Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведению к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведению к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведению к минимуму
The Convention also developed criteria for "environmentally sound management" of wastes, which require members to take practical steps to minimize the generation of hazardous waste by controlling the storage, transport, treatment, reuse, recycling, recovery and final disposal of the waste. В Конвенции также разработаны критерии "экологически обоснованного использования" отходов, которые требуют от государств-членов принимать практические меры к сведению к минимуму образования опасных отходов путем осуществления контроля за хранением, перевозкой, обработкой, повторным использованием, рециркуляцией, рекуперацией и окончательным удалением отходов.
UNMIL has implemented a number of measures to reduce and minimize the occurrence of problems of vendor performance failure. These include: МООНЛ приняла, в частности, следующие меры по сокращению и сведению к минимуму случаев возникновения проблем в связи с недостатками в работе подрядчика:
In order to ensure greater predictability and minimize changes in the level of the programme budget resulting from those fluctuations, two possible alternative courses of action were envisaged in the report: В докладе были определены два альтернативных варианта действий по обеспечению большей предсказуемости и сведению к минимуму изменений в объеме бюджета по программам, обусловленных такими колебаниями:
Recognizing the need for appropriate measures to minimize waste, discards, loss of fishing gear and other factors, which adversely affect fish stocks, признавая необходимость в надлежащих мерах по сведению к минимуму отходов, отбросов, случаев утери орудий лова и других факторов, которые негативно сказываются на рыбных запасах,
The Convention prohibits directed fishing for anadromous fish (Pacific salmon and steelhead trout) on the high seas of the North Pacific Ocean and also includes measures to minimize the amount of anadromous fish taken in other fisheries. Положения Конвенции запрещают целенаправленный лов анадромной рыбы (тихоокеанского лосося и радужной форели) в открытых водах северной части Тихого океана, а также предусматривают меры по сведению к минимуму вылова анадромных рыб при лове других видов рыб.
It was also recommended that such centres should train staff from different institutions, so as to encourage information sharing, reduce the amount of overlapping, and minimize the capital investment required.Annex Было также рекомендовано обучать в таких центрах персонал из различных учреждений, что будет способствовать обмену информацией, сокращению дублирования и сведению к минимуму требуемых капиталовложений.
It could be charged with the responsibility of estimating the losses the States have already suffered, conducting research on the economic and socio-political consequences of sanctions, coordinating measures to minimize those after-effects on the most vulnerable population groups and third countries and also controlling their strict observance. На него можно возложить ответственность за оценку убытков, уже понесенных государствами, проведение исследований по экономическим и социально-политическим последствиям санкций, координацию мер по сведению к минимуму этих последствий для наиболее уязвимых групп населения и третьих стран, а также контроль за их строгим соблюдением.
The IAEA has made major contributions to efforts to ensure nuclear safety, radiological protection and radioactive waste management, helping to minimize risks to life, health and the environment. МАГАТЭ вносит важный вклад в усилия по обеспечению ядерной безопасности, радиационной безопасности и обращения с радиоактивными отходами, содействуя сведению к минимуму риска для жизни, здоровья и окружающей среды.
Within the overall humanitarian community's action plan, UNHCR Sierra Leone in collaboration with its implementing partners has formulated a plan of action to minimize the risks of exploitation in every sector of Liberian refugee and Sierra Leonean returnee operations. В рамках общего плана действий гуманитарных организаций УВКБ в Сьерра-Леоне в сотрудничестве с его партнерами-исполнителями разработало план действий по сведению к минимуму опасности эксплуатации в каждом секторе деятельности, связанной с либерийскими беженцами и сьерра-леонскими репатриантами.
The recommendations of the 1991 FAO Expert Consultation on the Marking of Fishing Gear are designed to help national administrations design measures to minimize the discarding of gear, through the marking of ownership and obligations to report lost gear. Рекомендации консультаций экспертов ФАО 1991 года по маркировке орудий лова призваны оказать содействие национальным администрациям в разработке мер по сведению к минимуму инцидентов с брошенными орудиями лова за счет маркировки принадлежности и принятия обязательств об уведомлении об утрате орудий лова81.
With reference to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, his delegation supported the principle of cooperative international action to prevent and minimize any transboundary harm caused to a State by activities carried out in the territory of another State. В отношении международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, делегация Вьетнама поддерживает принцип совместных международных действий по предотвращению и сведению к минимуму любого трансграничного ущерба, причиненного государству деятельностью государства, осуществляемой на территории другого.
To promote fair burden-sharing and minimize moral hazard, we would welcome consideration by all relevant stakeholders of an international debt workout mechanism, in the appropriate forums, that will engage debtors and creditors to come together to restructure unsustainable debts in a timely and efficient manner. В целях содействия справедливому распределению бремени расходов и сведению к минимуму морального риска мы приветствовали бы рассмотрение всеми заинтересованными сторонами на соответствующих форумах международного механизма урегулирования задолженности, который обеспечивал бы объединение усилий должников и кредиторов в целях своевременной и эффективной реструктуризации не поддающейся выплате задолженности.
