Preventive diplomacy has its merits and a lack of political will, often ascribed to the international community simply because we do not dare to point a finger at those responsible, has become, unfortunately, the excuse of the century. |
Превентивная дипломатия имеет свои достоинства, а отсутствие политической воли, часто приписываемое международному сообществу только потому, что мы не решаемся прямо указать на виновных, стало, к сожалению, оправданием века. |
OIOS notes that the merits of the project, and the staff's reservations about it, were not subject to any evaluation process because the mechanism to review projects prior to implementation was abolished by the Executive Director. |
УСВН отмечает, что достоинства данного проекта - и оговорки сотрудников по его поводу - не являлись предметом оценки, так как Директор-исполнитель отменил практику обзора проектов до их осуществления. |
There was discussion of the merits of appointing a spokesperson for the Council who would be charged with briefing the press and non-members on the Council's work. |
Были обсуждены достоинства и недостатки назначения пресс-секретаря Совета, которому было бы поручено проводить для прессы и нечленов Совета брифинги по вопросам, касающимся работы Совета. |
We believe this transparency would not only boost the confidence of Member States but would also allow all of us to better understand the merits of the Council's decisions and to fully support them. |
Мы считаем, что транспарентность не только повысит доверие со стороны государств-членов, но и позволит всем нам по достоинству оценить достоинства решений Совета и полностью поддерживать их. |
This is in part due to the legally binding nature of commitments in the MTS backed up by dispute settlement mechanisms, which, despite their merits, have made countries cautious in making further commitments. |
Отчасти это объясняется юридически обязательным характером правил МТС, подкрепляемых механизмами урегулирования споров, которые, несмотря на все их достоинства, заставляют страны подходить к принятию на себя новых обязательств с повышенной осторожностью. |
It noted with interest doubts expressed by the Board of Auditors about the benefits of value engineering and its recommendation that the merits of that process should be reassessed. |
Группа с интересом отмечает выраженные Комиссией ревизоров сомнения относительно экономического эффекта программы оптимизации стоимости и ее рекомендацию о том, что достоинства этого процесса следует подвергнуть переоценке. |
Be that as it may, the Philippines believes firmly in the merits of its proposal and wishes to thank all delegations that have expressed their full support throughout the consultations for our proposal on including the settlement of disputes by peaceful means. |
Как бы то ни было, Филиппины твердо верят в достоинства своего предложения и хотели бы поблагодарить все делегации, которые выразили свою полную поддержку в ходе консультаций по нашему предложению о включении пункта об урегулировании споров мирными средствами. |
There were merits in both approaches, and he recalled that, in the discussions during the Working Group sessions, his delegation had initially favoured a general, unrestricted provision in article 15. |
Оба подхода имеют свои достоинства, и он напоминает, что в ходе прений на заседаниях Рабочей группы его делегация первоначально выступала за общее неограниченное положение в статье 15. |
They helped to realize the warranted aspiration that society should recognize women's skills and merits to share on an equal footing in the great political responsibility of presiding over a nation. |
Они помогли осознать оправданное желание того, чтобы общество признало достоинства и умение женщин на равной основе участвовать в выполнении высокой политической ответственности, занимая пост президента страны. |
The Chair said that the merits of change management had been recognized, and the majority of Member States were willing to leave their surpluses with UNIDO to finance that initiative as well as certain technical cooperation projects. |
Председатель говорит, что достоинства ини-циативы в области управления преобразованиями получили признание, и большинство государств-членов желают оставить свои излишки ЮНИДО для финансирования этой инициативы, а также некоторых проектов технического сотрудничества. |
As part of a balanced programme of work, we are indeed very eager to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty, whose merits our Swedish colleague very ably discussed. |
В рамках же сбалансированной программы работы нам действительно весьма хотелось бы начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, достоинства которого столь умело осветил наш шведский коллега. |
In that light, although the principle of tacit consent does not meet the same requirements in the "flexible" system ultimately upheld by the fourth Special Rapporteur of the Commission on the law of treaties, it maintains some merits and advantages. |
С учетом вышесказанного, хотя в «гибкой» системе, которая в конечном счете была принята четвертым Специальным докладчиком Комиссии по праву международных договоров, принцип молчаливого согласия обслуживает не те же самые потребности, он сохраняет свои достоинства и преимущества. |
What are the merits of various existing reporting channels and how can an IPA have enough weight to be able to influence change in policies? |
Каковы достоинства различных существующих каналов подотчетности и как АПИ может обеспечить себе достаточный вес, чтобы иметь возможность влиять на изменения в политике? |
