The governing bodies of Partnership member organizations have also supported its work. |
Работу Партнерства поддерживают также руководящие органы входящих в него организаций-членов. |
In addition, the relationship between the Inter-Agency Procurement Working Group and the legislative organs of its member organizations lacked clarity. |
Кроме того, нет четкого разграничения функций между Межучрежденческой рабочей группой по закупкам и директивными органами входящих в ее состав организаций. |
Undertook, along with other central banks, open market operations to ensure member banks remain liquid. |
Осуществление совместно с другими центральными банками операций на открытом рынке для обеспечения ликвидности банков, входящих в состав ФРС. |
Five major recommendations emerged from the 23 April consultations with representatives of international and regional organizations that receive military expenditure data from member Governments. |
В ходе состоявшихся 23 апреля консультаций с участием представителей международных и региональных организаций, которые получают от правительств входящих в них государств-членов данные о военных расходах, было подготовлено пять основных рекомендаций. |
The secretariat meets periodically to discuss planned and ongoing development projects and to streamline operational procedures between member institutions. |
Секретариат проводит регулярные встречи для обсуждения запланированных или осуществляемых проектов в области развития и определения направления деятельности входящих в эту организацию учреждений. |
The FEVR has undertaken a consultation among its member Associations in order to know their views on the following topics. |
ЕФЖДТП провела консультацию среди ассоциаций, входящих в ее состав, в целях выяснения их мнений по нижеследующим вопросам. |
A limited number of national industry associations report the aggregate environmental performance of their member companies. |
Ограниченное число национальных промышленных ассоциаций публикуют в своих отчетах агрегированные показатели природоохранной деятельности входящих в их состав компаний. |
Hosted by UNESCO, the meeting was attended by 37 Communications Group member organizations. |
В этом совещании, организованном ЮНЕСКО, приняли участие 37 организаций, входящих в состав Группы по вопросам коммуникации. |
The decisions of interdepartmental bodies established by order of the Cabinet of Ministers are binding on their member agencies. |
Решения, принимаемые межведомственными органами, созданными распоряжением Кабинета министров, обязательны для исполнения государственных органов, входящих в их состав. |
Many United Nations organizations that are member organizations of UN-Energy are already involved in efforts that support the Decade, and have announced additional commitments. |
Многие из организаций системы Организации Объединенных Наций, входящих в состав сети «ООН-энергетика», уже участвуют в деятельности в поддержку Десятилетия и заявили о принятии дополнительных обязательств. |
In May and June 2014, the Committee conducted a web-based survey among its then 43 member organizations regarding the implementation of the principles governing international statistical activities. |
В мае и июне 2014 года Комитет провел сетевой опрос входящих в его состав на тот момент 43 организаций-членов, посвященный осуществлению принципов, регулирующих международную статистическую деятельность. |
It acts through strengthening capacities of its member and partner organisations at the local level notably through increased cooperation between states and civil society. |
Организация осуществляет эту деятельность, укрепляя потенциал организаций, входящих в ее состав, и партнерских организаций на местном уровне, прежде всего через развитие сотрудничества между государствами и гражданским обществом. |
In addressing key strategic issues that cut across the programmatic, sectoral interventions of its member organizations, CEB has sought to reinforce synergies among the implementation activities of United Nations organizations. |
Решая ключевые стратегические вопросы, пронизывающие программные и секторальные мероприятия входящих в его состав организаций-членов, КСР стремится укреплять согласованность между мероприятиями организаций системы Организации Объединенных Наций в области исполнения. |
To be able to respond to such requests the United Nations must first ensure a fully coordinated approach both within and between the programmes of its member organizations. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла откликаться на такие просьбы, она должна сначала обеспечить полностью скоординированный подход как внутри программ входящих в ее состав организаций, так и между ними. |
The military representatives of the United Nations Command member nations are requesting their Governments to protest this illegal act of the Korean People's Army through official diplomatic channels. |
Военные представители государств, входящих в состав Командования Организации Объединенных Наций, обратились к своим правительствам с просьбой заявить протест по поводу этого незаконного акта Корейской народной армии по официальным дипломатическим каналам. |
They are a critical element for MAD. OECD gives courses for training inspectors from member and non-member countries. |
Они являются важными элементами системы взаимного признания данных. ОЭСР организует и проводит учебные курсы по обучению инспекторов как для стран-членов ОЭСР, так стран, не входящих в ОЭСР. |
a Membership Directory, updated annually, a complete listing of all member Supreme Audit Institutions; and |
предназначаемого для членов справочника, который обновляется на ежегодной основе и содержит полный список всех входящих в состав организации высших ревизионных учреждений; и |
Its main function is to promote the social, economic and political status of women and to coordinate and support its member associations' activities. |
Ее главная цель заключается в улучшении социально-экономического и политического положения женщин и координации и поддержке деятельности входящих в ее состав ассоциаций. |
During the reporting period, the organization presented the views of its member airports and directed its efforts at promoting the development of international civil aviation. |
В течение отчетного периода организация представляла позиции входящих в ее состав аэропортов и руководила деятельностью по поощрению развития международной гражданской авиации. |
The International Budget Partnership had informed the leadership of the Inter-Parliamentary Union about the initiative and would welcome the active engagement of IPU and its member parliaments. |
Международное бюджетное партнерство представило руководству Межпарламентского союза информацию об этой инициативе, и оно будет приветствовать активное участие МПС и входящих в его состав парламентов в ее осуществлении. |
Income per household member (that is, divided by the number of people in the household); |
доход на одного члена домашнего хозяйства (т.е. отношение к числу лиц, входящих в состав домохозяйства); |
Indeed, one of the original aims of the International Monetary Fund (IMF) was to provide exchange stability through the pooling of member reserves. |
Собственно говоря, одной из первоначальных целей Международного валютного фонда (МВФ) являлось обеспечение стабильности обменных курсов за счет объединения резервов входящих в него членов. |
Being the newest member of the family is an experience that most of us in the African Group can relate to. |
Статус самого нового члена нашей семьи народов знаком большинству государств, входящих в Группу африканских государств. |
The principles and topics of religious instruction are established in a curriculum confirmed by the Ministry of Education, which is coordinated with the member churches of the Estonian Council of Churches. |
Принципы и темы религиозного образования установлены в одобренном министерством просвещения учебном плане, который составлялся при участии представителей церквей, входящих в Совет церквей Эстонии. |
The questionnaire was transmitted in December 1995 to all Governments and to the approximately 600 national member organizations of the six international organizations constituting the panel of experts. |
В декабре 1995 года вопросник был представлен всем правительствам и примерно 600 национальным государствам-членам шести международных организаций, входящих в группу экспертов. |