In the area of the fight against narcotic drugs, we believe that the efforts of the United Nations and of other competent international institutions to combat this pernicious phenomenon, and to minimize the illicit sale, trade and abuse of drugs should be supported and strengthened. В области борьбы с наркотиками мы считаем, что следует поддерживать и укреплять усилия Организации Объединенных Наций и других компетентных международных институтов по борьбе с этим пагубным явлением и по сведению к минимуму незаконной торговли наркотиками и злоупотребления ими.
There is a need for the Security Council - and the United Nations in general - to seriously and systematically address the root causes of conflict in ways that could minimize the potential for future and more protracted conflict and instability on the African continent. Совету Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом необходимо серьезно и на систематической основе заниматься коренными причинами конфликта таким образом, чтобы это способствовало сведению к минимуму возможностей для возникновения будущих и более затяжных конфликтов и нестабильности на африканском континенте.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it study and adopt measures to minimize administrative and management costs during periods of lesser activity, during which time the services of the programme management firm can be suspended. Администрация согласна с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует изучить и принять меры по сведению к минимуму административных и управленческих расходов в период снижения активности, когда услуги фирмы по управлению программой можно будет приостановить.
In the absence of such specific restrictions, the following proposed code of transportation for ODS from customer to destruction facilities is provided as a guide to help minimize damage caused to the ozone layer as a result of ODS transfers. В отсутствие таких конкретных ограничений в качестве руководства для содействия сведению к минимуму ущерба для озонового слоя при перевозке ОРВ приведены следующие предлагаемые правила транспортировки ОРВ от заказчика на установки по уничтожению.
The Group hoped that the Commission's discussions would assess the impact and effectiveness of policies and measures to enhance the benefits and minimize the negative effects of FDI, in line with the development objectives of host countries. Исходя из целей развития принимающих стран, его Группа выражает надежду на то, что в ходе дискуссий в Комиссии будет произведена оценка воздействия и эффективности политики и мер по увеличению выгод и сведению к минимуму негативных последствий притока ПИИ.
We also support the International Seabed Authority's work to protect the marine environment, conserve the natural resources of the Area and minimize damage to the flora and fauna that may result from prospecting and exploration for mineral resources in the area. Мы также поддерживаем деятельность Международного органа по морскому дну по защите морской среды, сохранению природных ресурсов Района и сведению к минимуму ущерба флоре и фауне, который может быть нанесен в результате поиска и разведки полезных ископаемых в Районе.
In line with the development objectives of host countries, the Group hoped that the discussions of the Commission would assess the impact and effectiveness of policies and measures to enhance the benefits and minimize the negative effects of FDI. Исходя из целей развития принимающих стран, его Группа выражает надежду на то, что в ходе дискуссий в Комиссии будет произведена оценка воздействия и эффективности политики и мер по увеличению выгод и сведению к минимуму негативных последствий притока ПИИ.
While we will never absolutely require the repayment of loans, we will strive to maintain an economically sustainable portfolio using sound lending practices and seek to minimize defaults and maintain positive success using a preference for lending based upon the community or group model. Никогда не требуя в категорической форме погашения займов, мы стремимся к поддержанию экономически оправданного финансового портфеля благодаря использованию разумных видов практики кредитования, а также к сведению к минимуму случаев неплатежа и наращиванию положительных результатов за счет использования системы преференционного кредитования на основе общинной или групповой модели.
(b) The development of a methodology for reporting information on actions to minimize the adverse impacts of response measures, in particular actions related to the areas listed in paragraph 8 of decision 31/CMP.. Ь) разработку методологии для представления информации о действиях по сведению к минимуму неблагоприятных воздействий мер реагирования, в особенности действий в областях, перечисленных в пункте 8 решения 31/СМР..
That request accords with continuing efforts by the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to enhance synergies, cooperation and coordination within the chemicals and wastes cluster and to minimize institutional fragmentation and inefficiencies. Эта просьба согласуется с продолжающимися усилиями Конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций по усилению синергизма, сотрудничества и координации на направлениях деятельности, связанных с химическими веществами и отходами, и по сведению к минимуму организационной раздробленности и неэффективности.
At the regional level, and in collaboration with the World Health Organization and the Secretariat for the Pacific Community, we are engaged in the implementation of regional programmes to control and minimize the devastation that NCDs wreaks on health and development in our Pacific island countries. На региональном уровне и в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и секретариатом Тихоокеанского сообщества мы прилагаем усилия для осуществления региональных программ по контролю и сведению к минимуму разрушительных последствий неинфекционных заболеваний для здоровья и развития народов, населяющих наши островные тихоокеанские страны.
Green jobs, a key to making the transition to a greener economy, helped to reduce consumption of energy and raw materials, reduce greenhouse gas emissions, minimize waste and pollution, and protect ecosystems. Рабочие места, которые способствуют сохранению окружающей среды, - ключ к переходу к зеленой экономике - содействуют сокращению энергопотребления, сырьевых материалов и выбросов парниковых газов, сведению к минимуму отходов и загрязнения и защите экосистем.
It would have been useful to receive information about country team coordination, particularly about which functions had been transferred to United Nations agencies, funds and programmes and what steps the Mission was taking to minimize overlap or duplication of activities between UNMIT and country team partners. Было бы полезно получить информацию о координации деятельности страновых групп, особенно о тех функциях, которые были переданы учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, и принимаемых Миссией мерах по сведению к минимуму повторения или дублирования мероприятий, проводимых ИМООНТ и партнерами в рамках страновых групп.