The area south of Bunia, witnessed renewed militia activity by the Front nationaliste et integrationiste and the Forces de résistance patriotique en Ituri, reportedly operating under the umbrella of the Mouvement révolutionnaire congolais. |
В районе, расположенном к югу от Буниа, активизировали свои действия ополченцы Фронта националистов и интеграционистов и Патриотического фронта сопротивления в Итури, которые, по сообщениям, действуют под эгидой Конголезского революционного движения. |
In the most recent spate of killings, on 6 October, Lendu militia from Petro and Laudju attacked Kachele and surrounding villages, killing 65 civilians in the process, 42 of whom were children. |
В самой последней череде убийств 6 октября ополченцы ленду из Петро и Лауджу напали на поселок Качеле и примыкающие к нему деревни, убив 65 мирных жителей, в том числе 42 ребенка. |
On 10 June 2003, Nioka was attacked from 5.30 a.m. until around 2 p.m. by Lendu militias from Kpandroma and Livo. The militia killed around 55 civilians according to the testimonies provided to MONUC by victims. |
С полшестого утра до примерно двух часов дня 10 июня 2003 года Ниоку атаковали ополченцы-ленду из Кпандромы и Ливо. Согласно свидетельским показаниям, которые пострадавшие дали сотрудникам МООНДРК, ополченцы убили около 55 мирных жителей. |
At 1130 hours the militia of the minion Lahad prevented the inhabitants of Tayyibah from crossing into the liberated areas by way of the Kafr Tibnit crossing. |
В 11 ч. 30 м. ополченцы про-израильской организации "Лахад" не позволили жителям Эт-Тейибы проследовать в освобожденные районы через перекресток Кафр-Тибнит. |
Nonetheless, hard-line militia elements may still pose a long-term threat and, until there is substantial progress in the establishment of an operational East Timor Defence Force, the presence of an appropriate military component will be necessary. |
Тем не менее в долгосрочном плане угрозу по-прежнему могут составлять фанатичные ополченцы, и до тех пор, пока не будет достигнут существенный прогресс в формировании дееспособных Сил обороны Восточного Тимора, там необходимо будет присутствие достаточного военного контингента. |
The other five concerned Andre Durant, Carl Angus Scheepers, Johannes Stephanus Enslin, Gerhadus Greeff and Yaakob Niaim Mushi Shehribani, stopped by the police at a checkpoint and taken by a militia to an unknown location in 2006. |
В других пяти случаях фигурировали Андре Дюран, Карл Ангус Шэперс, Йоханнес Стефанус Энслин, Герадус Грэфф и Якуб Ниим Муши Шехрибани, которых полиция остановила в 2006 году на блок-посту, а ополченцы отвезли в неизвестное место. |
At intervals between 0030 and 0410 hours the Lahad militia strafed the area around its positions on Hardan and Suwayda hills with medium-weapons fire and fired several illumination flares over the surrounding area. |
В промежутках между 00 ч. 30 м. и 04 м. 10 м. ополченцы Лахда обстреляли район вокруг своих позиций на высотах Хардан и Сувейда из оружия среднего калибра и запустили несколько осветительных ракет над прилегающим к ним районом. |
According to reports MAHIDIN militia shot at several East Timorese youths who had approached a MAHIDIN post in Manutasi in an attempt to reconcile past differences. |
Согласно сообщениям, ополченцы МАХИДИН открыли огонь по группе молодых уроженцев Восточного Тимора, которые подходили к боевому посту МАХИДИН в деревне Манутази с целью урегулировать возникшие ранее разногласия. |
At 1800 hours the Lahad militia directed bursts of fire at Wadi Bisri and areas around Dahr al-Mashnaqah from its positions at Dahr al-Mashnaqah and on Anan hill. |
В 18 ч. 00 м. ополченцы организации "Лахад" со своих позиций в Дар-эль-Машнаке и на горе Анан произвели несколько выстрелов по Вади-Бисри и районам вокруг Дар-эль-Машнака. |
Between 1155 and 1200 hours the Lahad militia directed several bursts of fire at the environs of Kafr Rumman and at areas along the Zahrani river from their position on Tallat Tuhrah. |
Между 11 ч. 55 м. и 12 ч. 00 м. ополченцы организации "Лахад" произвели несколько выстрелов по окрестностям Кафр-Руммана и районом вдоль реки Эз-Захрани со своей позиции на горе Тахра. |
Between 1700 and 1800 hours the Lahad militia directed several bursts of fire in the direction of Nabih Berri St. in Nabatiyah from their position on Tallat Tuhrah. |
Между 17 ч. 00 м. и 18 ч. 00 м. ополченцы "Лахада" несколько раз обстреляли со своей позиции на горе Тахра район улицы Набих-Берри в Эн-Набатии. |
In August 2002, troops of the Union des patriotes congolais, a Hema ethnic militia led by Thomas Lubanga, and the Ugandan forces took control of the town of Bunia/ML) and killed members of the Lendu, Bira and Nande communities. |
В августе 2002 года войска Союза конголезских патриотов, ополченцы этнической группы хема под руководством Томаса Лубанги и угандийские войска захватили город Буниа/ОД). |
