The Director appreciated the support expressed for the Mexico Plan of Action in particular, as well as for various expressions of willingness to resettle refugees within the region. |
Директор поблагодарил делегации за их поддержку Мексиканского плана действий в целом, а также за неоднократно прозвучавшие предложения содействовать переселению беженцев внутри региона. |
April 6 - The Department of the Interior exempted BP's Gulf of Mexico drilling operation from a detailed environmental impact study after concluding that a massive oil spill was unlikely. |
6 апреля - Министерство Внутренних Дел освободило компанию BP при операции бурения Мексиканского залива от детального исследования влияния на окружающую среду после заключения, что массивный разлив нефти маловероятен. |
It is fashionable to blame the International Monetary Fund for the wave of financial turmoil that has swept emerging markets since Mexico's "Tequila crisis" of 1994. |
Стало модным обвинять Международный валютный фонд за волну финансовых беспорядков, прокатившихся по рынкам развивающихся стран, начиная с разразившегося в 1994 году мексиканского "Текила-кризиса". |
After annexation of Central America to Mexico, he was a deputy to the Mexican congress. |
После присоединения Центральной Америки к Мексике, он стал депутатом мексиканского конгресса. |
The seminar was the initiative of Fundación Mexicana de Integración Social, and the Government of Mexico. |
Проведение этого семинара явилось инициативой Мексиканского фонда социальной интеграции и правительства Мексики. |
Mexico had therefore to put in place a similar professional examination system under the responsibility of the Mexican Institute of Public Accountants. |
Поэтому Мексике пришлось создать аналогичную систему профессиональных экзаменов, находящуюся в ведении Мексиканского института дипломированных бухгалтеров. |
This paper presents the work of the National Institute of Statistics, Geography and Informatics on measuring activities of global manufacturers in Mexico. |
В настоящем документе представлены результаты работы Мексиканского национального института статистики, географии и информатики по количественной оценке деятельности глобальных производителей в Мексике. |
Seventeen confirmed examples are known from four sites within the Olmec heartland on the Gulf Coast of Mexico. |
На сегодняшний день известно семнадцать подтверждённых образцов в четырёх центрах «страны ольмеков» на побережье Мексиканского залива в Мексике. |
Ms. Monroy (Mexico) said the her Government recognized and valued the contribution of indigenous peoples to Mexican society. |
Г-жа МОНРОЙ (Мексика) говорит, что ее правительство признает и высоко оценивает вклад коренных народов в развитие мексиканского общества. |
Mexico's emphasis on a multilateral approach is, indeed, consistent with the views and convictions of the Mexican people. |
Мексика делает особый упор на многостороннем подходе, что вполне согласуется с мнением и убеждениями мексиканского народа. |
However, Mexico acknowledges that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continue to exist at all levels of Mexican society. |
Однако Мексика признает, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и различные формы нетерпимости все еще существуют на всех уровнях мексиканского общества. |
International treaties to which Mexico is a party, which constitute positive law in accordance with article 133 of the Constitution, are also applicable in the Mexican Republic. |
Также в Мексиканской Республике применяются международные договоры, участником которых является Мексика, поскольку эти положения считаются позитивными нормами мексиканского права в соответствии со статьей 133 Конституции. |
The two were meant to be wed in 1937 in Tijuana, Mexico, but because of technicalities in Mexican law were never officially married. |
Они поженились в 1937 году в Тихуане, Мексика, но из-за технических особенностей мексиканского закона никогда не были официально женаты. |
It was unable to take part in the 1968 Games in Mexico, due to the Mexican government's interpretation of regulations on passports. |
В Олимпийских играх 1968 года в Мехико родезийские спортсмены не смогли принять участие из-за интерпретации мексиканского правительства положений о паспортах. |
To this end, Mexican President Enrique Peña Nieto's cross-party "Pact for Mexico" could serve as a useful model. |
С этой целью объединительная партия мексиканского президента Энрике Пенья Ньето «Пакт для Мексики» может послужить в качестве полезной модели. |
In the case of Virginia the State Department of the United States offered "profuse apologies" to the Government of Mexico after the Mexican national had been executed. |
В том что касается штата Виргиния, то Государственный департамент Соединенных Штатов выразил пространственные извинения правительству Мексики после казни мексиканского гражданина. |
Mexico submitted information from its Federal Electoral Institute (IFE), the electoral organ of the Mexican State. |
Мексика предоставила информацию, подготовленную ее Федеральным избирательным институтом (ФИИ) - избирательным органом мексиканского государства. |
Turning to the situation in Mexico, she said the Government had set an example by giving Guatemalan refugees the choice between voluntary repatriation or acquiring Mexican nationality. |
Что касается Мексики, то правительство этой страны дало пример для подражания, предоставив гватемальским беженцам возможность выбора между добровольной репатриацией в Гватемалу или приобретением мексиканского гражданства. |
Following the recent establishment of competition authorities, Mexico carried out various activities relating to technical cooperation, particularly with those Latin American countries interested in learning from its experience. |
После недавнего создания органов по вопросам конкуренции Мексика осуществила целый ряд мероприятий по линии технического сотрудничества, прежде всего с теми латиноамериканскими странами, которые заинтересованы в изучении мексиканского опыта. |
The Gulf of Mexico Large Marine Ecosystem project has also received final endorsement by GEF and is being implemented. |
Началась реализация проекта по защите крупной морской экосистемы Мексиканского залива, финансирование которого было также утверждено ГЭФ. |
He claims that they cannot obtain protection from the Mexican State and that there is no internal flight alternative in Mexico. |
Он заявляет, что они не могут получить защиту со стороны мексиканского государства и что в Мексике у них нет возможности найти убежище внутри страны. |
Mexico has undertaken various domestic actions the results of which have been recognized by the Government as uneven and inadequate. |
Внутри страны мексиканское государство предприняло ряд мер, которые, по признанию мексиканского правительства, оказались недостаточными и не в полной мере обеспечивают равноправие. |
In its efforts to fight corruption, Mexico has improved the Government's effectiveness and the quality of its services, as well as comprehensively promoting and strengthening transparency in all areas and sectors of Mexican society. |
В целях борьбы с коррупцией Мексика стремится к повышению эффективность и качества работы правительства, к транспарентности во всех сферах и областях жизнедеятельности мексиканского общества. |
One example was a new vision of Mexican agriculture that featured cooperation with local companies in the ongoing reform of Mexico's agricultural system. |
Один из примеров - новая концепция мексиканского сельского хозяйства, предусматривающая сотрудничество с местными компаниями в процессе продолжающейся реформы сельского хозяйства Мексики. |
To familiarize students with issues relating to the multicultural nature of Mexican society, the University teaches the "Mexico, A Multicultural Nation" course on an optional basis in 14 faculties and schools. |
Для ознакомления студентов с вопросами, касающимися многонациональной культуры мексиканского общества, в 14 факультетах и школах Университета преподается факультативный курс "Мексика, многонациональное государство". |