However, when they are appointed to judicial positions they should cease to be an active member of any political party or play any role in party political activities. |
Вместе с тем, когда они назначаются на должности в судебной системе, они должны прекращать активное членство в какой-либо политической партии или какое-либо участие в партийной политической деятельности. |
In conclusion, I would like to stress how much the Czech Republic is honoured to be a member of the Peacebuilding Commission during this exciting period when the foundations of the Commission's future activities are laid down. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что для Чешской Республики членство в Комиссии по миростроительству в это волнующее время, когда закладываются основы ее будущей деятельности, является большой честью. |
The main objective of Ukrainian space policy in the European context was to obtain the status of associate member of ESA and to participate in the design of Galileo, the European global satellite navigation system. |
Главная цель космической политики Украины в европейском направлении - ассоциированное членство в ЕКА и участие в создании Европейской глобальной навигационной спутниковой системы "Галилео". |
We also commit to promoting the effective involvement of non-governmental organizations in the work of the United Nations, including the Council, and other international organizations as evidenced by our active engagement as a member of the Committee on Non-Governmental Organizations. |
Мы также обязуемся способствовать действенному вовлечению неправительственных организаций в работу Организации Объединенных Наций, включая Совет, и других международных организаций, о чем свидетельствует наше активное членство в Комитете по неправительственным организациям. |
The Assembly also decided to accept the membership of Algeria, Saudi Arabia and Slovakia (Pursuant to Assembly decision 45/315 of 11 December 1990, Yugoslavia ceased to be a member of the Committee.) |
Ассамблея постановила также удовлетворить просьбы Алжира, Саудовской Аравии и Словакии о предоставлении им членства в Комитете. (В соответствии с решением 45/315 Ассамблеи от 11 декабря 1990 года членство Югославии в Комитете было прекращено.) |
It was therefore recommended that "States Parties seeking and accepting the responsibility of being a member of the analysing group should note that a considerable amount of time and effort is required to fulfil this responsibility." |
В этой связи "государствам-участникам, добивающимся ответственности за членство в анализирующей группе или принимающим такую ответственность", было рекомендовано "иметь в виду, что выполнение этой обязанности требует значительных затрат времени и усилий". |
Member in the Committee against Violence - Supreme Council of Family Affairs - 2007 |
Членство в комитете по борьбе с насилием, Высший совет по делам семьи, 2007 год |
Member of Qatar delegation to discuss the Optional Protocol on Child Rights - Geneva 2006 |
Членство в делегации Катара, участвовавшей в обсуждении факультативного протокола о правах ребенка, Женева, 2006 год |
Member in a team on establishing the social protection strategy - Ministry of Social Affairs |
Членство в группе по разработке стратегии социальной защиты, Министерство по социальным делам |
The International Indigenous Women's Forum, associated with MADRE, an international human rights organization focusing on women's rights, was an active member of the task force set up by the Division as part of the preparation of the study. |
В подготовке этого исследования в качестве члена созданной Отделом целевой группы активно выступал Международный форум женщин коренных народов, имеющий ассоциированное членство в МАДРЕ - международной правозащитной организации, занимающейся в первую очередь вопросами защиты прав человека женщин. |
Membership in a political party is free and voluntary, and every citizen of the Republic of Serbia of age and working ability may become the member of a political party under equal conditions established by the statute. |
Членство в политической партии является свободным и добровольным, и каждый гражданин Республики Сербия, достигший совершеннолетия и трудоспособности, может стать членом политической партии на равных условиях, предусмотренных в уставе. |
The EU therefore welcomes the possibility given to the General Assembly to suspend, by a two-thirds majority of the members present and voting, the rights of membership in the Human Rights Council of a member of the Council that commits gross and systematic violations of human rights. |
Поэтому ЕС приветствует предоставляемую Генеральной Ассамблее возможность большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов приостанавливать членство в Совете по правам человека какого-либо члена Совета, который совершает грубые и систематические нарушения прав человека. |
