| The governing bodies of Partnership member organizations have also supported its work. | Работу Партнерства поддерживают также руководящие органы входящих в него организаций-членов. |
| In addition, the relationship between the Inter-Agency Procurement Working Group and the legislative organs of its member organizations lacked clarity. | Кроме того, нет четкого разграничения функций между Межучрежденческой рабочей группой по закупкам и директивными органами входящих в ее состав организаций. |
| Undertook, along with other central banks, open market operations to ensure member banks remain liquid. | Осуществление совместно с другими центральными банками операций на открытом рынке для обеспечения ликвидности банков, входящих в состав ФРС. |
| Five major recommendations emerged from the 23 April consultations with representatives of international and regional organizations that receive military expenditure data from member Governments. | В ходе состоявшихся 23 апреля консультаций с участием представителей международных и региональных организаций, которые получают от правительств входящих в них государств-членов данные о военных расходах, было подготовлено пять основных рекомендаций. |
| The secretariat meets periodically to discuss planned and ongoing development projects and to streamline operational procedures between member institutions. | Секретариат проводит регулярные встречи для обсуждения запланированных или осуществляемых проектов в области развития и определения направления деятельности входящих в эту организацию учреждений. |
| The FEVR has undertaken a consultation among its member Associations in order to know their views on the following topics. | ЕФЖДТП провела консультацию среди ассоциаций, входящих в ее состав, в целях выяснения их мнений по нижеследующим вопросам. |
| A limited number of national industry associations report the aggregate environmental performance of their member companies. | Ограниченное число национальных промышленных ассоциаций публикуют в своих отчетах агрегированные показатели природоохранной деятельности входящих в их состав компаний. |
| Hosted by UNESCO, the meeting was attended by 37 Communications Group member organizations. | В этом совещании, организованном ЮНЕСКО, приняли участие 37 организаций, входящих в состав Группы по вопросам коммуникации. |
| The decisions of interdepartmental bodies established by order of the Cabinet of Ministers are binding on their member agencies. | Решения, принимаемые межведомственными органами, созданными распоряжением Кабинета министров, обязательны для исполнения государственных органов, входящих в их состав. |
| Many United Nations organizations that are member organizations of UN-Energy are already involved in efforts that support the Decade, and have announced additional commitments. | Многие из организаций системы Организации Объединенных Наций, входящих в состав сети «ООН-энергетика», уже участвуют в деятельности в поддержку Десятилетия и заявили о принятии дополнительных обязательств. |
| In May and June 2014, the Committee conducted a web-based survey among its then 43 member organizations regarding the implementation of the principles governing international statistical activities. | В мае и июне 2014 года Комитет провел сетевой опрос входящих в его состав на тот момент 43 организаций-членов, посвященный осуществлению принципов, регулирующих международную статистическую деятельность. |
| It acts through strengthening capacities of its member and partner organisations at the local level notably through increased cooperation between states and civil society. | Организация осуществляет эту деятельность, укрепляя потенциал организаций, входящих в ее состав, и партнерских организаций на местном уровне, прежде всего через развитие сотрудничества между государствами и гражданским обществом. |
| In addressing key strategic issues that cut across the programmatic, sectoral interventions of its member organizations, CEB has sought to reinforce synergies among the implementation activities of United Nations organizations. | Решая ключевые стратегические вопросы, пронизывающие программные и секторальные мероприятия входящих в его состав организаций-членов, КСР стремится укреплять согласованность между мероприятиями организаций системы Организации Объединенных Наций в области исполнения. |
| To be able to respond to such requests the United Nations must first ensure a fully coordinated approach both within and between the programmes of its member organizations. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла откликаться на такие просьбы, она должна сначала обеспечить полностью скоординированный подход как внутри программ входящих в ее состав организаций, так и между ними. |
| The military representatives of the United Nations Command member nations are requesting their Governments to protest this illegal act of the Korean People's Army through official diplomatic channels. | Военные представители государств, входящих в состав Командования Организации Объединенных Наций, обратились к своим правительствам с просьбой заявить протест по поводу этого незаконного акта Корейской народной армии по официальным дипломатическим каналам. |
| They are a critical element for MAD. OECD gives courses for training inspectors from member and non-member countries. | Они являются важными элементами системы взаимного признания данных. ОЭСР организует и проводит учебные курсы по обучению инспекторов как для стран-членов ОЭСР, так стран, не входящих в ОЭСР. |
| a Membership Directory, updated annually, a complete listing of all member Supreme Audit Institutions; and | предназначаемого для членов справочника, который обновляется на ежегодной основе и содержит полный список всех входящих в состав организации высших ревизионных учреждений; и |
| Its main function is to promote the social, economic and political status of women and to coordinate and support its member associations' activities. | Ее главная цель заключается в улучшении социально-экономического и политического положения женщин и координации и поддержке деятельности входящих в ее состав ассоциаций. |
| During the reporting period, the organization presented the views of its member airports and directed its efforts at promoting the development of international civil aviation. | В течение отчетного периода организация представляла позиции входящих в ее состав аэропортов и руководила деятельностью по поощрению развития международной гражданской авиации. |
| The International Budget Partnership had informed the leadership of the Inter-Parliamentary Union about the initiative and would welcome the active engagement of IPU and its member parliaments. | Международное бюджетное партнерство представило руководству Межпарламентского союза информацию об этой инициативе, и оно будет приветствовать активное участие МПС и входящих в его состав парламентов в ее осуществлении. |
| Income per household member (that is, divided by the number of people in the household); | доход на одного члена домашнего хозяйства (т.е. отношение к числу лиц, входящих в состав домохозяйства); |
| Indeed, one of the original aims of the International Monetary Fund (IMF) was to provide exchange stability through the pooling of member reserves. | Собственно говоря, одной из первоначальных целей Международного валютного фонда (МВФ) являлось обеспечение стабильности обменных курсов за счет объединения резервов входящих в него членов. |
| Being the newest member of the family is an experience that most of us in the African Group can relate to. | Статус самого нового члена нашей семьи народов знаком большинству государств, входящих в Группу африканских государств. |
| The principles and topics of religious instruction are established in a curriculum confirmed by the Ministry of Education, which is coordinated with the member churches of the Estonian Council of Churches. | Принципы и темы религиозного образования установлены в одобренном министерством просвещения учебном плане, который составлялся при участии представителей церквей, входящих в Совет церквей Эстонии. |
| The questionnaire was transmitted in December 1995 to all Governments and to the approximately 600 national member organizations of the six international organizations constituting the panel of experts. | В декабре 1995 года вопросник был представлен всем правительствам и примерно 600 национальным государствам-членам шести международных организаций, входящих в группу экспертов. |