He studied law at the National Autonomous University of Mexico (UNAM), where he also earned his J.D. and later founded the Faculty of Political and Social Sciences. |
Учился на юридическом факультете Мексиканского национального автономного университета, где получил степень доктора права, а затем основал факультет политических и социальных наук. |
On January 4, 1998, an upper level low system stalled over the Great Lakes, pumping warm and moist air from the Gulf of Mexico toward the upper St. Lawrence Valley. |
4 января 1998 года нижняя часть верхнего уровня закрепилась над Великими озёрами, сместив тёплый и влажный воздух из Мексиканского залива в верховья Святого Лаврентия. |
It would not take an awful lot to anticipate that after making 30,000 holes in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil, oil might start coming out of one of them. |
Не требуется больших усилий для того, чтобы предвидеть, что после бурения 30000 нефтяных скважин в дне Мексиканского залива, из одной из них может начать вытекать нефть. |
Fresh river water flowing from the Mississippi into the Gulf of Mexico does not mix into the salt water immediately. |
Речная вода, попадая в солёные воды Мексиканского залива, не смешивается с ними сразу же. |
Such programmes are already being implemented in the LMEs of the Gulf of Mexico, the Guinea Current and the Humboldt Current. |
Такие программы уже осуществляются применительно к КМЭ Мексиканского залива, Гвинейского течения и течения Гум-больдта. |
Many speakers also expressed support for more specific initiatives being undertaken by the Office including programmes to assist urban refugees; the Mexico Plan of Action; and efforts to improve the security situation for staff. |
Многие ораторы высказывались в поддержку конкретных инициатив, реализуемых Управлением, в том числе программ по оказанию помощи городским беженцам, Мексиканского плана действий и усилий по обеспечению большей безопасности персонала. |
The Gulf of Mexico Large Marine Ecosystem (LME) project is in the final stage of endorsement by the Global Environment Facility (GEF) and the plan is to initiate activities in late 2008. |
Близка к завершению процедура одобрения Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) проекта "Крупная морская экосистема Мексиканского залива", к осуществлению которого планируется приступить в конце 2008 года. |
tripartite mechanism, UNHCR's DAR initiative and implementation of the Mexico Plan of Action would be very important in resolving the situation. |
Важную роль в разрешении ситуации сыграют существующий трехсторонний механизм, осуществляемая УВКБ инициатива ПРБ и выполнение Мексиканского плана действий. |
Finally, the Special Rapporteur appreciates the efficiency of the United Nations Information Centre (UNIC) Mexico in coordinating with the media during her visit. |
Наконец, Специальный докладчик высоко оценивает эффективность работы мексиканского Информационного центра Организации Объединенных Наций в деле осуществления координации со средствами массовой информации в период ее пребывания в стране. |
Mexico reported that its register of fishing vessels was governed by provisions contained in the Mexican Fisheries Act, according to which it was an offence for vessels flying the Mexican flag to fish on the high seas without authorization. |
Мексика сообщила, что ее регистр рыболовных судов регулируется положениями, содержащимися в мексиканском Акте о рыболовстве, согласно которому считается правонарушением использование судами мексиканского флага для ведения промысла в открытом море без разрешения. |
The French-Mexican Mixed Claims Commission dealt with the right of the Mexican Government to claim on behalf of Georges Pinson, born in Mexico but subsequently naturalized in France. |
Смешанная франко-мексиканская комиссия по рассмотрению исков рассматривала право мексиканского правительства предъявить иск от имени Джорджа Пинсона, родившегося в Мексике, однако впоследствии натурализованного во Франции. |
The Fox Administration will benefit from a basically sound framework for Mexican economic growth, in which Mexico's economic prosperity will emerge in part from increasing economic integration with Canada and the US. |
Администрация Фокса получит преимущества от изначально крепких основ мексиканского экономического роста, в котором частично причиной экономического процветания Мексики станет расширяющаяся экономическая интеграция с Канадой и Соединенными Штатами. |
From the Indian Ocean to the Gulf of Mexico, from Japan to Antarctica, man is confronted today with an unprecedented rise in environmental threats that he himself has caused. |
