If we look at the merits of the package, it seems fair to say that many industrialized nations might have wanted to see more ambitious and comprehensive proposals. |
Если мы рассмотрим достоинства этого пакета предложений, то представляется справедливым то утверждение, что многие промышленно развитые государства, возможно, хотели бы, чтобы им были представлены более всеобъемлющие и далеко идущие предложения. |
Such a doctrine, whatever its questionable merits during the cold war, is now neither credible nor consistent with the concept of a clearly non-winnable nuclear war. |
Такая доктрина, каковы бы ни были ее спорные достоинства в период "холодной войны", теперь уже не вызывает доверия и не соответствует концепции о явной невозможности выиграть ядерную войну. |
Considering the relative merits of a shorter or longer base period, he hoped that a compromise would emerge somewhere in between. |
Рассматривая относительные достоинства более короткого или более продолжительного базисного периода, он говорит, что компромисс будет найден где-то между этими периодами. |
In support of that proposal, it was pointed out that each of the alternatives currently contained in paragraph (1) had its own merits. |
В поддержку этого предложения отмечалось, что каждый из альтернативных вариантов, содержащихся в настоящее время в пункте 1, имеет свои достоинства. |
HLCM will assess the relative merits of the various options and their suitability for replication as a standard across the common system and across duty stations. |
КВУУ будет оценивать относительные достоинства различных вариантов и их пригодность с точки зрения распространения в качестве стандарта по всей общей системе и всем местам службы. |
The aim of this paper is to outline the relative merits of the leading technologies in mine detection, and demonstrate the ongoing importance of inclusion of a detectability standard in all future MOTAPM proposals. |
Цель настоящей записки состоит в том, чтобы осветить соотносительные достоинства лидирующих технологий минного обнаружения и продемонстрировать сохраняющуюся важность включения стандарта обнаруживаемости во все будущие предложения в отношении НППМ. |
While the functional approach has its merits, it should be stressed that linkages must be created between the various divisions to ensure that cross-fertilization actually takes place. |
У функционального подхода есть свои достоинства, однако следует подчеркнуть необходимость установления связей между различными отделами, с тем чтобы обеспечить их фактическое взаимное обогащение. |
Different options and simulations were presented by the Secretariat in each case, and the Expert Group carefully discussed the merits and appropriateness of these alternatives in the context of identification of least developed countries. |
В каждом случае Секретариатом были представлены различные варианты и модели, и Группа экспертов обстоятельно обсудила достоинства и приемлемость этих альтернатив в контексте определения наименее развитых стран. |
merits and constraints of various methods of destruction as experienced by individual countries; |
достоинства и ограничения различных методов уничтожения по опыту отдельных стран; |
First, the merits of a treaty on fissile material have already been the subject of lengthy debate in this body, which agreed to a negotiating mandate in 2009. |
Во-первых, достоинства договора по расщепляющемуся материалу уже стали предметом продолжительных дебатов в этом органе, который в 2009 году согласовал переговорный мандат. |
The observer for Brazil regretted that the Committee had failed to evaluate the merits of the organization on the basis of the requirements set out in resolution 1996/31. |
Наблюдатель от Бразилии выразил сожаление тем, что Комитет не смог оценить достоинства организации на основе требований, изложенных в резолюции 1996/31. |
While recognizing the merits of the process, the overall gains of the National Dialogue have remained limited, at this stage. |
Признавая достоинства этого процесса, следует отметить, что на данном этапе общие достижения в рамках Национального диалога остаются весьма скромными. |
Patience and prudence have their merits, but patience and prudence must not result in paralysis. |
Терпение и благоразумие имеют свои достоинства, однако терпение и благоразумие не должны приводить к параличу. |
Speakers discussed the merits of various models for private investment in public infrastructure, and agreed that improving governance was a prerequisite for the success of such partnerships. |
Выступающие обсудили достоинства различных моделей привлечения частных инвестиций в государственную инфраструктуру и согласились с тем, что улучшение управления является необходимым условием для успеха такого партнерства. |
One participant suggested that terms of reference for the position be drawn up, so that Member States could better weigh the merits of various candidates. |
Один из выступавших предложил определить круг полномочий для этой должности, с тем чтобы государства-члены могли лучше оценивать достоинства различных кандидатов. |
The relative merits of "scrutiny" can depend, in part, on its interaction with the other two, most particularly with Tukey. |
Относительные достоинства "изучения" могут зависеть отчасти от его взаимодействия с двумя другими процессами, в особенности с алгоритмом Туки. |
In line with the interpretation of the European Convention on Human Rights, the merits of a system of just satisfaction are also being studied in Finland. |
В Финляндии изучаются также достоинства системы справедливого урегулирования в духе Европейской конвенции по правам человека. |
As a result of the lack of sufficient details in the report, the Advisory Committee made many enquiries of the representatives of the Secretary-General for additional information in order to assess the merits of each measure. |
Из-за недостаточной подробности доклада Консультативному комитету пришлось многократно обращаться к представителям Генерального секретаря за дополнительной информацией, чтобы оценить достоинства каждой из предлагаемых мер. |
Given that the approaches of each sector have their merits, moving forward the aim must be to maximize the strengths and contributions of each with a view to strengthening the capacity of displacement-affected communities. |
Поскольку каждый подход имеет свои достоинства, в перспективе нужно стремиться к максимальному использованию преимуществ и вклада каждого из подходов в интересах расширения возможностей общин, затронутых перемещением населения. |
While the Board recognizes the merits of this approach, it notes the project team's concerns that the task of implementing the ERP project in the differing working cultures and management structures in the wider United Nations will present a far greater challenge. |
Хотя Комиссия признает достоинства этого подхода, она отмечает, что, по мнению группы по проекту, осуществление проекта ОПР в различных условиях, связанных с культурными особенностями методов работы и управленческих структур, во всех подразделениях Организации Объединенных Наций будет являться гораздо более трудной задачей. |
We are currently considering the merits and feasibility of having a PYJ-type programme to be implemented in 2012 under the NSS academic structure (as elaborated in paragraphs 13.5 and 13.6). |
В настоящее время мы рассматриваем достоинства и целесообразность осуществления программы типа ПИД в 2012 году в рамках академической структуры НСШ (рассмотренной в пунктах 13.5 и 13.6). |
The merits of these sites and details on other Gambian heritage and cultural sites are well enunciated in the National Centre for Arts and Culture, NCAC, website. |
Достоинства этих объектов и подробности в отношении других гамбийских объектов культурного наследия подробно изложены на веб-сайте Национального центра искусств и культуры (НЦИК) . |
The Committee recommends that the Council give consideration to the merits of creating a small island developing States category, defined by appropriate criteria, based on the specific vulnerabilities experienced by this group of countries. |
Комитет рекомендует, чтобы Совет рассмотрел достоинства создания категории малых островных развивающихся государств, характеризуемой соответствующими критериями, на основе конкретных факторов уязвимости, которой подвергается данная группа стран. |
Participation by these international members quickly demonstrated the merits of the scheme when the special department launched prosecutions of high-profile instances of organized criminal activity that had not previously been effectively attacked. |
Участие этих международных сотрудников в работе быстро продемонстрировало достоинства этой системы, когда специальный отдел начал судопроизводство по громким делам, связанным с организованной преступностью, по которым ранее не велось эффективного судебного преследования. |
ITC indicated, however, that the candidates' relative merits were assessed and documented before inclusion in the roster, which could be considered as a "preliminary competition". |
Вместе с тем ЦМТ указывал, что до включения кандидатов в реестр их относительные достоинства оцениваются и отражаются в документах, что можно рассматривать в качестве «предварительного конкурса». |