства.
The Office of the Prosecutor has taken measures to minimize the impact of attrition on productivity within the Office. Канцелярия Обвинителя принимает меры по сведению к минимуму последствий убытия персонала для поддержания продуктивной работы в рамках Канцелярии.
In his view, the Forum was there to help to maximize opportunities and minimize challenges. По его мнению, Форум призван содействовать максимальному расширению возможностей и сведению к минимуму проблем.
Where high GWP refrigerants are required to achieve this, actions to minimize leakage and maximize end-of-life recovery are important. В тех случаях, когда для этого требуются хладагенты с высоким ПГП, необходимы меры по сведению к минимуму утечек и достижению максимального уровня рекуперации по окончании срока службы.
Transboundary EIA can help to prevent or minimize negative impacts and can contribute to the development of dialogue between the CA countries. Трансграничная ОВОС может содействовать предупреждению или сведению к минимуму негативных последствий и содействовать развитию диалога между странами ЦА.
Decisions made included instituting measures to minimize the impact of extreme weather conditions on sectors such as agriculture and livestock, among others. Принятые решения включали меры по сведению к минимуму последствий экстремальных погодных условий для таких секторов как, среди прочего, сельское хозяйство и животноводство.
Cargo and vehicle tracking systems improve accountability, enable enhanced risk management assessment and minimize opportunities for loss. Системы слежения за грузами и транспортными средствами способствуют повышению подотчетности, улучшению оценки управления рисками и сведению к минимуму возможных потерь.
Efforts are continuing to curtail this social phenomenon and to minimize its impact pending its ultimate elimination. Продолжаются усилия по сокращению масштабов этого социального явления и сведению к минимуму его последствий с конечной целью его полной ликвидации.
International coordination could help minimize potentially adverse effects of food export restrictions. Международная координация могла бы способствовать сведению к минимуму потенциальных отрицательных последствий ограничения экспорта продовольствия.
Where peacebuilding efforts are rooted in inclusive societal consultation and efforts to minimize exclusionary practices, they generate trust and legitimacy in the State and its institutions. Когда усилия по миростроительству коренятся во всеохватных общественных консультациях и усилиях по сведению к минимуму практики исключения, они генерируют доверие к государству и его институтам и к их легитимности.
124.150 Continue to consolidate socio-economic measures to minimize the gap between rural and urban areas (Angola); 124.150 продолжать укрепление социально-экономических мер по сведению к минимуму разрыва между сельскими и городскими районами (Ангола);
TNCs could proactively engage in the mitigation of such negative effects, including through special measures to minimize the local economic impacts of plant closures and significant staff reductions. ТНК могли бы активно участвовать в деятельности по смягчению таких неблагоприятных последствий, в том числе за счет принятия мер по сведению к минимуму того влияния, которое окажут на местную экономику закрытие предприятий и значительное сокращение персонала.
If possible, such measures should be combined with other initiatives to minimize the negative influence from roads on the distribution of wildlife. Такие меры следует, по возможности, сочетать с другими инициативами по сведению к минимуму негативного воздействия дорог на распределение популяций диких животных.
Kuwait states that a revegetation programme is critical to the sustainability of the desert ecosystem, and will contribute to stabilization of the desert surface and minimize erosion. Кувейт заявляет, что программа восстановления растительности имеет исключительно важное значение для устойчивости пустынной экосистемы и будет способствовать закреплению поверхности пустыни и сведению к минимуму эрозии.
(c) minimize by preventive and control measures the risks of accidental pollution; с) сведению к минимуму рисков случайного загрязнения путем превентивных мер и мер контроля;
The Secretary-General has recognized the risk of duplication and overlap and issued the lead-department policy with measures to minimize their occurrence. Генеральный секретарь признал наличие риска полного или частичного дублирования и провозгласил концепцию ведущего департамента, предусматривающую меры по сведению к минимуму такого риска.
Efforts to minimize the impact on refugees were made by cutting back on non-essential travel and conferences, and postponing procurement wherever possible. Были предприняты усилия по сведению к минимуму последствий этого для беженцев путем сокращения расходов на поездки и конференции первостепенной важности, а также, по возможности, переноса закупок на последующий период.
This would help to ensure a maximum level of discretion in taking sanctions measures, minimize the negative impact of sanctions and prevent double standards in the work of the Security Council. Такая практика будет содействовать обеспечению максимального уровня осмотрительности при принятии решений по санкциям, сведению к минимуму негативных последствий санкций и недопущению применения двойных стандартов в работе Совета Безопасности.
The State must consider the community as a whole, and not just the single individual, in carrying out its obligation to minimize physical violence. При осуществлении своего обязательства по сведению к минимуму физического насилия государство должно учитывать интересы всего общества, а не только отдельного индивидуума.
We fully support the measures taken by UNMIBH, the Stabilization Force and the High Representative to minimize the possible destabilizing effects of those events. Мы всецело поддерживаем меры, принятые МООНБГ, Силами по стабилизации и Высоким представителем по сведению к минимуму возможных дестабилизирующих последствий этих событий.
(a) Measures to minimize the cost of transportation in 1996-1999; а) меры по сведению к минимуму стоимости транспортировки в 1996-1999 годах;
These measures are useful in engendering confidence in compliance and in helping minimize violations of the Convention. Подобные меры будут способствовать утверждению доверия в отношении выполнения положений Конвенции и сведению к минимуму возможных нарушений ее положений.
The Department of Defense, in that space policy, stated that it would seek to minimize the impact of space debris on its military operations. В этом программном документе Министерство обороны заявило, что оно будет стремиться к сведению к минимуму воздействия космического мусора на свои военные операции.
Regulatory measures to minimize water pollution, littering and land degradation are being formulated through the agency and are beginning to yield good dividends. Это управление разрабатывает нормативные меры по сведению к минимуму загрязнения воды, засорения и ухудшения состояния земель и начинает приносить большую пользу.
(b) Recommendations to eliminate or minimize negative impacts; and Ь) рекомендации по ликвидации или сведению к минимуму отрицательных последствий; и