Membership in international organizations and conceding to their obligations appropriate rights and rewards to the member. |
Членство в международных организациях и принятие их обязательств предоставляет права и привилегии. |
Members of police forces can only join trade unions or affiliated organizations if membership is required for secondary activities that do not constitute actual or potential conflict with the member's job or interfere with or adversely affect the performance of the member's duties. |
Сотрудники полиции могут вступать в профсоюзы или присоединившиеся к ним организации, если такое членство необходимо для какой-либо неосновной деятельности, которая не является фактически или потенциально несовместимой с основной работой сотрудников полиции, а также не мешает и не препятствует выполнению ими служебных обязанностей. |
The investigation confirmed his identity and the fact that he is a member of Musavat. However, information about the exact position he held in that party could not be obtained. |
В ходе расследования удалось подтвердить его личность и членство в партии Мусават. Однако информацию о его месте в партийной иерархии получить не удалось. |
A first step would probably to become a Mozilla Europe member and propose to help on the members' mailing list. |
Первым шагом вероятно станет членство в Mozilla Europe и отправка предложения помощи в почтовую рассылку членов Mozilla Europe. |
I have the honour to request the Council of the Authority that the status of Switzerland as a member of the Authority on a provisional basis should be extended for two years. |
Имею честь просить Совет Органа продлить членство Швейцарии в Органе на временной основе сроком на два года. |
Jansch received two Lifetime Achievement Awards at the BBC Folk Awards: one, in 2001, for his solo achievements and the other, in 2007, as a member of Pentangle. |
Среди прочих, он получил две Награды за пожизненное Достижение от Би-Би-Си: одну в 2001 г. за сольные исполнения, другую в 2007 г. за членство в Pentangle. |
2.2 On 30 April 1984, he was sentenced to 8 years and 4 months of imprisonment, plus 2 years and 10 days of internal exile, for being an active member of KAWA. |
2.2 30 апреля 1984 года он был приговорен к 8 годам и 4 месяцам тюремного заключения плюс 2 годам и 10 дням "внутренней ссылки" за активное членство в КАВА. |
The intent of this provision is to ensure that a withdrawing member organization does not share in any surplus; however, the modalities of determining the extent to which the assets exceed the liabilities, within the context of a termination of Fund membership, are not specified. |
Цель этого положения заключается в обеспечении того, чтобы организация, прекращающая членство в Фонде, не участвовала ни в каких прибылях; однако процедуры определения того, насколько активы превышают пассивы, в контексте прекращения членства в Фонде не оговариваются. |
I have the honour to confirm that Belgium wishes to extend its status as a member on a provisional basis of the International Seabed Authority beyond 16 November 1996, to 16 November 1998 at the latest. |
Имею честь подтвердить, что Бельгия хотела бы продлить после 16 ноября 1996 года свое членство в Международном органе по морскому дну на временной основе сроком максимум до 16 ноября 1998 года. |
2.6 Upon return to Tunisia, he was arrested and sentenced to one and half years in prison for being a member of an illegal organization and for having participated in demonstrations and agitation. |
2.6 По возвращении в Тунис он был арестован и приговорен к полутора годам тюрьмы за членство в нелегальной организации и участие в демонстрациях и агитации. |
The Criminal Code also provides for a criminal responsibility for association with the purpose of committing these crimes, and for being a member of such an association, the sentence being imprisonment of at least five years. |
В Уголовном кодексе предусматривается также уголовная ответственность за создание группировки с целью совершения этих преступлений и за членство в такой группировке, и в таком случае преступник приговаривается к тюремному заключению по крайней мере на пятилетний срок. |
For that reason and in this belief, Peru has submitted its candidacy to become a member of the Economic and Social Council during the 2009 to 2011 period, for which we request the support of all countries in the elections that will be held in 2008. |
По этой причине, исходя из этого убеждения, Республика Перу выдвинула свою кандидатуру на членство в Экономическом и Социальном Совете в период 2009-2011 годов и призывает все страны поддержать нашу кандидатуру на выборах, которые должны пройти в 2008 году. |
To be a member of the Security Council is to be especially aware - as all of us surely are aware - of how Governments and people around the world look to the Council for a clear lead on grave and sensitive matters of which it is seized. |
Членство в Совете подразумевает особенно острое осознание - присущее, несомненно, каждому из нас - того, как правительства и народы всей планеты ждут от Совета четкого руководства в сложных и щекотливых ситуациях, рассмотрением которых он занимается. |
Section 4 of the Labour Relations Code upholds the right of any employee to "be a member of a trade union and participate in its lawful activities." |
