However, it had not yet undertaken a commitment to any international instrument that recognized the right to bring individual petitions in a supranational context, although it acknowledged the merits of such mechanisms. |
Однако Куба пока не присоединилась ни к одному международному документу, признающему право подавать индивидуальные петиции на наднациональном уровне, хотя Куба признает достоинства таких механизмов. |
V. The Advisory Committee, in paragraph 106 above, has called upon all United Nations funds and programmes now represented at Headquarters to examine the merits of this apparently effective common services arrangement. |
Консультативный комитет в пункте 106 выше обратился ко всем представленным в настоящее время в Центральных учреждениях фондам и программам Организации Объединенных Наций с просьбой проанализировать все достоинства и недостатки системы общего обслуживания, которая, как представляется, является весьма эффективной. |
On November 7, 1804, De Wollant and Platov presented to Tsar Alexander a plan for the future of the city and an extensive report, in which the clearly embellished merits of the area chosen for construction were described. |
7 ноября 1804 года Деволан и Платов представили императору на рассмотрение план будущего города и обширный доклад, в котором явно приукрашивались достоинства выбранной для строительства местности. |
Official responses to the global economic crisis highlight the interventionist model's merits, proving that decisive government action can help to enhance efficiency and clear unbalanced markets, thereby protecting the economy from the demand shortfall caused by falling investment and rising unemployment. |
Реакция властей на мировой экономический кризис подчеркивает достоинства модели государственного вмешательства в экономику, утверждая, что решительные действия правительств могут способствовать повышению эффективности и устранению дисбаланса на рынках, тем самым защищая экономику от дефицита спроса, вызванного снижением инвестиций и ростом безработицы. |
It was organized as an open consortium and brought together investigators with diverse backgrounds and expertise to evaluate the relative merits of each of a diverse set of techniques, technologies and strategies. |
Она была организована как открытый консорциум и объединила исследователей с различной базой и опытом, чтобы оценить достоинства каждой техники, технологии и стратегии из разнообразного набора. |
This suggestion has certain merits, but it goes without saying that the ombudsman could intervene only prior to the examination of a case by the Tribunal, since an administrative body obviously cannot supervise the work of a judicial one. |
Это предложение имеет определенные достоинства, однако нет нужды говорить, что омбудсмен может принимать какие-либо меры лишь до рассмотрения соответствующего дела Трибуналом, поскольку административный орган, естественно, не может контролировать работу судебного. |
It was vital that the appointment process should not excite the same political rivalries as many other elections held within the United Nations, in which national prestige and regional interests prevailed over the individual merits of the candidates. |
В этом отношении принципиально важно, чтобы процесс их назначения не был сопряжен с таким же политическим соперничеством, каким сопровождаются многие другие выборы в Организации Объединенных Наций, при которых преобладают престиж стран и региональные интересы, а не конкретные достоинства кандидатов. |
In conclusion, he stressed that he was not casting doubts on the merits of the draft statute, since an efficient international criminal court would relieve tensions between States and contribute to international peace and security. |
В заключение он подчеркивает, что не ставит под сомнение достоинства проекта статута, поскольку создание эффективного международного уголовного трибунала уменьшит трения между государствами и будет способствовать гарантии мира и международной безопасности. |
The work of the Ad Hoc Committee had revealed the merits and failings of the draft statute for an international criminal court and had allowed States to express their positions and identify points of disagreement. |
Работа Специального комитета выявила достоинства и недостатки проекта устава международного уголовного суда и позволила государствам выразить свои позиции и определить моменты, по которым их мнения расходятся. |
With low detection probability, the relative merits and demerits of launching OSI in a hasty manner need to be more carefully assessed, specially since such "exploratory" missions may have far-reaching consequences for the CTBT verification regime. |
Учитывая низкую вероятность обнаружения, требуется более тщательно оценить относительные достоинства и недостатки поспешного возбуждения ИНМ, тем более что такого рода "поисковые" миссии могут иметь далеко идущие последствия для режима проверки ДВЗИ. |
From that perspective, he reviewed the merits of the Treaty and emphasized that they included not only the non-proliferation of nuclear weapons, but also nuclear disarmament. |
Под этим углом зрения г-н Визнер анализирует достоинства этого Договора и подчеркивает, что они связаны не только с нераспространением ядерного оружия, но также с ядерным разоружением. |
Each of the proposals of the Independent Advisory Group had its merits and there should be an in-depth discussion of the interrelationships between them and their effects on the system. |
