Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведению к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведению к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведению к минимуму
These measures demonstrate our agreement and cooperation with the efforts of the international community to contain and minimize the tragic humanitarian consequences of anti-personnel landmines. Эти меры свидетельствуют о нашем согласии и сотрудничестве с усилиями международного сообщества по сдерживанию и сведению к минимуму трагических гуманитарных последствий применения противопехотных наземных мин.
Countries should encourage the optimum use of land resources and take special care to minimize irreversible and unsustainable land-use changes, particularly in natural forest land. Странам следует поощрять оптимальное использование лесных ресурсов и уделять особое внимание сведению к минимуму необратимых и недопустимых с экологической точки зрения изменений в области землепользования, в частности в том, что касается земель, занимаемых природными лесами.
The Commission agreed that the objective of such a code should be to help maximize the positive effects of biotechnologies and minimize any possible negative effects, especially in developing countries. Комиссия постановила, что цель такого кодекса должна заключаться в содействии обеспечению максимально позитивной отдачи от биотехнологий и сведению к минимуму каких-либо возможных отрицательных последствий, особенно в развивающихся странах.
In other incidents, private operators have voluntarily paid compensation and taken unilateral action to minimize or prevent injuries, but without admitting liability. В других случаях частные операторы добровольно выплачивали возмещение и предпринимали односторонние действия по сведению к минимуму или предупреждению ущерба, но без признания ответственности.
(e) It would help to minimize major environmental impacts of present energy supplies; ё) это будет содействовать сведению к минимуму серьезного экологического ущерба в результате использования существующих источников энергии;
Efforts to minimize the impacts of response measures Усилия по сведению к минимуму воздействия мер реагирования
Its presence at this time serves additionally to minimize tensions that could develop as a result of events elsewhere in the region. Кроме того, ее присутствие сейчас способствует также сведению к минимуму напряженности, которая могла бы возникнуть в результате событий, имеющих место в других частях этого региона.
By doing so, actions can be undertaken to avoid or minimize emissions during the design phase, where potential problems are identified. Такой учет позволит принять меры по предупреждению и сведению к минимуму выбросов на стадии проектирования в тех случаях, когда будет установлена возможность возникновения проблем.
Arrangements should be put in place as soon as possible to minimize, to the extent practicable, stock emissions prior to destruction. Как можно быстрее следует приступить к мерам по сведению к минимуму, насколько это практически возможно, выбросов хранящихся ОРВ до их уничтожения.
The viability and legal aspects of possible measures to minimize the consequences of or even avert an impending impact should also begin to be explored. Необходимо также начать исследования жизнеспособности и юридических аспектов возможных мер по сведению к минимуму последствий или даже предотвращению угрозы столкновения.
In view of the serious immediate consequences of global warming, he urged Parties to intensify their efforts to minimize the potentially devastating effects of climate change. Ввиду серьезных последствий глобального потепления он настоятельно призвал Стороны активизировать их усилия по сведению к минимуму потенциально разрушительных последствий изменения климата.
(a) Efforts already undertaken, and possible future activities, to minimize adverse impacts. а) уже предпринимаемые усилия и возможные будущие действия по сведению к минимуму неблагоприятных воздействий.
The assessment, which is conducted by the Ministry of Justice, evaluates draft laws on their potential to facilitate or minimize corruption. В рамках такой оценки, проводимой Министерством юстиции, проекты законов рассматриваются на предмет того, будут ли они способствовать коррупции или, наоборот, ее сведению к минимуму.
Adaptation strategies related to potential displacement should, therefore, also include investments and measures to avoid and minimize such displacements, where that is feasible. Поэтому стратегии адаптации, касающиеся возможного перемещения населения, должны предусматривать также инвестиции и меры по избежанию и сведению к минимуму таких перемещений, если это возможно.
States have faced a tremendous reporting burden as a result of the review and anything to minimize unnecessary work should be welcome. Государства столкнулись с огромным бременем отчетности в результате проведения обзора, и следует приветствовать любые меры по сведению к минимуму ненужной работы.
Such guidelines should, among other things, limit or minimize harmful interference, collisions or accidents in outer space and the creation of debris. Такие руководящие принципы должны содействовать, в частности, ограничению или сведению к минимуму вредных помех, столкновений или аварий в космическом пространстве, а также количества космического мусора.
Such policies can help to minimize the use of mandatory sentences so that mitigating factors can be given greater consideration at the time of sentencing. ЗЗ. Такие меры могут способствовать сведению к минимуму применение обязательных наказаний, поскольку при вынесении приговоров более пристальное внимание будет уделяться смягчающим обстоятельствам.
The Committee had also worked with the Group on Earth Observations with a view to integrating satellite observation systems and identifying measures to minimize data gaps. Комитет также сотрудничал с Группой по наблюдениям Земли с целью обеспечения интеграции систем спутниковых наблюдений и определения мер по сведению к минимуму пробелов в данных.
Useful experiences were shared regarding regional and inter-regional dialogues in which joint actions were envisaged to maximize the positive effects of migration for all stakeholders and minimize its negative impacts. Состоялся полезный обмен опытом в проведении регионального и межрегионального диалога, предусматривающего совместные действия по максимальному повышению положительного эффекта миграции для всех заинтересованных сторон и сведению к минимуму ее негативных последствий.
In addition, we will seek to minimize defaults and maintain positive financial success using a preference-to-lend approach based upon the community or group model. Кроме того, мы стремимся к сведению к минимуму случаев дефолта и поддерживаем позитивные финансовые успехи, применяя преференциальный подход к предоставлению кредитов на основе общинной или групповой модели.
The interdepartmental task force continued its efforts to minimize disruption in the document production chain, and documents for the Fifth Committee were accorded the highest priority. Междепартаментская целевая группа продолжает свои усилия по сведению к минимуму сбоев в цепочке документооборота, и документам Пятого комитета уделяется особо приоритетное внимание.
The aim is to support and develop every initiative that might help to minimize the dangers that those weapons pose to society. Цель заключается в поддержке и развитии всех инициатив, которые могли бы способствовать сведению к минимуму опасности, которую это оружие представляет для общества;
For example, an expert workshop will be convened by the Secretariat of the Convention on Biological Diversity with a view to, inter alia, developing practical guidance and toolkits to minimize and mitigate the significant adverse impacts of anthropogenic underwater noise. Например, секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии будет созван практикум экспертов, с тем чтобы, в частности, разработать практическое руководство и инструментарии по сведению к минимуму и смягчению значительных негативных последствий антропогенного подводного шума.
Final goal 3.1 of the Agenda is to "acknowledge the importance of disaster risk reduction and undertake measures to minimize the impact of disasters on vulnerable populations". Заключительная цель 3.1 программы состоит в «признании важности снижения степени опасности бедствий и принятия мер по сведению к минимуму последствий для находящихся в уязвимом положении групп населения».
Practical ways of providing international assistance to those States should also be explored and efforts made to minimize their losses. Необходимо также изучить практические пути оказания таким государствам международной помощи и предпринять усилия по сведению к минимуму возникающих у них потерь.