Английский - русский
Перевод слова Member
Вариант перевода Входящих

Примеры в контексте "Member - Входящих"

Примеры: Member - Входящих
During the past year, CEFIC addressed new key issues and continued to tackle other major challenges. Among these, none was more vital than that of the global competitiveness of its member companies. З. В течение последнего года ЕСФХП занимался решением новых ключевых проблем и других серьезных задач, наиболее важной из которых является обеспечение глобальной конкурентоспособности входящих в его состав компаний.
Representatives of the Working Group member organizations participate as observers. Члены от входящих в Рабочую группу организаций участвуют в качестве наблюдателей.
Many of the organization's global member constituencies work directly with people in poverty in education, women's health and social services. Многие из входящих в состав организации глобальных групп работают с теми, кто живет в условиях нищеты, оказывая помощь в таких сферах, как образование, охрана здоровья женщин и социальные услуги.
The WCC and many of its 325 member Churches around the world were involved in the international campaign against apartheid. ВСЦ и многие из входящих в его состав 325 церквей во всем мире участвовали в международной кампании борьбы с апартеидом.
It had also obtained approval from Germany to prepare a full-fledged trade facilitation programme for non-UEMOA member LDCs from the Economic Community of West African States region. Она также получила согласие Германии на подготовку всеобъемлющей программы содействия торговле для стран региона Экономического сообщества западноафриканских государств, не входящих в ЮЕМОА.
ACC statement on capacity-building, supported by indication of old and new commitments by member organizations of CCPOQ (1999) Заявление АКК о создании потенциала, подкрепленное старыми и новыми обязательствами организаций, входящих в ККПОВ (1999 год)
At the international level, including within the United Nations human rights system, FIDH coordinates the work of its member organizations and acts as a facilitator for their work. На международном уровне, в том числе в рамках системы правозащитных органов Организации Объединенных Наций, МФПЧ координирует работу входящих в нее организаций и способствует их деятельности.
It is based on contributions from several of the member organizations of the ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas, as well as other sources. Он составлен на основе материалов, поступивших от ряда организаций, входящих в Подкомитет АКК по океанам и прибрежным районам, а также из других источников.
The FRY Constitution and the constitutions of the member republics guarantee the freedom to work and engage in economic activities, choose one's own profession and become employed under equal conditions. Конституция СРЮ и конституции входящих в нее республик гарантируют право на труд и участие в экономической деятельности, выбор профессии и равные условия труда.
Recently, SDS has been applied to determine the medium-term collision risk to a LEO constellation posed by the break-up of one of its member satellites. Недавно программа SDS была использована для определения среднесрочной опасности столкновения для спутниковой группировки на НОО в результате разрушения одного из спутников, входящих в эту группировку.
In 2000, apart from UNDCP, no other agency member of the Subcommittee had gathered information on the status of implementation of the Interim Action Plan at the country level. В 2000 году, помимо ЮНДКП, ни одно из входящих в состав Подкомитета учреждений не собирало информацию о ходе осуществления Временного плана действий на национальном уровне.
(b) Consider all the issues that affect the life, activities and problems of member municipalities; Ь) изучать все вопросы, затрагивающие жизнь, деятельность и проблемы входящих в Союз муниципальных органов;
The expertise of each of the member agencies of the Task Force will be very useful to help build, where needed, the technical capacity for countries to support and strengthen national tobacco control programmes. Компетенция каждого из учреждений, входящих в состав Целевой группы, окажется весьма полезной для содействия созданию в странах (там, где это требуется) технических возможностей для поддержки и укрепления национальных антитабачных программ.
0.6.2 bis*-1 The relationship between an international organization and its member associations shall be defined in written agreements on the functioning of the international guarantee system. 0.6.2-бис -1 Взаимоотношения международной организации и входящих в нее объединений определяются в письменных соглашениях о функционировании международной системы гарантий.
