Particularly worrying were the attacks on a high number of villages near Gereida, which reportedly involved militia and Government, as well as rebel forces, and resulted in 15,000 civilians, mostly children and women, being displaced. |
Особенно тревожными были нападения на большое число деревень вблизи Герейды, в которых, по сообщениям, участвовали ополченцы и правительственные войска, а также мятежные силы и которые привели к перемещению 15000 мирных жителей, в основном детей и женщин. |
At 2055 hours the militia of the minion Lahad fired mortar shells at areas along the Litani River and outlying areas of Zawtar al-Gharbiyah from its position at Sal'ah. |
В 20 ч. 55 м. ополченцы про-израильской организации "Лахад" со своей позиции в Салахе подвергли минометному обстрелу районы вдоль реки Эль-Литани и окрестности Заутар-эль-Гарбии. |
Our report noted that by remaining armed and in uniform, the Azerbaijani militia may be considered as combatants and thus endangered fleeing civilians, even if their intent had been to protect them. |
В нашем докладе отмечалось, что оставшиеся вооруженные азербайджанские ополченцы были в форме и поэтому могут считаться комбатантами, подвергая тем самым опасности убегавших мирных жителей, даже если они намеревались их защитить. |
Arbitrary rule and economic collapse had culminated in civil war by the late 1980s, when the NPFL militia overran much of the countryside, entering the capital in 1990. |
Произвол в сфере государственной власти и экономический крах переросли к концу 1980х годов в гражданскую войну, когда ополченцы НПФЛ захватили значительную часть страны и вошли в 1990 году в столицу. |
In the area of Seiseban alone, witnesses reported that militia killed 75 civilians, including women and children as they were trying to escape the attack. |
Свидетели сообщают, что только в районе Сейсебана ополченцы убили 75 гражданских лиц, в том числе женщин и детей, когда те пытались бежать от нападающих. |
The ceasefire remained in place until 4 November, when the coalition of Congolese Patriotic Resistance (PARECO) and Mayi-Mayi militia launched an attack against CNDP at Kiwanja, north of Rutshuru. |
Прекращение огня сохранялось до 4 ноября, когда силы Коалиции конголезского патриотического сопротивления (ПАРЕКО) и ополченцы майи-майи атаковали силы НКЗН в Кивандже, к северу от Рутшуру. |
According to sources interviewed by the Monitoring Group in Baidoa, failure to pay the militia regularly means that many have turned to crime and are a primary source of insecurity in the region. |
Согласно источникам, с которыми беседовали члены Группы контроля в Байдоа, из-за нерегулярной выплаты жалованья многие ополченцы стали заниматься преступной деятельностью, что является одним из основных факторов нестабильности в этом регионе. |
In this case, elements of the militia crossed the border into the Democratic Republic of the Congo, hunted down Odano and returned to South Sudan with the four people they captured during the operation. |
В данном случае ополченцы пересекли границу с Демократической Республикой Конго, убили Одано и вернулись в Южный Судан с четырьмя людьми, захваченными в ходе операции. |
The Government-allied militia, Ahlu Sunnah Wal Jama'a (ASWJ), was reportedly responsible for 51 cases of recruitment and use of children |
Союзные правительству ополченцы, Ахлу-Сунна-Уаль джамаа (АСВД), как сообщается, несет ответственность за 51 случай вербовки и использования детей. |
I've seen the militia kill dozens of people, and if you help him, they will kill hundreds if not thousands, mom. |
Я видела, как ополченцы убивали десятки людей. и если ты поможешь ему, они убьют сотни если ты не тысячи людей, мам. |
However, he pointed out that the Government must exercise restraint in taking related measures, ensuring that agreements are respected and civilians are not harmed and that any militia under the influence of the Government do likewise. |
Вместе с тем он указал на то, что правительство должно проявлять сдержанность при принятии соответствующих мер, обеспечивая соблюдение соглашений и ненанесение вреда гражданским жителям, равно как и то, чтобы любые ополченцы, находящиеся под влиянием правительства, действовали таким же образом. |
The AU Ceasefire Commission reported that the Government attack was supported by tribal militia in this area earlier in December and that eight villages were completely looted and burned down; |
Комиссия АС по прекращению огня сообщила, что в начале декабря в этом районе правительственным войскам в ходе нападений оказывали поддержку ополченцы из племен и что восемь деревень были полностью разграблены и сожжены; |
It is anticipated that some militia will form cooperatives through which bank credit will be channelled for activities in the area of transport and other small-scale and low-cost activities. |
Ожидается, что некоторые ополченцы образуют кооперативы, через которые будут выдаваться банковские кредиты для поддержки деятельности в области транспорта и другой мелкой, не требующей больших затрат предпринимательской деятельности. |
The political leaders of the former Government, as well as their armed forces and the militia, fled to this area together with countless civilians as the Rwandese Patriotic Front (RPF) gained control over the western part of Rwanda in the last days of the war. |
