Between 0010 and 0445 hours the Lahad militia directed several bursts of fire in the direction of Wadi Bisri from their position on Tallat Rum. |
Между 00 ч. 10 м. и 04 ч. 45 м. ополченцы "Лахада" со своей позиции на горе Рум произвели несколько выстрелов в направлении Вади-Бисри. |
The "Makabe" militia terrorized Haut-Katanga, in particular the district of Haut-Lomami, from March 2002 to September 2003 and displaced more than 100,000 people. |
Ополченцы "Макабе" терроризировали район Верхней Катанги, главным образом округ Верхнего Ломами, с марта 2002 года по сентябрь 2003 года, вызвав перемещение более 100000 человек. |
UNOCI convoys travelling to and from the regions were regularly subjected to numerous checks and controls while others were denied passage through roadblocks manned by pro-Gbagbo militia. |
Конвои ОООНКИ, двигающиеся в эти регионы и из них, регулярно подвергались многочисленным проверкам и мерам контроля, тогда как другим не было разрешено проезжать через блокпосты, на которых находились ополченцы - сторонники Гбагбо. |
From 1130 hours the client militia prohibited passage through the Kafr Falus crossing in both directions. |
С 11 ч. 30 м. произраильские ополченцы запретили движение через контрольно-пропускной пункт Кафр-Фалус в обоих направлениях. |
Several witnesses stated that the intelligence forces and the Shabbiha militia had gun emplacements installed on the roofs of schools while students were attending. |
Несколько свидетелей показали, что сотрудники сил безопасности и ополченцы из состава «Шаббихи» оборудовали на крышах школ огневые позиции, в то время как в школах проводились занятия. |
Government-affiliated militia also repeatedly attacked villages near Jebel Marra between 17 July and 2 August, killing 12 civilians and looting over a thousand cattle. |
Ополченцы, связанные с правительственными войсками, также, как следует из сообщений, нападали на деревни около Джебел-Марры в период с 17 июля по 2 августа, убили 12 мирных жителей и увели более тысячи голов скота. |
A third case of direct Janjaweed-rebel conflict reportedly took place on 21 February when militia members attacked the area of Tori in South Darfur. |
По сообщениям, третий случай непосредственного столкновения между формированиями «Джанджавид» и повстанцами произошел 21 февраля, когда ополченцы напали на район Тори в Южном Дарфуре. |
Tribal militia activity is quite high in this state, with groups operating north of Nyala in Duma and Kidignir and to the south in the Gereida area. |
Ополченцы из различных племен весьма активно действуют в этом штате, и их группы появляются к северу от Ньялы в Доме и Кидигнире, а на юге доходят до района Герейды. |
Now he's got about 50 people on that property, mostly militia types, isolationists living off the grid, thinking modern-day society and all its trappings is the work of the Devil. |
Сейчас у него около 50 человек на той территории, в основном ополченцы, которые живут за пределами цивилизации и думают, что современное общество со всеми вытекающими - дьявольское дело. |
On the basis of its investigations, the Commission is confident that the large majority of attacks on villages conducted by the militia have been undertaken with the acquiescence of State officials. |
Основываясь на результатах своего расследования, Комиссия с уверенностью заявляет, что в подавляющем большинстве случаев ополченцы совершали нападения на деревни с молчаливого согласия государственных официальных лиц. |
At 1030 hours the Lahad militia prevented the Mufti of Hasbayya and Marj Uyun, Sheikh Mustafa Uthman Ghadir, who comes from Shab'a, from using the Kafr Tibnit crossing. |
В 10 ч. 30 м. ополченцы Лахда не пропустили муфтия Хасбайи и Марджъуюна, шейха Мустафу Утмана Гадира из Шабы через переезд в Кафр-Тибните. |
After the mass return of refugees in 1994, the ex-Rwandese Armed Forces (FAR) and the interahamwe militia began in 1996 to endanger the security of the population by launching attacks on prefectures, especially in north-west Rwanda. |
После массового возвращения беженцев в 1994 и 1996 годах бывшие Руандийские вооруженные силы (РВС) и ополченцы интерахамве угрожали своими нападениями населению, особенно в префектурах северо-запада страны. |
Ex-CNDP officers and local authorities reported that Mr. Ntibaturana's militia had been reinforcing Gen. Ntaganda when most of the troops of the 811th regiment commanded by Col. Zimurinda had surrendered to the Government and vacated their positions in Mweso. |
Офицеры из числа бывших членов НКЗН и местные власти сообщили, что ополченцы Нтибатураны поддержали генерала Нтаганде после того, как большинство военнослужащих 811-го полка под командованием полковника Зимуринды сдалось в плен правительственным войскам и оставило свои позиции в Мвесо. |
