Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Meanwhile - При этом"

Примеры: Meanwhile - При этом
Meanwhile, concerns persist about the continued presence of arsenals of weapons of mass destruction and the renewal of doctrines concerning them. При этом сохраняется обеспокоенность, вызываемая существованием арсеналов оружия массового уничтожения и обновлением доктрин его применения.
Meanwhile, energy consumption has started to increase significantly in developing countries, elevating world energy demand. При этом потребление энергии стало значительным образом возрастать в развивающихся странах, тем самым повышая мировой спрос на энергетические ресурсы.
Meanwhile, the text from the earlier Regulation 4.15 is revised and renumbered as Regulation 4.16. При этом текст прежнего положения 4.15 пересмотрен и представлен как положение 4.16.
Meanwhile, the earlier Regulation 5.5 is renumbered as 5.6. При этом номер прежнего положения 5.5 изменен на 5.6.
Meanwhile, financial requirements for responding to critical humanitarian needs were revised to $36.7 million. При этом финансовые потребности, необходимые для решения острых гуманитарных проблем, были пересмотрены и установлены на уровне 36,7 млн. долл. США.
Meanwhile, forces loyal to Mr. Gbagbo were reinforced by foreign mercenaries. При этом силы, лояльные гну Гбагбо, получили подкрепление в виде иностранных наемников.
Meanwhile, expulsions of Congolese nationals from Angola continued, with more than 65,000 expelled during 2011. При этом продолжалась высылка из Анголы граждан Демократической Республики Конго (в 2011 году было выслано более 65000 конголезцев).
Meanwhile, accelerating drive towards RTAs suggest their increased relevance to the regulation of agricultural trade. При этом нарастание темпов заключения РТС говорит о возросшей актуальности этих соглашений как инструмента регулирования торговли сельскохозяйственной продукцией.
Meanwhile, the Movement stood ready to consider other options for dealing with the very serious problem of the Agency's underfunded budget. При этом Движение готово рассмотреть другие варианты решения самой серьезной проблемы, касающейся недофинансирования бюджета Агентства.
Meanwhile, China supports that countries actively carry out international cooperation and assistance on a voluntary basis. При этом Китай поддерживает идею о том, чтобы страны на добровольной основе активно осуществляли международное сотрудничество и содействие.
Meanwhile, nuclear States fail to take any practical, tangible steps towards full nuclear disarmament. При этом государства, обладающие ядерным оружием, не предпринимают никаких практических, реальных шагов в направлении обеспечения полного ядерного разоружения.
Meanwhile, infection rates continue to rise in other parts of the world, especially in Eastern Europe and Central Asia. При этом показатели инфицирования продолжают расти в других районах мира, в особенности в странах Восточной Европы и Центральной Азии.
Meanwhile, he stressed the commitment of DFID to supporting the people of St. Helena. При этом он подчеркнул, что МВМР верно своему обязательству оказывать поддержку жителям острова Св. Елены.
Meanwhile, the legislative and local elections, which were scheduled for December 2011, were postponed. При этом выборы в законодательный орган и органы местного самоуправления, запланированные на декабрь 2011 года, были отложены.
Meanwhile, detention conditions across the country remain very poor, characterized by severely overcrowded and unhygienic cells and dilapidated infrastructures. При этом условия содержания под стражей во всей стране очень плохие, с учетом переполненности тюрем, антисанитарии в камерах и разрушенной инфраструктуры.
Meanwhile, a public distribution system continued to provide essential commodities to the poor. При этом продолжается предоставление основных видов продовольственных товаров бедному населению по линии государственной системы распределения.
Meanwhile, the residents of those besieged cities continue to suffer from the destruction and terror that those military attacks cause. При этом в результате таких военных нападений от разрушений и чинимого террора страдают жители этих осажденных городов.
Meanwhile, we would like to reiterate that national ownership should be the cardinal principle of the cooperation framework. При этом мы хотели бы еще раз заявить, что национальная ответственность должна стать главным принципом сотрудничества.
Meanwhile, I welcome the Mission's efforts to engage with humanitarian partners who have the competence and capability to provide more sustained support. При этом я приветствую усилия Миссии, направленные на то, чтобы привлечь гуманитарных партнеров, которые имеют полномочия и возможности для предоставления более длительной поддержки.
Meanwhile, the existence of high agricultural prices undercuts the rationale for large farm subsidies and protection. При этом сохранение высоких цен на продукцию сельского хозяйства сводит на нет обоснованность масштабного субсидирования фермерских хозяйств и сельскохозяйственного протекционизма.
Meanwhile, the mission's radio station continued to provide information on the peace process through its news, current affairs and feature programmes. При этом радиостанция миссии продолжала информировать население о ходе мирного процесса в своих выпусках новостей, текущих передачах и тематических программах.
Meanwhile, the Audit Committee recommended that management accelerate its planning efforts, including consultations with the internal and external auditors. При этом Ревизионный комитет рекомендовал руководству активизировать свои усилия в области планирования, включая проведение консультаций с внутренними и внешними ревизорами.
Meanwhile, enforcement has to respect international standards and must not have a discriminatory character. При этом правоприменительные меры должны приниматься с учетом международных норм и не носить дискриминационного характера.
Meanwhile, you got very good people in there, and their lives are being destroyed. При этом, там есть очень неплохие люди, чьи жизни идут под откос.
Meanwhile, job creation, particularly among the most marginalized groups of society, contributed substantially to poverty reduction. При этом усилия по созданию новых рабочих мест, особенно в интересах тех групп общества, которые находятся в наименее благоприятных условиях, вносят существенный вклад в борьбу с нищетой.