Политические лидеры, входившие в состав прежнего правительства Руанды, а также военнослужащие руандийской армии и ополченцы прибыли в этот район вместе с большим числом гражданских лиц в последние дни войны, когда Патриотический фронт Руанды (ПФР) установил контроль над западной частью Руанды. |
The political leaders, the military hierarchy of the Rwandese government forces and the militia have made evident their opposition to either their removal from Goma and Bukavu or their separation from the refugee population prior to an overall settlement of the conflict. |
Политические лидеры, военнослужащие Сил правительства Руанды и ополченцы заявили, что они выступают против перемещения из Гомы и Букаву или отделения от основного контингента беженцев до общего урегулирования конфликта. |
The Lahad militia proceeded to place earthen berms alongside the Rum checkpoint and partitioned the town into two sections with 90 per cent of it inside the occupied security zone and 10 per cent outside. |
Ополченцы Лахад продолжали возводить земляную насыпь у контрольно-пропускного пункта в Раме и разделили город на два района, в результате чего 90 процентов оказались внутри оккупированной зоны безопасности, а 10 процентов - за ее пределами. |
Following the Pretoria Agreement, the militia would be disarmed and demobilized according to a timetable, and focal points had been identified in the rebel groups and in the Government. |
В соответствии с соглашением, достигнутым в Претории, ополченцы будут разоружены и демобилизованы в установленные сроки и уже назначены координаторы в группах мятежников и в рамках правительства. |
K-50, an airfield some distance along the road to Marka, is controlled by Ahmed Duale "Heef", whose militia also man a key checkpoint on the road to Mogadishu. |
Аэродром К-50, расположенный на некотором расстоянии от города по дороге в Марку, контролируется Ахмедом Дуале «Хифом», чьи ополченцы дислоцированы также в одном из основных контрольно-пропускных пунктов на дороге, ведущей в Могадишо. |
The following day, the militia attacked Kutum market and police station, killing a policeman, before moving to nearby Fata Borno, where they injured another policeman. On 2 August, the militia looted the World Food Programme office in Kutum. |
На следующий день ополченцы напали на рынок и полицейский участок в Кутуме и, убив полицейского, направились в соседний Фата-Борно, где нанесли ранения еще одному полицейскому. 2 августа ополченцы разграбили представительство Всемирной продовольственной программы (ВПП) в Кутуме. |
Red berets and militia electrified some of the gates and the barbed wire along the wall of the stadium complex by cutting down electricity cables, which they then placed in the path of the crowd. |
Красные береты и гражданские ополченцы провели электрическое напряжение через некоторые ворота и колючую проволоку, установленную на стене по периметру территории стадиона, разрезав электрические кабели, которые они затем поместили в местах прохода толпы. |
The militia, by the way, are groups of peasants and farmers who are armed in order simply to protect their villages; they are not supposed to be armed to the teeth with mechanized vehicles and all sorts of heavy weapons. |
Ополченцы, кстати говоря, это группы крестьян и фермеров, вооруженных просто для того, чтобы защищать свои деревни; вовсе не предполагается, что они должны быть вооружены до зубов и снабжены механизированными транспортными средствами и всякого рода тяжелыми вооружениями. |
Eyewitnesses report that militia members have entered camps for displaced persons throughout West Timor with lists of names of supporters of independence, and that a number of individuals have been executed in the camps or removed from the camps. |
Очевидцы сообщают, что ополченцы обходят лагеря для перемещенных лиц по всей территории Западного Тимора со списками имен сторонников независимости и что ряд лиц были казнены в лагерях или увезены. |
Not only were these former soldiers and militia members not disarmed at the time, but they have benefited from new military equipment and training, allowing them to commit acts of genocide along the borders and prepare for a repetition of the previous widespread genocide campaign. |
Эти бывшие солдаты и ополченцы не были разоружены в то время и использовали военное снаряжение и подготовку, совершая акты геноцида вдоль границы и готовясь к повторению прежней широкой кампании геноцида. |
At 1245 hours the militia of the minion Lahad fired several bursts at Qasr Ghandur, the abandoned Army barracks in Nabatiyah, from its positions on Ali al-Tahir hill and Dabshah hill. |
В 12 ч. 45 м. ополченцы про-израильской организации "Лахад" со своих позиций на горе Али-эт-Тахир и горе Дабша произвели несколько выстрелов по Каср-Гандуру и пустующим казармам ливанской армии в Эн-Набатии. |
Warlords and individual militia members frequently sell excess arms and ammunition to local markets to raise money for the purchase of other goods, such as food and khat, and other warlords often buy these same arms and ammunition when expecting combat. |
Военачальники и отдельные ополченцы нередко продают излишки оружия и боеприпасов на местные рынки, чтобы получить деньги для покупки других товаров, например продовольствия или ката, а другие военные диктаторы в ожидании боев нередко покупают то же самое оружие и боеприпасы. |