Heavy fighting between the groups resumed, on 21 February, when Aballa militia attacked a checkpoint manned by the Beni Hussein at El Gehir (15 km west of El Sireaf). |
21 февраля ожесточенные столкновения между группировками возобновились после того, как ополченцы племени абалла напали на контрольно-пропускной пункт в Эль-Гехире (в 15 км к западу от Эс-Сиреафа), контролируемый племенем бени-хусейн. |
A UNAMID patrol tasked with verifying the impact of one such incident, occurring in Orokom village (17 km south-east of Zalingei) on 19 June, was denied access by Misseriya militia surrounding the village. |
Патруль ЮНАМИД, направленный для проверки последствий одного из таких инцидентов, произошедшего 19 июня в деревне Ороком (в 17 км к юго-востоку от Залингея), остановили окружившие эту деревню ополченцы из племени миссерия. |
The ceasefire held throughout much of Darfur during the period under review, the third month in which clashes between the parties have remained at a low level, although there were continued attacks by militia against civilians and, to a lesser extent, against the armed movements. |
В течение рассматриваемого периода Соглашение о прекращении огня соблюдалось почти на всей территории Дарфура, и уже третий месяц отмечалось относительно небольшое число столкновений между вооруженными движениями, хотя ополченцы продолжали совершать нападения на гражданских лиц и, в меньшей степени, на вооруженные движения. |
While we debate, our militia is left without munitions, without arms, without even the slightest encouragement. |
Мы здесь дебатируем, а наши ополченцы лишены боеприпасов, оружия и даже малейшего слова в их защиту. |
At 1130 the client militia expelled Ali Ibrahim Hijazi, born 1961, by way of the Kafr Tibnit crossing when it became known that he was in ill health. |
В 11 ч. 30 м. произраильские ополченцы изгнали через контрольно-пропускной пункт Кафр-Тибнит Али Ибрагима Хиджази, родившегося в 1961 году, когда им стало известно, что он болен. |
At 1210 hours the Lahad proxy militia directed light-weapons fire at a vehicle belonging to Kamil Jawad Muruwwah of Yuhmur after he had come to a halt in order to speak with his brother near the Arnun pool. |
В 12 ч. 10 м. произраильские ополченцы Лахда обстреляли из стрелкового оружия автомобиль, принадлежащий жителю Юхмура Камилю Джаваду Муруве, после того, как он остановился, чтобы поговорить со своим братом возле Джебель-Арнуна. |
There was also intense fighting for control of Balidogle airport about 60 miles south-west of Mogadishu, where militia loyal to General Aidid had been in control since the departure of UNOSOM. |
Произошли также ожесточенные вооруженные столкновения с целью взять под контроль расположенный примерно в 60 милях к юго-западу от Могадишо аэропорт Балидогл, который после ухода ЮНОСОМ контролировали ополченцы - сторонники генерала Айдида. |
In order to exercise control over his geographical area, Indohaadde has his own militia, made up of men from his clan, and other militias from the same clan group, Hawiye. |
Для осуществления контроля над своим географическим районом Индохаде содержит собственное ополчение, куда входят представители его клана и другие ополченцы из той же клановой группы (хауийе). |
Since then, the defeated army and members of the interahamwe militia, backed by certain countries which are supplying them with arms, have refused to lay down their weapons. |
С тех пор эти потерпевшие поражение военные и ополченцы интерахамве, которых поддерживают, поставляя им оружие, некоторые страны, еще не разоружились. |
At the same time, local sources have cited mounting frustration among communities from which the militias are drawn, in particular in Kutum and Mellit, over unfulfilled commitments by the Government that have led to the militia challenging authorities and engaging Government security forces. |
В то же время местные источники сообщали также о растущем недовольстве общин, из которых набираются ополченцы, особенно в Кутуме и Меллите, невыполнением взятых правительством обязательств, что повлекло за собой антиправительственные выступления ополченцев и их столкновения с правительственными силами безопасности. |
Journalists and international humanitarian workers, as well as displaced persons, have reportedly been assaulted at displaced person camps, possibly by militia members. |
Очевидцы сообщают, что ополченцы обходят лагеря для перемещенных лиц по всей территории Западного Тимора со списками имен сторонников независимости и что ряд лиц были казнены в лагерях или увезены. |
The militia guarding the battery had a brass 2-pounder gun but fled without putting up any resistance even though the landing party had to climb a steep, narrow path. |
Охранявшие батарею ополченцы имели 2-фн бронзовую пушку, но бежали не оказав сопротивления, хотя десанту пришлось взбираться по крутой узкой тропе. |