На территории, протянувшейся от Индийского океана до Мексиканского залива, от Японии и до Антарктики, человек сталкивается сегодня с беспрецедентными по масштабам экологическими угрозами, которые он сам на себя навлек. |
Opium poppy is also cultivated in Mexico, although the proportion of heroin of Mexican origin reaching United States markets is much less than that arriving from South-East Asia and South America. |
Кроме того, в Мексике выращивается опийный мак, хотя доля героина мексиканского происхождения, достигающая рынков Соединенных Штатов, намного меньше той доли героина, которая поступает из стран Юго-Восточной Азии и Южной Америки. |
In the 10 years between 1993 and 2003, China's and Hong Kong's exports to Mexico rose from 1.12% of total Mexican imports to 5.8%. |
В течение 10 лет - с 1993 года по 2003 год, экспорт из Китая и Гонконга в Мексику вырос с 1,12% до 5,8% всего объема мексиканского импорта. |
We appreciate the fact that the draft resolution recognizes the regional cooperation efforts being made within the framework of the programme of Integrated Assessment and Management of the Gulf of Mexico Large Marine Ecosystem. |
Мы ценим то, что в проекте резолюции признаются региональные усилия, направленные на сотрудничество в рамках программы комплексной оценки и рационального использования крупной морской экосистемы Мексиканского залива. |
Mr. Moreno also stated that the outer limit of the continental shelf of Cuba did not prejudice the final delimitation between coastal States that had access to the eastern sector of the Gulf of Mexico. |
Г-н Морено также заявил, что установление внешней границы континентального шельфа Кубы не наносит ущерба окончательной делимитации между прибрежными государствами, выходящими на восточный сектор Мексиканского залива. |
Activities in this sector are conducted primarily in the marine and coastal areas of the Gulf of Mexico and in the south-eastern Pacific. |
Деятельность в рамках этого сектора в основном осуществляется в морских и прибрежных районах Мексиканского залива и в юго-восточной части Тихоокеанского побережья. |
None of the members of the expedition had ever been in the Gulf of Mexico or knew how to navigate it. |
Никто из участников экспедиции ранее не был в водах Мексиканского залива и не знал об особенностях навигации в них. |
In the western Atlantic, it is found from Newfoundland to the Gulf of Mexico, though it is rare south of New England, and from Venezuela to Argentina. |
В западной Атлантике они распространены от Ньюфаундленда до Мексиканского залива, хотя у берегов Новой Англии появляются редко, а также от Венесуэлы до Аргентины. |
The highest reported growth rates are from sharks in the northern Gulf of Mexico, and the lowest from sharks off northeastern Taiwan. |
Максимальные темпы роста отмечаются у акул на севере Мексиканского залива, а минимальные - у акул, обитающих у северо-восточных берегов Тайваня. |
Prevailing winds are from the south and southeast during most of the year, bringing heat and moisture from the Gulf of Mexico. |
Преобладают ветра с юга и юго-востока в течение большей части года, которые приносят высокую температуру и влажность с Мексиканского залива. |
An extremely important role in weather forecasting and monitoring has been played by geostationary and circumpolar satellite images, which make it possible to obtain information from zones in the Caribbean, the Gulf of Mexico and the Atlantic lacking meteorological stations. |
Исключительно важное значение для прогнозирования и наблюдения погоды имеют снимки со спутников на геостационарной орбите и на круговой полярной орбите, которые позволяют получать информацию из тех районов Карибского бассейна, Мексиканского залива и Атлантического океана, в которых не имеется метеорологических станций. |
In the US, high-volume samplers were used to examine concentrations of gaseous and particulate PBDEs at five sites from the Midwest to the Gulf of Mexico, every twelve days during 2002-2003. |
В США крупнообъемные пробоотборники использовались для оценки концентрации ПБДЭ в газообразном состоянии и в виде частиц на пяти участках на территории от Среднего Запада до Мексиканского залива в течение 2002-2003 годов с интервалом в двенадцать суток. |
Overall, production from deep-water areas of the Gulf of Mexico has been increasing rapidly, with deep-water wells now accounting for about two thirds of total output. |
В целом объем добычи в глубоководных районах Мексиканского залива быстро растет: на глубоководные скважины приходится сейчас около двух третей всего объема добычи. |