В статье 4 Кодекса о трудовых отношениях подтверждается право каждого работника на "членство в профессиональном союзе и участие в его законной деятельности". |
It follows that it is an offence under current Irish law to be a member of an organisation committed to acts of violence against groups on the ground of their race or to inciting others to hatred of such groups. |
Из этого следует, что согласно ныне действующему ирландскому законодательству членство в организации, приверженной насилиям в отношении группы лиц по признаку их расы или подстрекательству других лиц к ненависти в отношении таких групп, лиц является преступлением. |
In this context, Jordan applied for membership in the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees and stands ready to discharge its responsibilities objectively once elected as a member of the Executive Committee. |
В контексте этого Иордания подала заявку на членство в Исполнительном комитете Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и в случае избрания членом Исполнительного комитета готова объективно выполнять свои обязанности. |
Prince Rainier was a strong advocate of close cooperation between nations and encouraged the membership of Monaco in several international organizations, including the United Nations, of which it became a member on 28 May 1993. |
Князь Ренье был активным сторонником тесного сотрудничества между странами и поощрял членство Монако в ряде международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, членом которой Монако стало 28 мая 1993 года. |
He joined the following year, although he remained a member of the Congress as well and stressed that League membership took second priority to the "greater national cause" of an independent India. |
Он вступил в Лигу в следующем году, оставаясь при этом членом Индийского национального конгресса и подчёркивая, что членство в Лиге идёт лишь на втором месте после «великого национального дела» освобождения Индии. |
Another member was found to be 19-year-old Alex Davies of Swansea, who withdrew from a first-year course in philosophy at Warwick University in June 2014 after his involvement in National Action was revealed. |
Другим членом организации являлся 19-ти летний Алекс Дэвис из Суонси, которого в июне 2014-го года исключили с первого курса философского факультета Уорикского Университета после того, как была обнаружено его членство в организации Национальное Действие. |
While Croatia is already a member of various European intergovernmental and interregional organizations, the forging of closer relations with the European Union, as well as full membership in the Council of Europe, are the basic pillars of Croatia's European policy. |
Хотя Хорватия уже состоит членом различных европейских межправительственных и межрегиональных организаций, основными направлениями европейской политики Хорватии является движение к установлению более тесных отношений с Европейским союзом, а также полноправное членство в Совете Европы. |
The heads of Government of the Commonwealth, meeting at Durban in November, welcomed back Nigeria, but decided to suspend from their councils another member whose Government had been overthrown by the military. |
Главы правительств стран Содружества на встрече в Дурбане в ноябре приветствовали возвращение Нигерии в ряды его членов, но приняли решение приостановить членство в его органах другой страны-члена, правительство которой было смещено военными. |
The Bahrain Football Association nominated a player on the women's national team, who is a member of its women's committee, for membership on the Bahrain Olympic Committee women's committee. |
Футбольная ассоциация Бахрейна выдвинула кандидатуру игрока женской национальной сборной и члена ее женского комитета на членство в женском комитете Олимпийского комитета Бахрейна. |
The Alberta Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act ensures that no trade union shall exclude any person from membership, expel or suspend any member, or discriminate against any person because of enumerated grounds. |
Закон Альберты о правах человека, гражданстве и культурном многообразии предусматривает, что ни один профсоюз не может прекращать, исключить или приостанавливать членство какого-либо из его членов или осуществлять дискриминацию в отношении какого-либо лица на основании перечисленных признаков. |
Muammar Al-Qadhafi's Libya was the only member of the Council that has ever been suspended for gross and systematic violations of human rights, as called for in resolution 60/251, which created the Council. |
Ливия периода правления Муамара Каддафи была единственным членом Совета, членство которого было приостановлено в результате совершения грубых и систематических нарушений прав человека, как это предусмотрено в резолюции 60/251 о создании Совета. |
The enlargement of the EU on 1 May 2004 and 1 January 2007 had a direct impact on the Agreement, which explicitly states that a country becoming a member of the EU must also apply for membership of the EEA. |
Расширение территории ЕС на 1 мая 2004 года и 1 января 2007 года имело непосредственные последствия для Соглашения, в котором четко говорится о том, что страна, которая становится членом ЕС, должна также подать заявку на членство в Европейском экономическом пространстве. |