When making decisions concerning research posts and funding, it must be seen to that an open and transparent expert procedure is applied in which the merits of female and male candidates are appreciated on an equal and fair basis. |
При принятии решений, касающихся научных должностей и финансирования, необходимо принять меры к тому, чтобы применялась открытая и транспарентная экспертная процедура, в соответствии с которой достоинства кандидатов - как женщин, так и мужчин - оцениваются на равной и справедливой основе. |
If it proved impossible to identify cost savings, Mexico proposed that consideration of the add-ons of which details were awaited should be deferred to the next biennium, whatever their merits. |
Если определить экономию в расходах нельзя, Мексика предлагает отложить рассмотрение добавлений, в отношении которых ожидается подробная информация, до следующего двухгодичного периода, какими бы ни были их достоинства. |
While recognizing the merits of such an approach, the delegation of Norway reminded the meeting that many of the activities were related to monitoring, which might not be attractive to funders. |
Признавая достоинства такого подхода, делегация Норвегии напомнила участникам совещания о том, что многие виды деятельности связаны с мониторингом, который может быть непривлекательным для спонсоров. |
A brief reference to the fourth preambular paragraph of the draft resolution will help us to reflect upon the merits of the initiative, since there is a clear recognition of the inherent right of all States, under Article 51 of the Charter, to national self-defence. |
Четвертый пункт вступительной части проекта резолюции призван помочь нам уяснить достоинства этой инициативы, так как в нем однозначно признается неотъемлемое право всех государств на национальную самооборону в соответствии со статьей 51 Устава. |
While, on some points, they reflect differing points of view, they each have their merits and could and should help to throw light on the discussion. |
По определенным аспектам они соответствуют разным концепциям, но каждый из них имеет свои достоинства, и они должны способствовать информационному обеспечению дискуссии. |
Egypt stands ready to fully and immediately support a programme of work that takes such matters effectively into consideration, and calls upon member States to consider the merits of supporting a similar approach. |
Египет готов в полной мере и незамедлительно поддержать программу работы, которая действенно принимала бы во внимание такие вопросы, и призывает государства-члены рассмотреть достоинства поддержки аналогичного подхода. |
5.9 The author considers that as such, whatever the merits or demerits of the system may be, the fact remains that the system failed to protect the author's most fundamental rights and it now falls to the Committee to make this assessment. |
5.9 Автор считает, что, исходя из этого, каковы бы ни были достоинства или недостатки системы, факт заключается в том, что данная система не смогла защитить самые основные права автора, и теперь вынести свое решение надлежит Комитету. |
Above all, the Organization needed to be clearer about the destination that projects were expected to reach, and establish a shared vision of the Secretariat that would drive change and test the merits of individual projects. |
Прежде всего Организация должна четко определить, какое конкретное достижение ожидается от соответствующих проектов, и обеспечить общее видение Секретариата, в соответствии с которым будут осуществляться изменения и оцениваться достоинства отдельных проектов. |
While recalling that the Council was not involved in the domestic politics of the Democratic Republic of the Congo, the mission highlighted the merits of an inclusive process and encouraged the parties concerned to work in that spirit. |
Напомнив, что Совет не вмешивается во внутреннюю политическую жизнь Демократической Республики Конго, миссия особо отметила достоинства всеохватного процесса и призвала соответствующие стороны действовать в этом духе. |
The particular merits of this draft, which, furthermore, is based on another draft that came close to achieving agreement, mean that it represents an exceptional opportunity that should not be wasted. |
Такого рода достоинства данного проекта, который, к тому же, основывается и еще на одном проекте, который близко подошел к достижению согласия, означают, что он являет собой исключительную возможность, и эту возможность не следует упускать. |
Thus, the legal and economic characteristics of a programme can be just as important as its practical and technical merits. "Does it do the job - and how well?" is an important but no longer sufficient criterion. |
Таким образом, юридические и экономические характеристики программы могут быть не менее важными, чем ее практические и технические достоинства. "Делает ли она свою работу и насколько хорошо?" - это важный, но уже не достаточный критерий. |
They emphasized the merits of a gender-based approach to development, underlined the importance of staff training, and hoped that empirical evidence and recommendations from the evaluation would be reflected in the UNDP multi-year gender strategy and action plan. |
Они подчеркнули достоинства основанного на учете гендерной проблематики подхода к развитию, подчеркнули важность подготовки персонала и выразили надежду на то, что эмпирический опыт и рекомендации оценки найдут отражение в многолетней стратегии и плане действий ПРООН по обеспечению равенства женщин и мужчин. |