We also welcome the visit to Syria by Lebanese President Michel Sleiman and its positive outcome, including the agreement to establish diplomatic ties between the two countries. |
Одобряем мы также и визит ливанского президента Мишеля Сулеймана в Сирию и его позитивные результаты, в том числе договоренность об установлении между двумя странами дипломатических связей. |
Finally, on 22 November 2013, an extraordinary session of the Chamber of Deputies was convoked by the President and, at the same time, the arrest warrant against Mr. Michel was lifted. |
И наконец, 22 ноября 2013 года президент созвал чрезвычайную сессию палаты депутатов, и одновременно был отозван ордер на арест г-на Мишеля. |
It welcomed the reconvening of the National Dialogue under the auspices of the President, Michel Sleiman, and called for the early accomplishment of a national strategy of defence. |
Он приветствовал возобновление под эгидой президента Мишеля Сулеймана национального диалога и призвал к скорейшей разработке национальной стратегии обороны. |
In Vassili's second contest, in front of a full house, he sang "Les Lacs du Connemara" by Michel Sardou; however he did not qualify for the final, despite receiving a standing ovation from the crowd. |
На следующем конкурсе юный музыкант исполнил песню «Les Lacs du Connemara» Мишеля Сарду, но не прошёл в финал, несмотря на овации со стороны зрителей. |
In the same vein, we also thank Judge Higgins, President of the International Court of Justice, and Mr. Michel, the United Nations Legal Counsel, for their eloquent contributions to the debate. |
Мы также благодарим Председателя Международного Суда судью Хиггинс и Юрисконсульта Организации Объединенных Наций г-на Мишеля за их красноречивые выступления в ходе сегодняшних прений. |
At the outset, I would like to thank the Legal Counsel of the United Nations, Mr. Nicolas Michel, and the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for their statements. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Юрисконсульта Организации Объединенных Наций г-на Николу Мишеля и Председателя Международного Суда судью Розалин Хиггинс за их выступления. |
On the political front, my country is pleased with the successful conduct of the democratic elections in Haiti, which led to the election of President Michel Joseph Martelly on 20 March. |
На политическом фронте наша страна удовлетворена успешным проведением демократических выборов в Гаити, которые привели к избранию 20 марта президента Мишеля Жозефа Мартелли. |
I also call upon the Lebanese authorities to take forward the judicial process for former Minister Michel Samaha in a fair and transparent way in order to bring all those implicated in the case to justice. |
Я также призываю ливанские власти обеспечить справедливое и транспарентное судебное разбирательство по делу бывшего министра Мишеля Самахи таким образом, чтобы привлечь к ответственности всех причастных к этому делу лиц. |
On 13 April, the National Transitional Council was established without prior consultation with national stakeholders and "elected" by acclamation Michel Djotodia, the only candidate, as Head of the Transition. |
13 апреля без предварительных консультаций с заинтересованными национальными кругами был учрежден Национальный переходный совет, который путем аккламации «избрал» Главой переходного режима единственного кандидата - Мишеля Джотодиа. |
The mandate of Michel Sleiman as President ended on 25 May, leaving the position of Head of State vacant for more than four months and increasing the country's vulnerability in the face of mounting security, economic and humanitarian challenges. |
Полномочия президента Мишеля Сулеймана истекли 25 мая, в связи с чем пост главы государства остается вакантным на протяжении более четырех месяцев, что усугубляет уязвимость страны в условиях нарастающих проблем в плане безопасности, в сфере экономики и в гуманитарной области. |
I have the honour to forward herewith a letter dated 19 June 2013 from H.E. General Michel Sleiman, President of the Lebanese Republic (see annex). |
Имею честь настоящим направить письмо президента Ливанской Республики Его Превосходительства генерала Мишеля Сулеймана от 19 июня 2013 года (см. приложение). |
He is of the opinion that a just, fair and swift trial leading to definitive judicial decisions in the cases of Michel and Simone Gbagbo could end the controversy surrounding their status. |
