Similarly, Mexico's stock market performed about as badly as it did during the worst week of the Mexican financial crisis in 1995, and Argentina's stock market roughly matched the worst weekly drop during the country's financial crisis of 1997-2002. |
Подобным образом, фондовый рынок Мексики показал столь же плохие результаты, как во время худшей недели мексиканского финансового кризиса 1995 года, а фондовый рынок Аргентины достиг показателей самого сильного падения во время финансового кризиса страны 1997-2002 года. |
The Government of Mexico referred to the National Human Rights Commission, which has an HIV/AIDS and human rights programme through which it seeks to raise awareness in all sectors of Mexican society with regard to the human rights of people living with HIV/AIDS. |
Правительство Мексики сообщило, что в стране функционирует Национальная комиссия по правам человека, у которой имеется программа по ВИЧ/СПИДу и правам человека, посредством которой Комиссия пытается повысить осведомленность всех секторов мексиканского общества в отношении прав человека людей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Paragraphs 73-76 seemed to suggest that the United States was violating the Convention in its treatment of Mexican migrants; if that was the case, had Mexico considered making use of article 11 of the Convention to address the issue? |
Пункты 73-76, как представляется, указывают на то, что Соединенные Штаты нарушают Конвенцию в области обращения с иммигрантами мексиканского происхождения; если это так, то рассматривала ли Мексика возможность использования положений статьи 11 Конвенции для решения этого вопроса? |
In Mexico there has never been and will never be a more Mexican artist than Tina Modotti. |
В Мексике не было и нет более мексиканского фотохудожника, чем Тина Модотти. |
Discussions are presently under way with representatives from Mexico's National Statistical Office (INEGI) about the possibility of opening an ISEC-type operation in Mexico. |
В настоящее время с представителями Мексиканского национального статистического управления (МНСУ) ведутся переговоры о возможном открытии в Мексике аналога МЦСО. |
The Louisiana Territory was vast, stretching from the Gulf of Mexico in the south to Rupert's Land in the north, and from the Mississippi River in the east to the Rocky Mountains in the west. |
Территория Луизианы была огромной, от Мексиканского залива на юге до Земли Руперта на севере, и от реки Миссисипи на востоке до Скалистых Гор на западе. |
But there are also regional environmental problems, like acid rain from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe to the Arctic, and from the Midwest out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico. |
Но также существуют и региональные экологические проблемы, такие как кислотный дождь, от Среднего Запада до Северо-Востока, от Западной Европы до Арктики, от Миссисипи до мертвой зоны Мексиканского залива. |
Notes with appreciation the various cooperative efforts displayed by States at the regional and subregional levels, and in this regard welcomes initiatives such as the Integrated Assessment and Management of the Gulf of Mexico Large Marine Ecosystem; |
с удовлетворением отмечает различные совместные усилия, прилагаемые государствами на региональном и субрегиональном уровнях, и в этой связи приветствует такие инициативы, как «Комплексная оценка крупной морской экосистемы Мексиканского залива и управление ею»; |
Each event received technical assistance from international experts both from IACW/OAS, and from IOM Mexico. |
Техническое содействие при проведении всех этих мероприятий оказывали международные эксперты из МАКЖ и мексиканского отделения МОМ. |
But there are also regional environmental problems, like acid rain from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe to the Arctic, and from the Midwest out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico. |
Но также существуют и региональные экологические проблемы, такие как кислотный дождь, от Среднего Запада до Северо-Востока, от Западной Европы до Арктики, от Миссисипи до мертвой зоны Мексиканского залива. |
The process was supported by Young and Rubicam Mexico Office on a pro-bono basis. |
Эта работа получила безвозмездную поддержку со стороны мексиканского отделения рекламного агентства "Янг энд Рабикэм". |
Mexico does not produce weapons of mass destruction, use or stockpile them, or allow their transit through its territory. |
В этой связи конгресс недавно принял федеральное законодательство о контроле над химическими веществами, которые могут перенаправляться на изготовление химического оружия, что предположительно приведет к сокращению непредвиденных экологических последствий и согласованию мексиканского и международного законодательства в этой области. |
Recent years have witnessed an increase in government cultural programmes that focus on underscoring Mexico's multiculturalism, assigning special priority to the cultural manifestations of indigenous villages and communities. |
