Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексиканского

Примеры в контексте "Mexico - Мексиканского"

Примеры: Mexico - Мексиканского
Since participating in the Mexico summit, I have requested the support of my country's President and First Lady in dealing with this issue through every Government department. Вернувшись с мексиканского саммита, я попросил у президента нашей страны и супруги президента поддержки в решении данной проблемы с привлечением к этой деятельности всех государственных департаментов.
A joint development effort between central America and that region of Mexico, within a framework that respects the need for cooperation, understanding and consensus, is essential in order to improve the quality of life of the people of the region. Для повышения качества жизни жителей региона необходимы совместные усилия в области развития стран Центральной Америки и данного мексиканского региона на основе координации, взаимопонимания и консенсуса.
With regard to recommendation 148.114, the preservation and protection of the family are fundamental to the State of Mexico in accordance with the provisions of article 16 of the Universal Declaration of Human Rights and article 4 of the Mexican Constitution. Что касается рекомендации 148.114, то следует отметить, что защита и развитие семьи имеют основополагающее значение для мексиканского государства в соответствии с положениями статьи 16 Всеобщей декларации прав человека и статьи 4 ПКМСШ.
Although there was still a lot of work to be done in these areas, the progress made had been significant and in Mexico there was an awareness in all sectors of society that indigenous peoples were an essential part of the present and future of the country. Хотя еще многое предстоит сделать в названных областях, уже достигнут весьма заметный прогресс, и все слои мексиканского общества сознают тот факт, что коренные народы являются неотъемлемой частью жизни страны в настоящем и будущем.
The study emphasizes the human development paradigm in order to shed light on challenges pertaining to Mexican society and constitutes the platform for a series of publications on indigenous peoples in contemporary Mexico. В этом исследовании особое внимание уделяется парадигме развития человеческого потенциала в целях освещения некоторых проблем, касающихся мексиканского общества, а само оно представляет собой платформу для ряда публикаций, посвященных коренным народам в современной Мексике.
5.4 The applicant states that he sent a letter to the Mexican consulate saying that there was no hospital in Mexico where he could be treated. 5.4 Заявитель сообщает, что он представил письмо мексиканского консульства, где говорится о том, что в Мексике нет больницы, в которой он мог бы получить соответствующую медицинскую помощь.
And Juárez, the great Juárez, as Presidente of Mexico, always listened to the voice of the Mexican people. на посту президента Мексики, всегда прислушивался к голосу мексиканского народа.
Mr. FARAH GEBARA (National Human Rights Commission of Mexico) said that, despite a few isolated efforts by the Mexican Government to guarantee the protection of the human rights of migrants, much more needed to be done. З. Г-н ФАРАХ ГЕБАРА (Национальная комиссия Мексики по правам человека) говорит, что, несмотря на отдельные усилия мексиканского правительства по обеспечению защиты прав человека мигрантов, необходимо сделать гораздо больше.
Parsons and Cameron decided to travel to Mexico for a few months, both for a vacation and for Parsons to take up a job opportunity establishing an explosives factory for the Mexican government. Парсонс и Кэмерон решили оба отправиться на несколько месяцев в Мексику на отдых, а Парсонс кроме того намеревался заниматься созданием фабрики взрывчатых веществ для мексиканского правительства.
However, it soon became the economic and cultural center of the valley areas between the Valley of Mexico and the Gulf Coast, as it provided a starting point for Spanish settlement. Однако, вскоре он стал экономическим и культурным центром районом между Долиной Мехико и побережьем Мексиканского залива, поскольку он стал отправным пунктом для испанского заселения.
According to the Department of Justice of the United States of America, the supply of heroin in the United States was drawn mainly from Mexico and South America (notably Colombia), and the availability of heroin originating in Mexico was increasing. По данным министерства юстиции Соединенных Штатов Америки, героин поступал в Соединенные Штаты главным образом из Мексики и Южной Америки (в частности Колумбии), и предложение героина мексиканского происхождения росло.
Dr. Lourdes Arizpe (Mexico), Professor at the National University of Mexico, Vice-President for the International Social Science Council (ISSC), former Assistant Director-General for Culture at UNESCO; др Лурдес Ариспе (Мексика), профессор Мексиканского национального университета, заместитель Председателя Международного совета социальных наук (МССН), бывший помощник Генерального директора по вопросам культуры в ЮНЕСКО;
In the project in the Gulf of Mexico, UNIDO will apply the lessons it has learned in the Guinea Current project. В рамках проекта для Мексиканского залива ЮНИДО будет использовать опыт, приобретенный при осуществлении проекта для Гвинейского течения.