Operations must also, on a priority basis, focus on setting up the long-term annuities that become due for such participants upon their retirement from any of the 23 member organizations of the Fund. Наряду с этим оперативные подразделения должны в качестве приоритетного направления устанавливать долгосрочные аннуитеты, которые подлежат выплате участникам после их выхода в отставку из 23 входящих в Фонд организаций.
promote the interests of their member operators with authorities in the framework of a strategic partnership with them, продвигать интересы входящих в их состав операторов на уровне органов власти в рамках налаженных с ними стратегических партнерских отношений,
The main points in the report show that in the period 1998-2005, in all areas of negotiation, women's and men's pay became more equal, except for executives in industry in NHO member companies and the employees of central governmental maintained hospitals. В докладе указывается, что в период 1998-2005 годов оплата труда женщин и мужчин стала более одинаковой во всех областях, в которых велись переговоры, за исключением исполнительных руководителей промышленных предприятий, входящих в состав компаний NHO, а также работников больниц, находящихся в ведении центрального правительства.
The Secretary-General's report, which was to be prepared by the Subcommittee, benefited from the inputs of only some of its member organizations. Материалы для доклада Генерального секретаря, который должен был быть подготовлен Подкомитетом, были представлены только некоторыми из организаций, входящих в его состав.
The Administrative Committee on Coordination has decided to keep the experiences and practices of its member organizations under review to ensure systematic exchange of information, improve understanding of each other's policies and activities and promote transparency and consistency in developing cooperative relationships with the private sector. Административный комитет по координации постановил постоянно анализировать опыт и практику входящих в его состав организаций в целях обеспечения систематического обмена информацией, улучшения понимания политики и деятельности друг друга и содействия обеспечению транспарентности и последовательности в развитии отношений сотрудничества с частным сектором.
He is a member of the Uruguayan National Group of the International Court of Arbitration and has acted as a consulting jurist for a wide range of issues within his field of expertise. Он является членом Уругвайской национальной группы Международного арбитражного суда и выступает в качестве юрисконсульта по широкому кругу вопросов, входящих в его компетенцию.
Members agreed on the need for the United Nations system to communicate its achievements and its relevance through a unified message based on the different perspectives of member organizations, using modern technology and expertise. Члены Комитета согласились с тем, что системе Организации Объединенных Наций необходимо распространять единообразную информацию о своих достижениях и о своей значимости, основываясь на различных аспектах деятельности входящих в ее состав организаций и используя современные технологии и квалифицированные кадры.
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and the Constitutions of the member republics guarantee the equality of citizens according to gender, but women, regardless of their marital status, also enjoy special protection at work during pregnancy or while they are raising a child. ЗЗ. Конституция Союзной Республики Югославии и конституции входящих в ее состав республик гарантируют равенство граждан по признаку пола, однако женщины, независимо от их брачного статуса, имеют также право на особый режим работы в период беременности или воспитания ребенка.
One possible advantage of addressing these issues in an insolvency law is to provide an incentive for corporate groups to continuously monitor the activities of companies within the group, and take early action in the case of financial distress of a member of that group. Одно из возможных преимуществ урегулирования этих вопросов в законодательстве о несостоятельности состоит в том, чтобы предоставить корпоративным группам стимул для постоянного контроля за деятельностью компаний, входящих в группу, и принятия заблаговременных мер в случае финансовых трудностей одного из членов той группы.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and its 186 member national societies are fully committed to contribute effectively towards the achievement of the Millennium Development Goals. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и 186 входящих в ее состав национальных обществ полностью привержены тому, чтобы внести эффективный вклад в дело достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Two prominent legislators from Australia and Zambia were designated as rapporteurs, and their substantive report and draft resolution were circulated for consideration by the member parliaments of the IPU. Видные законодатели из Австралии и Замбии были назначены в качестве докладчиков и их основный доклад и проект резолюции были распространены для рассмотрения членами парламентов, входящих в МПС.