За последние годы заметно возросло число государственных программ в сфере культуры, нацеленных на развитие многокультурного характера мексиканского общества, в частности программ, в рамках которых повышенное внимание уделяется культурным мероприятиям, проводимым коренными народами и общинами. |
Mexico's new development cooperation agency, Agencia Mexicana de Cooperacion Internacional para el Desarrollo, brought together 27 existing knowledge hubs in 14 thematic areas. |
В состав нового мексиканского агентства сотрудничества в целях развития вошли 27 существующих центров знаний, работающих по 14 тематическим направлениям. |
Archaeologists Carmen Rodriguez and Ponciano Ortiz of the National Institute of Anthropology and History of Mexico examined and registered it with government historical authorities. |
Археологи Кармен Родригес Мартинес (исп. Carmen Rodríguez Martínez) и Понсиано Ортис Себальос (исп. Ponciano Ortiz Ceballos) из Мексиканского национального института антропологии и истории (en:National Institute of Anthropology and History of Mexico) изучили блок и официально его зарегистрировали. |
And yet, for Mexico, the really challenging relationship is with the more than 35 million Mexican-Americans living in the United States. |
При этом наиболее сложными являются отношения Мексики с более чем 35 миллионами американцев мексиканского происхождения, живущими в США. |
They want to put Mexican-Americans to work as makeshift "ambassadors" for Mexico, representing its interest in the United States. |
Они хотят, чтобы американцы мексиканского происхождения работали своего рода послами Мексики и представляли ее интересы в США. |
When Mexico gained independence in 1821, the casta system was eliminated as a legal structure, but racial divides remained. |
Когда Мексика приобрела независимость в 1821 году, кастовая система была официально отменена, но вне гласно дискриминация по расовому признаку ещё долгое время оставалась частью мексиканского общества. |
In Mexico and the Southern United States, milanesas are eaten in some regions, often in a torta (a sandwich made with bolillo or telera bread). |
В Мексике и на юге США отбивную по-милански едят в некоторых регионах, зачастую в виде торты (исп. torta) (сэндвич из мексиканского хлеба болийо или телера). |
They were also reluctant to hold elections for delegates to the Consultation, which would decide whether Texians were fighting for reinstatement of the Constitution of 1824 or for independence from Mexico. |
Они также не хотели посылать делегатов на Совет (Consultation)- (временное правительство Мексиканского Техаса в ходе Техасской революции) -, который должен был решить, будут ли техасцы сражаться за восстановление мексиканской конституции 1824г или за независимость от Мексики. |
In keeping with that principle, members of the Congress of Mexico (the Chamber of Deputies and Senate) cannot be reelected for the next immediate term under article 50 and 59 of the Constitution of Mexico, adopted in 1917. |
В соответствие с этим принципом, статьи 50 и 59 Конституции Мексики от 1917 года запрещают членам мексиканского Конгресса (Палата Депутатов и Сенат), переизбираться на следующий срок. |
In Mexico, UN-Habitat worked with the Ministry of Social Development, the National Association of Water Utilities and the Faculty of Engineering of the University of Mexico in the development of a comprehensive online capacity-building diploma course for water operators. |
В Мексике ООН-Хабитат совместно с Министерством социального развития, Национальной ассоциацией водопроводных хозяйств и Факультетом инженерного дела Мексиканского университета занимались разработкой комплексного курса дистанционного обучения для наращивания потенциала работников водоснабжения, по окончании которого выдается диплом. |
In 1527 Pánfilo de Narváez left Spain with five ships and about 600 people on a mission to explore and to settle the coast of the Gulf of Mexico between the existing Spanish settlements in Mexico and Florida. |
В 1527 году Панфило де Нарваэс отплыл с отрядом из 600 человек на пяти кораблях из Испании с миссией исследовать и заселить побережье Мексиканского залива между Мексикой и Флоридой. |
Moreover, it will be years before any oil actually begins to flow from the deep waters of the Gulf of Mexico, and how much shale oil and gas actually exists in northeastern Mexico is unknown. |
Более того, пройдут годы, прежде чем нефть действительно потечет из глубоких вод Мексиканского залива, к тому же неизвестны реальные размеры запасов сланцевого газа и нефти на северо-востоке Мексики. |
In the State of Texas, on the Gulf of Mexico, there are popular and attractive resorts attracting tourists from all over the world. |
Расположенное в штате Техас побережье Мексиканского залива является популярным и привлекательным местом для многочисленных туристов из всего мира. |