Recent surges have occurred in the four most active regions - the offshore United States Gulf of Mexico, the North Sea and emerging West Africa and South-East Asia. Недавно активизация деятельности стала характерной для четырех главных районов: примыкающих к побережью Соединенных Штатов районов Мексиканского залива, Северного моря и приобретающих все большее значение районов Западной Африки и Юго-Восточной Азии.
The Commission invited the Secretary-General to give due publicity to the recommendations adopted in regard to the submission made by Ireland in respect of the Porcupine Abyssal Plain and the submission made by Mexico in respect of the western polygon in the Gulf of Mexico. Комиссия предложила Генеральному секретарю должным образом опубликовать рекомендации, принятые в связи с представлением Ирландии в отношении абиссальной равнины Поркьюпайн, и представления Мексики в отношении западного полигона Мексиканского залива.
She hires the services of Nick Williams and Jefferson Troy, owners of a little boat so she can get to the Gulf of Mexico and investigate closer if a missile has something to do with all of the above. Она нанимает Ника Уильямса и Джефферсона Трои, владельцев небольшой лодки, чтобы она могла добраться до Мексиканского залива и исследовать, если ракета имеет какое-то отношение ко всему этому.
The yellow stingray is found throughout the inshore waters of the Gulf of Mexico (where it is the only representative of its family) and the Caribbean Sea, including Florida, the Bahamas, and the Greater and Lesser Antilles to Trinidad. Urobatis jamaicensis обитают в прибрежных водах Мексиканского залива (где они являются единственными представителями своего семейства) и Карибского моря, включая Флориду, Багамы, Большие и Малые Антильские острова, а также Тринидад.
In the low-lying regions, sub-tropical and tropical climates are most common, as is true for most of the coastline along the Pacific and Gulf of Mexico and the Caribbean Sea. В низменных регионах наиболее распространены субтропический и тропический климат, в частности это справедливо для большей части побережья вдоль Тихого океана и Мексиканского залива и Карибского моря.
The area of implementation of the Convention will include the waters of the Atlantic Ocean, the Gulf of Mexico, the Caribbean and the Pacific Ocean, where the parties exercise sovereignty or sovereign rights over living marine resources. Район действия Конвенции будет включать акватории Атлантического океана, Мексиканского залива, Карибского моря и Тихого океана, в которых стороны осуществляют суверенитет над живыми морскими ресурсами или реализуют суверенные права на них.
The Committee notes that, in spite of the legislative measures Mexico has taken, violence against women, particularly domestic violence, continues to be a serious problem in Mexican society. Комитет отметил, что, несмотря на принятые законодательные меры, насилие в отношении женщин, и особенно насилие в быту, остается серьезной проблемой для мексиканского общества.
Breaking all records, over 50,000 people have lined up outside New York's new Museum of Modern Art to see the paintings of Mexico's greatest artist... Побив все рекорды, более 50 тысяч людей выстроились в очереди перед новым Музеем современного искусства, чтобы увидеть картины величайшего мексиканского художника,
There was support for the Mexico Plan of Action and several countries suggested that the 10-Point Plan of Action provides flexible guidelines for refugee protection and mixed migration issues, though some called for further consultations on the Plan. Участники высказались в поддержку Мексиканского плана действий, и, по мнению некоторых стран, план действий из 10 пунктов обеспечивает гибкую систему ориентиров по вопросам защиты беженцев и смешанной миграции, хотя при этом несколько участников предложили провести дополнительные консультации по этому плану.
Ms. Smith (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply, noted that, in their statements, the representatives of Mexico, Uruguay and Cuba had referred to the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands. Г-жа СМИТ (Соединенное Королевство), выступая в порядке осуществления права на ответ, отмечает, что в выступлениях мексиканского, уругвайского и кубинского представителей прозвучало упоминание о Фолклендских островах, Южной Георгии и Южных Сандвичевых островах.
The Committee would be pleased to receive a progress report on the initiative to reform Mexico's criminal law, the obstacles that this reform faces and the estimated time frame for its approval. Комитет хотел бы получить информацию о ходе реализации инициативы, касающейся реформы мексиканского уголовного права, препятствиях, возникающих в связи с реализацией указанной реформы, и приблизительном сроке ее утверждения.
For the purposes of this Act, "national security" means actions aimed at immediately and directly protecting the integrity, stability and permanence of the State of Mexico, resulting in: Для целей настоящего Закона под национальной безопасностью понимаются меры, направленные на непосредственное обеспечение целостности, стабильности и единства мексиканского государства, которые включают в себя: