A bilateral or multilateral agreement could state that it is the responsibility of either Party of origin or the country which hosts the meeting. |
В двустороннем или многостороннем соглашении можно сформулировать положение, в соответствии с которым ответственность за это несла бы Сторона происхождения или страна, организующая мероприятие. |
He agreed that it would have been much easier if the meeting had been held within the 25-mile radius. |
Он согласился с тем, что было бы гораздо проще, если бы это мероприятие проводилось в пределах 25-мильной зоны. |
In order to mobilize public support and media attention for the 10-year review conference, the meeting should have a vision for the future. |
Для мобилизации публичной поддержки и внимания в средствах массовой информации к конференции по десятилетнему обзору это мероприятие должно иметь видение будущего. |
We hope to see a follow-up to this Conference next year, and we have already offered to host such a meeting in Portugal. |
Мы надеемся на то, что эта конференция будет иметь продолжение в будущем году, и мы уже предложили провести такое мероприятие в Португалии. |
That meeting will enable the international community to renew its commitments and coordinate its actions in the framework of the revised timetable for the implementation of the peace agreements. |
Это мероприятие позволит международному сообществу подтвердить свои обязательства и скоординировать свои действия в рамках нового графика выполнения Мирных соглашений. |
Everything possible must be done to ensure the success of that important meeting, and he looked forward to the continuation of consultations on that issue. |
Необходимо сделать все возможное для того, чтобы это чрезвычайно важное мероприятие увенчалось успехом, а для этого необходимо продолжать консультации. |
Currently, additions to the Calendar of Conferences must be paid for by the organization requesting the additional meeting and full-cost recovery may alleviate overexpenditures in the future. |
В настоящее время любые дополнительные мероприятия сверх запланированных в расписании конференций должны оплачиваться организацией, подающей заявку на такое дополнительное мероприятие, и полное возмещение расходов может содействовать смягчению проблемы перерасхода в будущем. |
The meeting focused on early warning tools for identifying and preventing election-related violence and how these tools could be used by the international community before, during and after elections. |
Это мероприятие было посвящено рассмотрению вопроса об инструментах раннего предупреждения для выявления и предотвращения насилия, связанного с выборами, и возможных путей использования этих инструментов международным сообществом до, во время и после выборов. |
It called for ESCAP member countries to support that activity, including the initial meeting to be held in March 2008. |
Он призвал страны-члены ЭСКАТО поддержать это мероприятие, в том числе предложение о проведении первого совещания в марте 2008 года. |
This was the first time such a meeting was organized by the Committee in cooperation with a United Nations specialized agency, UNESCO. |
Это мероприятие явилось первым подобного рода совещанием, организованным Комитетом в сотрудничестве с ЮНЕСКО - специализированным учреждением Организации Объединенных Наций. |
The Department is currently engaged in follow-up to the conference and the next meeting was due to take place in June 2003 in New York. |
Департамент в настоящее время проводит работу по выполнению решений этой конференции, и следующее подобное мероприятие будет проведено в июне 2003 года в Нью-Йорке. |
A. Lecture meeting and commemorative event on space science |
А. Лекция и торжественное мероприятие по космонавтике |
At its 21st meeting, on 10 July, the Council held a special event on the theme "Avian influenza: a global emergency". |
На своем 21-м заседании 10 июля Совет провел специальное мероприятие по теме «Птичий грипп - глобальное бедствие». |
With regard to the format, Peru favoured a high-level intergovernmental meeting to deal with all the topics, working in collaboration with the World Bank, IMF and WTO. |
Что касается формы, в которой должно быть проведено данное мероприятие, то Перу выступает за проведение межправительственной встречи высокого уровня, на которую была бы возложена ответственность за рассмотрение комплекса тем в сотрудничестве со Всемирным банком, МВФ и ВТО. |
Above all, the first meeting of the ad hoc working group was perceived as the beginning of a process, rather than as a self-contained exercise. |
Первое совещание специальной рабочей группы рассматривалось прежде всего как начало процесса, а не как какое-то отдельное мероприятие. |
Subject to the guidance of the Conference of the Parties at its fifth meeting, the Secretariat will develop an activity to support developing countries in preparing notifications of final regulatory action. |
Если Конференция Сторон на своем пятом совещании даст соответствующие указания, Секретариат подготовит мероприятие для оказания развивающимся странам поддержки в подготовке уведомлений в отношении окончательных регламентирующих мер. |
OHCHR and the International Coordinating Committee organized a parallel event in the margins of the meeting on the role of NHRIs in following up special procedures' recommendations. |
УВКПЧ и Международный координационный комитет организовали параллельное мероприятие в рамках соответствующего совещания по вопросу о роли НПЗУ в последующей деятельности по выполнению рекомендаций специальных процедур. |
The Division continues to undertake fund-raising initiatives which have included a side event at the twelfth meeting of the Informal Consultative Process, in June 2011. |
Отдел продолжает свои инициативы по мобилизации средств и, в частности, провел соответствующее мероприятие параллельно с двенадцатым совещанием Неофициального консультативного процесса в июне 2011 года. |
At the margins of the twenty-fourth annual meeting of the International Coordinating Committee, OHCHR organized a side event on national human rights institutions in federal States. |
В рамках двадцать четвертого ежегодного совещания Международного координационного комитета УВКПЧ организовало параллельное мероприятие, посвященное национальным учреждениям по вопросам прав человека в федеративных государствах. |
During the tenth meeting, the Mountain Partnership secretariat organized a side event to explore more effective implementation of the programme of work on mountain biological diversity. |
В ходе десятого совещания секретариат Горного партнерства организовал параллельное мероприятие в целях изучения более эффективных путей осуществления программы работы по вопросам биологического разнообразия горных районов. |
The meeting aimed to share experiences from the various ongoing forest law enforcement and governance (and trade) initiatives and to develop practical and workable indicators. |
Это мероприятие было посвящено обмену опытом реализации различных осуществляемых инициатив в области совершенствования правоприменительной практики и системы управления лесными ресурсами (и соответствующих правил торговли) в целях разработки удобных и применимых показателей. |
This meeting was held immediately after the Permanent Forum's Latin American Regional Consultation on Indicators of Well-Being, which was also held in Bilwi. |
Это мероприятие состоялось сразу же после организованной Постоянным форумом Латиноамериканской региональной консультации по показателям благосостояния, которая также проводилась в Билви. |
The meeting provided the opportunity for experts to discuss the topic and provide guidance and recommendations that will serve as a basis for the further elaboration of the World Survey. |
Это мероприятие дало возможность экспертам обсудить данную тему и дать установки и рекомендации, которые послужат в качестве основы для дальнейшей подготовки Мирового обзора. |
CDI is convening a thematic meeting on indigenous peoples and water, and has invited experts from the Permanent Forum on Indigenous Issues to participate. |
НКРКН организует тематическое мероприятие на тему «Коренные народы и водные ресурсы» и приглашает принять в нем участие экспертов Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
During the session, the Special Representative received strong support from all members of the Peace and Security Council, and the meeting proved to be an opportunity to discuss issues affecting children in conflict situations in Africa, with an emphasis on sustainable reintegration. |
В ходе заседания все члены Совета по вопросам мира и безопасности заверили Специального представителя в своей твердой поддержке, и это мероприятие позволило ей обсудить задачи обеспечения защиты детей в условиях конфликта в Африке с уделением особого внимания устойчивой реинтеграции. |