Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексиканского

Примеры в контексте "Mexico - Мексиканского"

Примеры: Mexico - Мексиканского
Mr. AMIR asked whether the fact that the Convention was considered to be an integral part of Mexico's domestic legislation meant that other elements of its legislation were in conformity with the provisions of the Convention. Г-н АМИР спрашивает, означает ли тот факт, что Конвенция рассматривается в качестве неотъемлемой части внутреннего мексиканского законодательства, что другие элементы этого законодательства соответствуют положениям Конвенции.
In an effort to influence environmental policy in Mexico to incorporate a gender perspective, the 'Women's Blue Agenda' was developed with the participation of the gender and environment network, the Ministry of Environment and the Mexican Institute of Water Technology. В попытке оказать воздействие на экологическую политику в Мексике в целях учета гендерной проблематики была разработана Повестка дня по женским вопросам с участием гендерной и экологической сети, министерства окружающей среды и Мексиканского института водной технологии.
As a follow-up to the visit to Mexico in July 2007 of the Representative of the Secretary-General, the Mexican Government had decided to send experts from the Mexican federal electoral institute to assist the national authorities in Guinea-Bissau with the organization and holding of the November elections. После визита Представителя Генерального секретаря в Мексику в июле 2007 года правительство Мексики приняло решение направить экспертов из Мексиканского федерального института избирательных систем в Гвинею-Бисау для оказания стране помощи в организации и проведении ноябрьских выборов.
In Mexico, the Special Climate Change Programme 2014 - 2018 places more emphasis on adaptation as a responsibility shared by all 13 ministries of the Mexican Government, recognizing the importance of social and institutional capacity-building and of ecosystem-based adaptation as strategies to reduce vulnerability. Созданная в Мексике Специальная программа по реагированию на изменение климата в период 2014-2018 годов уделяет дополнительное внимание адаптации как сфере совместной ответственности всех 13 министерств мексиканского правительства, признавая важность наращивания социального и институционального потенциала и основанной на экосистемном подходе адаптации как стратегии по сокращению уязвимости.
"A Drama in Mexico" (French: Un drame au Mexique) is a historical short story by Jules Verne, first published in July 1851 under the title "The First Ships of the Mexican Navy" ("L'Amérique du Sud. «Драма в Мексике» (фр. Un drame au Mexique) - одно из ранних прозаических произведений французского писателя Жюля Верна, впервые появившееся в 1851 году под названием «Первые корабли Мексиканского флота» (фр. L'Amérique du Sud.
As a result, the Tlatilco culture emerged in the Valley of Mexico, and the Olmec culture in the Gulf. В результате таких объединений в долине Мехико возникла культура Тлатилько, а на берегу Мексиканского залива - культура ольмеков.
While Argentina and Mexico may be recovering as of mid-Decade, several of the economies of the region - including Brazil, Colombia and Peru - may feel the fallout from the Mexican financial crisis for several years to come. Если в Аргентине и Мексике можно ожидать экономического оживления к середине декабря, то в ряде стран этого региона, в том числе в Бразилии, Колумбии и Перу, последствия мексиканского финансового кризиса могут ощущаться в течение еще нескольких предстоящих лет.
Owing to the sharp economic adjustments following the Mexican crisis, imports plunged in Argentina, Mexico and certain other adjusting countries, although they surged in Chile, Brazil and Peru, among other countries. Вследствие резких экономических корректировок после мексиканского кризиса резко сократился объем импорта в Аргентине, Мексике и некоторых других странах, осуществляющих такие преобразования, тогда как в Чили, Бразилии и Перу, в частности, наблюдался его быстрый рост.
The total change in net transfer to these countries in the aftermath of the 1994 Mexican crisis was much more limited, equivalent to about 1 per cent of GDP (the countries are Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Mexico and Venezuela). Совокупные изменения в чистой передаче ресурсов этим странам после мексиканского кризиса 1994 года носили гораздо более ограниченный характер и не превышали 1 процента от ВВП (речь идет об Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Мексике и Чили).
These reforms have generated much controversy, and some sections of Mexican society, including indigenous and workers' organizations, have expressed concern that they will have a negative impact on the social, economic and legal situation of the indigenous peoples of Mexico. Эти реформы повлекли за собой много споров, и некоторые слои мексиканского общества, включая организации, представляющие коренные народы и трудящихся, выразили озабоченность в связи с тем, что они негативно скажутся на социальном, экономическом и юридическом положении коренных народов Мексики.
Further the efforts undertaken by the State of Mexico to fulfil the international commitments it has assumed under the human rights instruments and treaties to which it is party укрепление деятельности мексиканского государства, направленной на выполнение международных обязательств, вытекающих из договоров и новых соглашений в области прав человека, участником которых является Мексика;
The Integrated Assessment and Management of the Gulf of Mexico Large Marine Ecosystem Project, implemented with support from UNIDO and in collaboration with the United States National Oceanic and Atmospheric Administration, aimed to remove the obstacles impeding sustainable management of the area. Проект по комплексной оценке и регулированию крупной морской экосистемы Мексиканского залива, осуществляемый в сотрудничестве с Национальным управлением по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов при поддержке со стороны ЮНИДО, направлен на устранение препятствий на пути устойчивого регулирования деятельности в этом районе.
