Meanwhile, P.E. has done nothing to spread the word about unplugging these printers. |
При этом фирма-производитель не делает ничего, чтобы известить мир об отключении принтеров. |
Meanwhile, biological environmentally friendly pesticides of low toxicity are being strongly promoted by the Chinese government. |
При этом китайское правительство настойчиво пропагандирует слабоядовитые биопестициды, не наносящие вреда окружающей среде. |
Meanwhile, the situation in Dhuluiya, southern Salah al-Din governorate, remained dire. |
При этом сохраняется тяжелая обстановка в Дулуии на юге мухафазы Салах-эд-Дин. |
Number of hits/hosts today and hits today can be displayed by meansof graphical counter meanwhile statistics will be counted with help of PHP-include. |
Количество хитов и хостов за сегодня и количество хитов всего может быть показано на отдельном графическом счетчике. При этом, регистрация посещений может производиться с помощью РНР include. |
The World Bank Group shareholding reviews, meanwhile, increased the voting power of developing and transition countries in the International Bank for Reconstruction and Development by 4.59 per cent to 47.19 per cent. |
При этом в результате пересмотра распределения голосов в группе Всемирного банка доля голосов развивающихся стран и стран с переходной экономикой в Международном банке реконструкции и развития увеличилась на 4,59 процента и составила 47,19 процента. |
Meanwhile, to diagnose the problem and conclusively confirm discrimination, a number of factors should be verified, witnesses should be interviewed, facts and regulations should be analysed. |
При этом для выявления данной проблемы и окончательного подтверждения дискриминации следует удостовериться в действии ряда факторов, опросить свидетелей и проанализировать факты и нормативные положения. |
Meanwhile, existing laws of the Federation are being reviewed to bring them in line with the provisions of both the Chemical and Biological Weapons Conventions. |
При этом проводится обзор существующих законов Федерации, с тем чтобы привести их в соответствие с этими двумя конвенциями. |
Meanwhile, he never takes her phone calls, and he spends all of his time with some 13-year-old boy. (Clicking) Hello. |
При этом он никогда не отвечает на её звонки, и всё время проводит с каким-то тринадцатилетним пацаном. |
Meanwhile, the total stock of short-term debt increased by $2.5 billion, or nearly 14 per cent, in 2012. |
При этом в 2012 году общий объем краткосрочной задолженности увеличился на 2,5 млрд. долл. США, или примерно на 14 процентов. |
Meanwhile, the number of art-related departments at junior colleges, was 49, with around 7,500 students enrolled. |
При этом в колледжах первой ступени насчитывалось 49 отделений художественной направленности, и в них было зачислено примерно 7500 студентов. |
Meanwhile we have every confidence that UNIDO would provide the necessary support that would make the Agro-Allied Summit a success. |
При этом мы абсолютно уверены в том, что ЮНИДО окажет необходимую поддержку для успешного проведения этого совещания на высшем уровне по вопросам сельского хозяйства. |
Meanwhile, agricultural run-offs mean that levels of nitrogen and phosphorus in the oceans have trebled since pre-industrial times, leading to massive increases in coastal "dead zones". |
При этом поверхностные стоки с сельскохозяйственных угодий являются причиной трехкратного повышения содержания азота и фосфора в морской воде по сравнению с их доиндустриальным уровнем, что повлекло за собой существенное увеличение площади прибрежных «мертвых зон». |
Meanwhile, it was agreed with the PA to re-phase the project work plan to permit full implementation as of summer 2001. |
При этом с ПО была достигнута договоренность о переносе сроков выполнения рабочего плана проекта, чтобы обеспечить возможность его полного осуществления с лета 2001 года. |
Meanwhile, the delivery of agrarian justice, the non-land transfer component of LTI are undertaken solely by the DAR. |
При этом отправление правосудия по земельным вопросам и решение вопросов, не связанных с переходом прав собственности на землю, входят в исключительную компетенцию МАР. |
Meanwhile, the proportion of successful placements rose from 8.6 per cent in 1995 to 20.3 per cent in 1998. |
При этом увеличилась доля таких граждан в общем числе принятых на работу - с 8,6% в 1995 г. до 20,3% в 1998 г. |
Meanwhile, in the Government-controlled south, a mutiny at Abidjan's central prison on 13 December reportedly resulted in two deaths and six severely injured inmates. |
При этом было получено сообщение о том, что 13 декабря в контролируемых правительством южных районах в результате мятежа, вспыхнувшего в центральной тюрьме Абиджана, погибло два человека, а шесть заключенных получили тяжелые ранения. |
Meanwhile, in July 2009 the MDG Achievement Fund approved an allocation of $81.5 million for the DaO pilot countries and several self-starters under the expanded "Delivery as One" funding window. |
При этом в июле 2009 года Фонд содействия достижению ЦРДТ утвердил ассигнования в размере 81,5 млн. долл. |
Meanwhile, Malaysia, in addition to being assigned its own area of responsibility for its current contribution, has pledged to deploy an additional infantry company elsewhere in the area of operations. |
При этом Малайзия, помимо взятия ответственности за свой район, обязалась направить еще одну пехотную роту на другой участок района операций. |
Meanwhile, a memorandum of understanding has been concluded with UNDG/UNDOCO for the period 2014 to 2015, limiting UNIDO's contribution to the annual base fee of $175,000. |
При этом с ГООНВР/УКОР был заключен меморандум о взаимопонимании на период 2014-2015 годов, в соответствии с которым базовый ежегодный взнос ЮНИДО составит 175000 долларов США. |
Meanwhile, there is no necessity for ringing up or connection defining, etc. |
При этом отсутсвует дозвон, установка соединения и т.д. |
Meanwhile, the diversion down at Helles is proceeding. |
При этом двигаться на Хеллес, продолжая отвлекать. |
Meanwhile, Andrey Konstantinov added that they take all the best from both western and eastern cultures. |
Андрей Константинов также добавил, что при этом музыканты без границ берут всё хорошее из любой культуры: западной или восточной. |
Meanwhile, INFONAVIT promoted women's participation in training activities, for a total of 656 participants, 50 per cent of whom were women. |
Со своей стороны, Институт национального жилищного фонда для трудящихся (ИНФОНАВИТ) содействовал участию женщин в профессиональной подготовке, при этом из 656 участников половину составляли женщины. |
Meanwhile, even as labour markets shrink, the pressure to migrate continues to rise, and receiving countries resort to ever-harsher methods to keep people out. |
При этом как раз на съёживающемся рынке труда причины, подталкивающие людей к миграции, приобретают особую силу. В этих условиях принимающие страны прибегают ко всё более жёстким методам, чтобы не допустить мигрантов на свою территорию. |
Meanwhile, TNCs are specializing in certain core capabilities, at the same time outsourcing the provision of non-core products, processes and services. |
При этом сами ТКН специализируются на выполнении ряда основных операций, а производство товаров, организацию процессов и предоставление услуг, не являющихся ключевыми, переводят на подрядную основу. |