The Virtual Institute has also been instrumental in networking between UNCTAD and its member universities and among universities themselves, through its website and through physical meetings such as the workshops mentioned above or the annual meetings of the UNCTAD Virtual Institute. |
Виртуальный институт играет также важную роль в сетевом объединении ЮНКТАД и входящих в него университетов - равно как и самих университетов - через его веб-сайт и через такие очные встречи, как уже упомянутые семинары-практикумы или ежегодные заседания Виртуального института ЮНКТАД. |
The Supreme Council of the Federation formulates general policy on all issues for which the Federation has responsibility and considers all matters pertaining to the furtherance of the Federation's goals and the mutual interests of the member Emirates. |
Высший совет Федерации разрабатывает общую политику по всем вопросам, относящимся к сфере деятельности Федерации, и рассматривает все дела, касающиеся целей Федерации и взаимных интересов входящих в нее эмиратов. |
Takes note of the report of the Joint Inspection Unit on the role of the special representatives of the Secretary-General and resident coordinators, and of the comments of the Secretary-General and the member organizations of the United Nations system thereon; |
принимает к сведению доклад Объединенной инспекционной группы о роли специальных представителей Генерального секретаря и координаторов-резидентов и замечания Генерального секретаря и организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, по нему; |
Under Member of no regional group, delete Palau. |
Из числа государств, не входящих в региональные группы, исключить Палау. |
In that respect, Switzerland was a member of the recently established Global Governance Group, which aimed to strengthen the role of the United Nations in global governance and advocated for more systematic coordination between the G-20 and non-G-20 countries. |
В связи с этим Швейцария стала членом недавно созданной Группы по вопросам глобального управления, которая ставит своей задачей укрепление роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении и выступает за более систематическую координацию действий стран Группы двадцати и стран, не входящих в эту группу. |
The Committee might wish to urge member governments to actively participate in the activities related to the implementation of the digital tachograph within the deadline, in the non-EU Contracting Parties to the AETR. |
Комитет, возможно, пожелает настоятельно призвать правительства стран-членов активно участвовать в деятельности, связанной с внедрением цифрового тахографа в установленные сроки, в Договаривающихся сторонах ЕСТР, не входящих в ЕС. |
In September 2006, an explanatory note was prepared for all our member movements worldwide in order to explain and review the working methods of the Human Rights Council and discuss the implications of our future involvement in the Council's work. |
В сентябре 2006 года для всех входящих в нашу организацию движений во всем мире была подготовлена пояснительная записка, в которой разъяснялись и анализировались методы работы Совета по правам человека и рассматривались последствия нашего будущего участия в работе Совета. |
The United Nations country teams, in particular, should avail themselves more systematically of the unique expertise of IPU and its member Parliaments in strengthening parliamentary institutions, particularly in countries emerging from conflict and/or in transition to democracy. |
Страновым группам Организации Объединенных Наций следует, в частности, на более системной основе пользоваться уникальным опытом и знаниями МПС и парламентов, входящих в его состав, в деле укрепления парламентских учреждений, особенно в странах, переживших конфликт и/или находящихся в процессе перехода к демократии; |
The International Council of Nurses emphasized that health and human rights are closely interlinked and reported that it has distributed Commission on Human Rights resolution 2001/51 to its member national nurses associations in an effort to encourage them to support initiatives towards its implementation. |
Международный совет медицинских сестер особо указал на тесную связь между здоровьем и правами человека и сообщил, что распространил среди входящих в его состав национальных ассоциаций медицинских сестер резолюцию 2001/51 Комиссии по правам человека с целью побудить их поддержать инициативы по осуществлению этой резолюции. |
The number of organisations that are members of the Confederation of Estonian Trade Unions has diminished as compared to the situation at the end of the previous reporting period, but this is due to the merging of several member organisations. |
По сравнению с положением на конец периода, рассмотренного в предыдущем докладе, число организаций, входящих в Центральный союз профессиональных союзов Эстонии, сократилось, но это объясняется слиянием некоторых организаций. |
The redshifts of the member galaxies lie between 0.0304 and 0.0414. |
Красные смещения галактик, входящих в сверхскопление, находятся между 0,0304 и 0,0414. |
The World Bank had approved an institutional development grant to ECSAFA to support compliance programmes by member bodies. |
В поддержку программ входящих в федерацию органов по достижению согласованности Всемирный банк одобрил предоставление ФБВЦЮА гранта на институциональное развитие. |
The biggest member trade union of CMKOS is Kovo, which had in 2006 more than 360,000 members. |
Самым крупным из входящих в ЧМКПС профсоюзов является "Ково", в состав которого в 2006 году входило 360000 членов. |