У каждого из предложений Независимой консультативной группы есть свои достоинства, и необходимо подробно обсудить взаимосвязь между этими предложениями и вытекающими из них последствиями для системы. |
The merits of many of the recommendations are obvious, but generally speaking they can only help to alleviate the immediate problems; they do not go to the heart of the matter. |
Достоинства многих рекомендаций очевидны, но в целом они могут способствовать лишь облегчению непосредственных проблем, поскольку не затрагивают сердцевины проблемы. |
The Committee recognises its merits while also acknowledging its challenging consequences, including the fundamental change to practice and procedure that would be required for all the relevant actors (States parties, treaty bodies, civil society, NHRIs and the Secretariat). |
Комитет признает достоинства этого предложения, но в то же время обращает внимание на его сопряженные с проблемами последствия, включая фундаментальное изменение практики и процедур, которое затронет все соответствующие субъекты (государства-участники, договорные органы, гражданское общество, национальные правозащитные учреждения и Секретариат). |
Such widespread consensus and the inherent merits of the principles themselves would have utility for judges and statesmen to give them effect in domestic and international arena. |
Такой широкий консенсус и достоинства самих принципов будут способствовать их применению судьями и государственными деятелями как на национальном, так и на международном уровне. |
The single numerical measure, the waiver clause and other proposed methods have their own merits and demerits but Japan is of the view that we should adopt a method that enables the day of entry into force to come to us as early as possible. |
Такие подходы, как количественный критерий, положение об отказе и другие предлагаемые методы, имеют свои достоинства и недостатки, но Япония считает, что мы должны принять метод, позволяющий обеспечить вступление договора в силу в кратчайшие возможные сроки. |
Whatever the merits of the programme, the critical concern was the absence of Tribunal policy, procedures or guidelines for the selection, evaluation and monitoring of projects and programmes drawing on the Trust Fund. |
Каковы бы ни были достоинства указанной программы, основную обеспокоенность вызывает отсутствие у Трибунала политики, процедур или руководящих принципов в отношении отбора и оценки проектов и программ, финансируемых из Целевого фонда, и контроля за их исполнением. |
(b) The merits of the preparatory work undertaken by active commitment by experts from Africa and Europe; |
Ь) достоинства подготовительной работы, проделанной при активном участии экспертов из стран Африки и Европы; |
Both systems had their merits, the advantage in the latter system being that judges tended to refer to, and implement, national rather than international law. |
Обе системы имеют свои достоинства, при этом преимуществом второй системы является то, что судьи обычно ссылаются и применяют нормы не международного, а национального права. |
We are not ready to make pledges with respect to a reformed CERF, but we understand the good intentions behind the ideas and see some merits in the proposal. |
Мы не готовы взять на себя обязательства в отношении этого реорганизованного Фонда, но мы с пониманием относимся к благим намерениям, лежащим в основе этих идей, и отмечаем определенные достоинства данного предложения. |
Your proposal has its merits and defects and it also constitutes a precedent which will have a bearing on the future work of the CD. |
Ваше предложение имеет свои достоинства и свои недостатки, а также представляет собой прецедент, который будет иметь отношение к будущей работе Конференции по разоружению. |
In evaluating the Agenda, the independent Panel considered its merits, the performance of African countries, donors and the United Nations, as well as the value of the commitments that were made. |
При оценке Новой программы независимая группа анализировала ее достоинства, показатели деятельности африканских стран, доноров и Организации Объединенных Наций, а также ценность принятых обязательств. |
Accordingly, the selection process for all levels of judge and magistrate must be based on the objectively and transparently determined merits of the candidate. |
Исходя из этого принципа, в процессе отбора судей и мировых судей всех уровней необходимо принимать во внимание достоинства кандидатов, которые выявляются на объективной и транспарентной основе. |
The Secretary-General added that ministers had recently witnessed in Washington, D.C., the vehemence with which people were debating the merits and demerits of globalization, making demands on international organizations and telling what more should be done. |
Генеральный секретарь добавил, что недавно в Вашингтоне, О.К., министры стали свидетелями того, с каким пылом люди обсуждали достоинства и недостатки глобализации, выдвигали требования международным организациям и говорили, что еще нужно делать. |
Whatever its sociological merits, the analysis failed to convince the Commission which did not integrate his "systems" or "subsystems" into the draft articles. |
Данный анализ, какими бы ни были его социологические достоинства, Комиссию не убедил, и она не включила его "системы" или "подсистемы" в проект статей. |