As Palau supports Japan's wider role, due to its importance to the region, it also supports Taiwan's membership in this body as a significant regional friend to Palau and an important member of the world community. |
Поддерживая более широкое участие Японии в силу ее важности для региона, Палау также поддерживает членство Тайваня в этой Организации, поскольку он вносит значительный вклад в развитие региона, является дружественной Палау страной, а также важным членом мирового сообщества. |
At the same time, the Secretary indicated that, if ICITO/GATT were to withdraw from the Fund, a reallocation of the seats on the Board would be necessary, since that organization currently held one member seat on the Board. |
Одновременно с этим секретарь указал, что, если ВКМТО/ГАТТ прекратят членство в Фонде, потребуется перераспределить места в Правлении, поскольку эта организация в настоящее время представлена в Правлении одним членом. |
It remains the member country of the united Nations and as Bosnia and Herzegovina, it can retain its membership or require acceptance in the organisations within the system of United Nations as well as other international organisations . |
Она остается государством - членом Организации Объединенных Наций и может в качестве Боснии и Герцеговины сохранить свое членство в организациях системы Организации Объединенных Наций и других международных организациях или подать заявку о вступлении в эти организации . |
The absence of the member nominated by Azerbaijan placed an additional burden on the other members of the Committee, undermined the Committee's work and brought into question Azerbaijan's membership of the Committee. |
По причине отсутствия члена, предложенного в состав Комитета Азербайджаном, на других членов Комитета ложится дополнительная нагрузка, нарушается работа Комитета и ставится под вопрос членство Азербайджана в Комитете. |
Let us not mix permanent membership, which implies veto power and can, indeed, make a difference in the balance of power in the Security Council, with the permanent presence of a member that has a seat without veto power. |
Не следует смешивать постоянное членство, которое подразумевает право вето, и которое может, фактически, вызвать изменения в равновесии сил в Совете Безопасности, с постоянным присутствием члена, имеющим место в нем, но без права вето. |
(c) Serve as a member of an official body, or other government commission, committee or advisory body, if such membership is not inconsistent with the perceived impartiality and political neutrality of a judge; or |
с) являться членом официального органа, правительственного комитета, комиссии, совещательного органа, если такое членство позволяет судье оставаться беспристрастным и сохранять политически нейтральную позицию; или |
(m) The rules of acceptance as a member, exclusion and leaving from membership of the non-commercial legal entity, if it is a non-commercial membership based legal entity; |
м) правила приема новых членов, исключения из членов и отказа в членстве в составе некоммерческого юридического лица в случае, если оно является некоммерческим юридическим лицом, предусматривающим добровольное членство; |
To be a Member symbolizes how far we have come since independence. |
Членство в ее рядах символизирует пройденный нами с момента обретения независимости длинный путь. |
In this regard, there should be a clear understanding that being a Member of Parliament comes with specific responsibilities that transcend party lines. |
В этой связи должно быть четкое понимание того, что членство в парламенте налагает конкретные обязанности, которые превалируют над политикой партии. |
Member of the State of Qatar Committee to prepare the report on the execution of the child rights convention 2012 |
Членство в государственном комитете Катара по подготовке доклада об осуществлении Конвенции о правах ребенка за 2012 год |
Member in a committee on the involvement of children in armed conflicts, Ministry of Foreign Affairs 2007 - Qatar |
Членство в комитете по вопросам участия детей в вооруженных конфликтах, Министерство иностранных дел, 2007 год, Катар |
Member of the informal inter-agency group for trade facilitation (ITC, WTO, UNCTAD, UNECE); |
Членство в неофициальной межучрежденческой группе по упрощению процедур торговли (МТП, ВТО, ЮНКТАД, ЕЭК ООН) |
It recalled that being a Member of the United Nations entailed obligations of reporting, which was often a challenge because of the capacity issues faced. |
Она напомнила о том, что членство в Организации Объединенных Наций связано с обязательствами по представлению докладов, что зачастую сопряжено с определенными трудностями из-за ограниченности потенциала. |