Lieutenant Colonel Gacheri Musanga, the 811th battalion Commander, as well as Mr. Ntibaturana's militia, |
командующего 811-м батальоном подполковника бывшего НКЗН Гачери Мусанги, а также ополченцы г-на Нтибатураны |
For unknown reasons, the Lahad militia prevented males under 50 years of age from Kafr Killa, Tayyibah, Udaysah and Rabb Thalathin from crossing into the liberated areas by way of the Kafr Tibnit crossing. |
По неизвестным причинам ополченцы Лахада не разрешали мужчинам в возрасте до 50 лет из Кафр-Келы, Эт-Тайба, Удайсы и Рабб-эт-Талатипа переходить в освобожденные районы через контрольно-пропускной пункт в Кфар-Тибните. |
The considerable use of Ivorian combatants in Sarpee's group, who were recruited from refugee camps such as PTP, Dougee and Ziah, suggests that former Ivorian militia members living in Liberia as refugees remain a considerable threat to border security. |
Значительное количество ивуарийских комбатантов в группе Сарпи, завербованных в таких лагерях беженцев, как ПТП, Дуги и Зиа, указывает на то, что бывшие ивуарийские ополченцы, проживающие в Либерии как беженцы, продолжают представлять серьезную угрозу безопасности границы. |
The militia reportedly came from Mazangina, Kabarole and Sota and was under the command of Kisembo, the Chief of Kabarole. |
Сообщают, что эти ополченцы прибыли из Мазангины, Кабароле и Соты и действовали под командованием Кисембо - вождя Кабароле. |
He stated there that he and his followers, the Interahamwe militia and the former members of the Rwandan armed forces, would come down like lightning and strike anyone in their path, reducing them to dust. |
Он сказал, что он и его сторонники, ополченцы «интерахамве» и бывшие части Руандийских вооруженных сил, нанесут удар по всем тем, кто встанет на их пути, сотрут их в порошок. |
At 0740 hours the Lahad proxy militia, after firing on the Arnun-Yuhmur road with a view to intimidating Husayn Muhammad al-Dayrani and Husayn Ali Rayhan, arrested the two citizens. |
В 07 ч. 40 м. произраильские ополченцы Лахда обстреляли дорогу Арнун-Юхмур с намерением запугать двух местных жителей - Хусейна Мухаммада эд-Дайрани и Хусейна Али Райяна, а затем арестовали их. |
On one occasion, upon returning after such a flight, the author learned that the Hawiye militia had searched the town with a list of names of people they were looking for, including the author and his family. |
Однажды, вернувшись в город после одного из таких нападений, автор узнал о том, что ополченцы хавийя разыскивали в городе людей по имевшемуся у них списку, в котором значились сам автор и члены его семьи. |
Whilst prior to the ballot the militia were using machetes and homemade guns, it has been reported that after the ballot the militia were armed with AK47 and M16 automatic weapons and hand grenades. |
В то время как до голосования ополченцы использовали мачете и самодельное огнестрельное оружие, после голосования военизированные формирования, согласно сообщениям, были уже вооружены автоматами типа АК-47 и М16 и ручными гранатами. |
Between 2145 and 2230 hours two Lahad militia troop carriers strafed areas along the Bisri River (from the Ku' al-Mashnaqah area) and outlying areas of Kafr Falus (from the town of Rum) with medium-weapons fire. |
Между 21 ч. 45 м. и 22 ч. 30 м. ополченцы Лахда с двух бронетранспортеров обстреляли районы вдоль реки Бисри (из района Ку-эль-Машнаки) и окрестности Кафр-Фалуса (из города Рум) из оружия среднего калибра. |
The militia known as Impuzamugambi ("Those who have the same goal", mostly Hutu); |
ополченцы «импузамугамби» («те, кто преследует одну и ту же цель», в основном хуту); |
At 0930 hours elements of the minion Lahad's militia expelled Ghanim Naji (born 1957) and Assaf Muhammad Musa (born 1976) from the border strip to the liberated areas. |
В 09 ч. 30 м. ополченцы про-израильской организации "Лахад" выслали Ганима Наджи (1957 года рождения) и Ассафа Мухамеда Мусу (1976 года рождения) из пограничной полосы в освобожденные районы. |
Nine villagers were reported killed and 18 wounded, while 26 people were reportedly missing. On 21 April the militia, supported by the Popular Defence Force, attacked Dit-o, killing 25 SLA combatants. |
По сообщениям, было убито 9 и ранено 18 жителей деревень, тогда как еще 26 человек пропали без вести. 21 апреля ополченцы при поддержке Народных сил обороны напали на населенный пункт Дито, в результате чего было убито 25 комбатантов ОАС. |
At 1800 hours the Lahad militia proceeded to block the Bisri - Ta'id road and the Bisri - Dayr al-Mukhlis road (Bisri River bridge) with earth barriers, while the Bisri - Mazra'at al-Mathanah - Anan road remained open for use by the people of Bisri. |
В 18 ч. 00 м. ополченцы Лахда стали блокировать дороги Бисри - Таид и дороги Бисри - Дейр-эль-Мухлис (мост через реку Бисри) при помощи земляных заграждений, в то время как дорога Бисри - Мазраат-эль-Матана - Анан оставалась открытой для жителей Бисри. |