Независимый эксперт считает, что проведение справедливой, правомерной и оперативной процедуры с вынесением окончательных судебных решений по делам Мишеля и Симоны Гбагбо позволило бы положить конец нынешней полемике вокруг их статуса. |
Actually we're missing a picture of Michel Foucault, to replace Stephen from Boyzone. |
И здесь еще не хватает фотки Мишеля Фуко. Может заменим Стивена из "Пойзн"? |
Following the election of President Michel, and on the basis of the new road map that he has drawn for his administration, Seychelles will place even greater emphasis on ensuring sustainable development in all sectors: economic, social, cultural and environmental. |
После выборов президента Мишеля и на основе новой «дорожной карты», которую он разработал для своей администрации, Сейшельские Остова будут уделять еще большее внимание обеспечению устойчивого развития во всех секторах: экономическом, социальном, культурном и экологическом. |
The meeting was opened by the Chairman of the Commission, Peter F. Croker, who welcomed to the session the newly appointed Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel, Nicolas Michel. |
Сессию открыл Председатель Комиссии Питер Ф. Крокер, который приветствовал присутствующего на сессии только что назначенного заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам и Юрисконсульта Никола Мишеля. |
A more radical critique stems from the arguments put forth by Michael Hardt and Antonio Negri in their book Multitude and enshrines Michel Foucault's notion of a "plurality of resistance" as the only legitimate path forward. |
Более радикальная критика проистекает из аргументов, выдвинутых Майклом Хардтом и Антонио Негри в их книге Множество, и закрепляет понятие Мишеля Фуко о «плюрализме сопротивления» как единственном законном пути вперед. |
He is one of the members of the Roux family, and son of Michel Roux. |
Он является одним из членов семьи Ру, сын Мишеля Ру. |
The Map and the Territory (French: La carte et le territoire, French pronunciation:) is a novel by French author Michel Houellebecq. |
Карта и территория (фр. La carte et le territoire) - роман французского писателя Мишеля Уэльбека. |
An honorary award, under the name Super Ballon d'Or, was awarded to Alfredo Di Stéfano in 1989, after he surpassed Johan Cruyff and Michel Platini in France Football's voting. |
Отдельный приз под названием «Супер Золотой мяч» был присуждён Альфредо Ди Стефано в 1989 году, после того как он превзошёл Йохана Кройфа и Мишеля Платини в голосовании Франс Футбол. |
p.m., and no sign of Michel. |
9 ноль-ноль, а Мишеля не слыхать. |
Indeed, from the late 1980s through the 1990s, Rorty focused on the continental philosophical tradition, examining the works of Friederich Nietzsche, Martin Heidegger, Michel Foucault, Jean-François Lyotard and Jacques Derrida. |
Действительно, с конца 1980-х по 1990-е годы Рорти сосредоточился на континентальной философской традиции, изучая работы Фридриха Ницше, Мартина Хайдеггера, Мишеля Фуко, Жана-Франсуа Лиотара и Жака Деррида. |
On 13 August 1973, at the age of five, the young Céline made her first public appearance at her brother Michel's wedding, where she performed Christine Charbonneau's song "Du fil des aiguilles et du coton". |
13 августа 1973 года пятилетняя Селин провела своё первое публичное выступление на свадьбе её брата Мишеля, исполнив песню Кристины Шарбонно «Du fil des aiguilles et du coton». |
A similar mode of execution was used as late as the early 18th century in France; one such episode is graphically recounted in the opening chapter of Michel Foucault's Discipline and Punish (1979). |
Подобный способ казни ещё использовался в начале XVIII века во Франции, один такой эпизод наглядно описывается в первой главе книги Мишеля Фуко «Надзирать и наказывать» (1979). |
He joined RTL (Radio-Télévision Luxembourg) in 1985 with the encouragement of his tutor, Michel Cellier, who was RTL correspondent in the Nord region. |
В 1985 году он присоединился к RTL (Radio-Télévision Luxembourg) на испытательном сроке при поддержке своего преподавателя Мишеля Селье, который был корреспондентом RTL в департаменте Нор. |
Nevertheless, the new Count of Paris placed the branch of Prince Michel after that of Prince Jacques in the order of succession. |
Тем не менее, граф Парижский поместил линию принца Мишеля после линии принца Жака в порядке престолонаследия. |