The League of Large and Young Families in Belgium initiates political action on behalf of families and provides family-oriented services for member families. |
Лига больших и молодых семей в Бельгии инициирует политические действия в интересах семьи и организует для входящих в эту организацию семей услуги соответствующего профиля. |
In conclusion, the Training Manual Project could be considered as a very successful undertaking of the Gas Centre and its member companies. |
И наконец, проект по созданию "Учебного пособия" можно рассматривать как весьма успешное мероприятие "Газового центра" и входящих в него компаний. |
Such integration is possible because the organization is the base from which multiple communities operate; therefore, its specificity is a reflection of the member communities' multi-ethnic and multicultural composition. |
Это возможно благодаря тому, что организация объединяет многочисленные общины; и именно это национальное и культурное многообразие входящих в нее общин составляет ее отличительную особенность. |
NATO hosted WMM and its member associations for a study day, thereby allowing them to better understand the challenges connected with the geopolitical situation of recent years, in which fragmentation of conflicts is a significant factor. |
ВДМ и представители входящих в него ассоциаций провели ознакомительную экскурсию в НАТО, которая позволила им лучше понять суть геополитических процессов относительно недавнего времени, важной отличительной особенностью которых является появление мелких конфликтов. |
The scientific equipment for this space observatory was commissioned by ESA and designed jointly by scientists and experts from ESA member observatory was launched by a Russian Proton carrier rocket specially adapted for the mission. |
Научная аппаратура этой космической обсерватории создана по заказу ЕКА совместными усилиями ученых и специалистов стран, входящих в состав этого Агентства, а ее запуск на орбиту осуществлен российской ракетой - носителем "Протон", специально адаптированной под данную миссию. |
One of the issues that the member agencies of IAGDO collaborate on is gender equality and the agencies seek to ensure that gender mainstreaming is done within their various programmes. |
Одним из направлений сотрудничества входящих в МГОР организаций является укрепление гендерного равенства, и эти организации стремятся уделять гендерным вопросам важное место в своих многочисленных программах. |
On 23 April 1998, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs held consultations with representatives of international and regional organizations that receive data on military expenditures from Member Governments (the list of participants is reproduced in the annex to the present report). |
23 апреля 1998 года заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения провел консультации с представителями международных и региональных организаций, которые получают данные о военных расходах от правительств входящих в них государств-членов (список участников воспроизводится в приложении к настоящему докладу). |
At the same time, recognition must be given to the fact that the development of WHO's health-related classifications often is partially dependent on technical and resource support of some Member governments, NGOs, and other outside agencies and organizations. |
В то же самое время следует признать, что разработка классификаций ВОЗ в области здравоохранения часто в некоторой степени зависит от технической поддержки или помощи ресурсами со стороны правительств некоторых государств-членов, неправительственных организаций и других не входящих в состав ВОЗ учреждений и организаций. |
There is a strong need for the harmonization of national legislation and this issue should be tackled as a first priority, in particular in the case of non-EU Member or Candidate States. |
Поэтому крайне необходимо согласовать национальное законодательство, чему следует уделить первоочередное внимание, в частности в государствах, не входящих в ЕС, или в государствах, являющихся кандидатами на присоединение. |
This publication lists the diplomatic personnel of Member and non-member States, the staff of intergovernmental organizations accredited to the United Nations as observers and the staff of liaison offices of United Nations specialized agencies, as well as the membership of the principal organs of the United Nations. |
В этой публикации указываются дипломатические представители государств-членов и государств, не входящих в Организацию Объединенных Наций, сотрудники межправительственных организаций, аккредитованных при Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателей, и сотрудники представительств специализированных учреждений, а также приводится членский состав главных органов Организации Объединенных Наций. |
The IPU should circulate this report widely, both among its Member Parliaments and within the broader United Nations community, so as to help garner support and build political momentum in carrying forward the "One United Nations" agenda |
МПС следует широко распространить этот доклад как среди входящих в его состав парламентов, так и на более широкой основе в Организации Объединенных Наций, чтобы заручиться поддержкой и создать политический импульс для дальнейшего осуществления повестки дня в рамках программы «Единая Организация Объединенных Наций». |
This statement has been prepared with the expertise provided by its member organization, Women's Aid Federation Northern Ireland. |
Настоящее заявление подготовлено с опорой на помощь экспертов одной из входящих в ее состав организаций - Федерации помощи женщинам в Северной Ирландии. |