Widespread trade networks extending as far west as the Rockies, north to the Great Lakes, south to the Gulf of Mexico, and east to the Atlantic Ocean. Широкие торговые сети, простиравшиеся на запад до Скалистых гор, на север до Великих озёр, на юг до Мексиканского залива, и на восток до Атлантического океана.
∙ Empirical modelling of the ionosphere in the region of the Gulf of Mexico and the Caribbean for purposes of propagation of radio waves and navigation; эмпирическое моделирование ионосферы в районе Мексиканского залива и Карибского бассейна для использования в таких областях, как распространение радиоволн и навигация;
Amparo became, in the words of a Mexican Federal Supreme Court Justice, Mexico's "task of conveying to the world's legal heritage that institution which, as a shield of human dignity, her own painful history conceived." Ампаро стала, по словам мексиканского судьи Федерального Верховного суда, «задачей донести до мирового правового наследия те институты, которые, как щит человеческого достоинства, зачали свою болезненную историю.»
The second round table was co-chaired by His Excellency Mr. Mohamed Mouldi Kefi, Minister for Foreign Affairs of Tunisia, and His Excellency Mr. Ricardo Bucio, President of the National Council to Prevent Discrimination of Mexico. Сопредседателями заседания «круглого стола» 2 являлись министр иностранных дел Туниса Его Превосходительство г-н Мохаммед Мулди Кефи и Председатель мексиканского Национального совета по предупреждению дискриминации Его Превосходительство г-н Рикардо Бусио.
In Latin America, the "cities of solidarity" and "borders of solidarity" programmes of the Mexico Plan of Action consolidated progress made since the Plan's adoption in 2004. В Латинской Америке в рамках программ "Города солидарности" и "Границы солидарности", являющихся элементами мексиканского Плана действий, был закреплен прогресс, достигнутый со времени принятия Плана в 2004 году.
A resettlement meeting held in Ecuador in early February 2006 to pursue the Solidarity Resettlement component of the 2004 Mexico Plan of Action offered an excellent opportunity to deepen multilateral cooperation on resettlement and increase the number of resettlement countries. Совещание по вопросам переселения, состоявшееся в Эквадоре в начале февраля 2006 года в рамках компонента Мексиканского плана действий 2004 года, озаглавленного "Солидарность в интересах переселения", открыло превосходные возможности для углубления многостороннего сотрудничества по вопросам переселения и расширения круга стран переселения.
(a) enhance protection of, and durable solutions for, refugees and internally displaced persons in Latin America using the framework of the Mexico Plan of Action, and mainstream the age and gender perspective in all activities; а) повышение эффективности защиты и долговременных решений в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц в Латинской Америке с использованием рамочной основы Мексиканского плана действий и упорядоченный учет возрастных и гендерных аспектов в ходе всей деятельности;
The establishment of the National Human Rights Commission in 1990 and the 1995 reforms to strengthen and increase the independence of the judiciary, as well as other measures, illustrate Mexico's willingness to bolster the promotion and protection of human rights. Создание в 1990 году Национальной комиссии по правам человека, а также проведенные в 1995 году реформы в целях укрепления и обеспечения независимости органов судебной власти свидетельствуют о стремлении мексиканского государства к улучшению положения в области поощрения и защиты прав человека.
Health officials in Mexico are now asking us to look into the outbreak. Чиновники Мексиканского Минздрава обратились к нам за помощью.
He attended the Faculty of Law of the University of Mexico, where he graduated in 1964. В 1964 году закончил юридический факультет Мексиканского университета.
Since 1973, maquiladoras have also accounted for nearly half of Mexico's export assembly. С 1973 года макиладоры обеспечивали до 50 % мексиканского экспорта.
During the Meeting, the Government of Mexico reported that a number of organizations of persons with disabilities had participated in the preparation of the Mexican draft and pledged that representatives of those organizations would be included in the Mexican delegation to the negotiations on the convention. В ходе совещания правительство Мексики сообщило, что в разработке мексиканского проекта приняли участие различные организации инвалидов, и заявило о том, что в состав делегации Мексики для обсуждения конвенции войдут представители указанных организаций.
In 1899, Mexico issued a definitive series depicting the Mexican coat of arms with the eagle and snake for the lower values and images of Mexican landmarks such as the National cathedral for the higher values. В 1899 году Мексика выпустила стандартную серию с изображением мексиканского герба с орлом и змеей на марках низких номиналов и изображениями мексиканских достопримечательностей, таких как Национальный собор на марках более высоких номиналов.